2 Coríntios 13

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lengita alosa nouvoniꞌ meve nene gamene sitohamo ivosa alosuuve. Idoꞌ ogo gonitine geleloniꞌ nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizadoꞌ nene do molosa gele-lengedelesuve: Gamazi gono nidavo lihime daveꞌmi monovo li sotoꞌ ilizave nene sitape sitohamope neꞌminete mini hamoꞌ gamazivoꞌ likevosavoꞌ nene laminetoꞌ likeve li gili eleꞌvoleꞌ ilisave.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 Nemuꞌ nene gomuꞌ lengikisi gamene sitaꞌ vo minuvoniꞌ gamenela nene lihime gomuꞌ daniꞌ alevesi idoꞌ eveneꞌ linge mukikisi lo-lingimuvoniꞌ gamazi nene idise lengikisi minamuvonguꞌ nene gohi tiꞌ lo hungoꞌ molo nolo-lingimuve: Gohi aloniꞌ nene isetine mo kekeꞌ izamolosuve.
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Neꞌmine oloniꞌ nene Kilisitoꞌ nene nenita mine molo neivosa gamazi noluve noluvoniꞌ nene mo laminetoꞌ noluvoniꞌ monovo lengelebizelongumuꞌ nene lingine nilaniꞌ nenako nemuꞌ naza neꞌmi monovo do sotoꞌ ogo lengelebizeloniꞌ nene isetine izamolosuve. Ee, Kilisitoꞌ lengitoꞌ gono daaꞌ neineꞌ nene gilizevo ogo daaꞌ neivoba asi lengiꞌ vovotinguꞌ nene amuzo molo gono do minaaꞌ neineꞌ ma neive.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Laminetoꞌ aza nene gilizevo neꞌmine loloꞌ ogo neidoꞌ nene lohotoꞌ zaloꞌ bilaniꞌza Oꞌmosoꞌmi amuzo eita gono do minineꞌ neꞌmo nene gohi vele gizo minevoꞌ dovoꞌ ogo neive. Ee, laza nene eikisi aꞌmineꞌmine ogo gilizevo ogo noneꞌza Oꞌmosoꞌmi amuzo lelita gono ha do neineꞌ neꞌmo nene ezesi vete gizo minevoꞌ dovoꞌ ogo mino lengikumuꞌ ve losa nene gono dalosune.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Laminetoꞌ lingine nene mo monoꞌ lulouꞌ nene nizahe nizamahe neꞌmi monovo di sotoꞌ ilisa langisetine monovotine nene emenguꞌ mili izeꞌ mili di ningilo. Lengiꞌ lutinguꞌ lutinguꞌ Kilisitoꞌ mine molo neingumuꞌ nene langisetine nene gili guni amahe. Ee, lingine nene Oꞌmosoꞌmo ninge mate-lengedelidoꞌ minamavo ma nene mo laminetoꞌ Kilisitoꞌ nene lengiꞌ lutinguꞌ mine molo neive.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Idoꞌ neꞌmine o neinako lingine leliꞌ ningavoo Oꞌmosoꞌmo ninge mate-ledamivo ha gono dalonidoꞌ minelesune losa nogiluve.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Laza lengikumuꞌ nene monovo goloso hamokisi nene ma damilizahoo lo Oꞌmosola laaꞌ noune. Idoꞌ neꞌmine lo Oꞌmosola laaꞌ nouneꞌ nene lingine monovo goloso damii minikevo Oꞌmosoꞌmo leliꞌ nene ningaavo gono dalonidoꞌ lisiheꞌ o noneꞌ nene sotoꞌ ogo minelingumuꞌ ve losa nene ma losaꞌmune. Asi leliꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ninge mate-ledavoo gono dalonidoꞌ lisiheꞌ amuneꞌ gele nolineꞌ nevosi nene alamo lingine monovo lisiheꞌ laminekovoꞌ igi mili minilizangumuꞌ ve losa nene laaꞌ noune.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene laza initeꞌ ma oloninguꞌ nene gamazi gihile belo doꞌmo leme-delineꞌ initeꞌ nene mo kekeꞌ ngelo ma amolosune. Asi gamazi gihile hize eleꞌ ilineꞌ initekovoꞌ nene olosuunako nemuꞌ nene noluve.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Ee, lingine monokuꞌ amuzo mili minaaꞌ aniꞌ neꞌmo nene laza amuzote do sotoꞌ oloneꞌ akate nomivosa gilizevo ogo minaaꞌ oloneꞌ gamene mukiꞌ nene lolize izo minaaꞌ noune. Idoꞌ ma neemukisi nene Oꞌmosola laaꞌ noune: Adoꞌ lengiꞌ nene mudise di lisiheꞌ igi minilizave losa nene laaꞌ noune.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Idoꞌ naza lengita olihe amo mino neꞌmine gamazi mene nogize-lingiduvoniꞌ nene lengita alonguꞌ nene Guvelesi veꞌmo neme neineꞌ amuzo nene do sotoꞌ ogo lingine dovo gizevoꞌ ogo lengelemalove lo gele minosa nene nogize-lingiduve. Aꞌmine amuzo nimineꞌ nene monokuꞌ doꞌmo leme-lengedelongumuꞌ ve losa nevoba asi doꞌmo dize-lengedelongumuꞌ ve losa nene nimineꞌ ve.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Neze zuhokizo, gamazi gize osuꞌ lolosa lumola mene tiꞌ lo nolo-lingiduve: Longolize izisa minilo. Idoꞌ monokuꞌ nene di lisiheꞌ iꞌmi dizi minilo. Naza gamazi luvoniꞌ mene gili diisa minilo. Idoꞌ lutine gatineꞌve nene hamoliꞌminevoꞌ minivosavoꞌ nene minilo. Idoꞌ lengikuꞌ nene hongu li laminiivoꞌ minilo. Neꞌmine ikevo lulo lemo do hongu lo-ledaaꞌ neineꞌ Oꞌmoso neꞌmo nene lengikisi mine molo minelive.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Lingine nene Oꞌmosoꞌmi evenelelite ilizadoꞌ o minineꞌ monovoloꞌ nene igi ge nabutiꞌ ize ne gabutiꞌ ize li minaaꞌ ilo. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi evenele mukiꞌ nete nene longopoꞌni nilave.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 — ausente —
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.