2 Coríntios 13

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lengita alosa nouvoniꞌ meve nene gamene sitohamo ivosa alosuuve. Idoꞌ ogo gonitine geleloniꞌ nene monoꞌ godolouꞌ tiꞌ li gizi nizadoꞌ nene do molosa gele-lengedelesuve: Gamazi gono nidavo lihime daveꞌmi monovo li sotoꞌ ilizave nene sitape sitohamope neꞌminete mini hamoꞌ gamazivoꞌ likevosavoꞌ nene laminetoꞌ likeve li gili eleꞌvoleꞌ ilisave.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda a palavra.
2 Nemuꞌ nene gomuꞌ lengikisi gamene sitaꞌ vo minuvoniꞌ gamenela nene lihime gomuꞌ daniꞌ alevesi idoꞌ eveneꞌ linge mukikisi lo-lingimuvoniꞌ gamazi nene idise lengikisi minamuvonguꞌ nene gohi tiꞌ lo hungoꞌ molo nolo-lingimuve: Gohi aloniꞌ nene isetine mo kekeꞌ izamolosuve.
2 Já anteriormente o disse, e segunda vez o digo como quando estava presente; mas agora, estando ausente, o escrevo aos que antes pecaram e a todos os mais, que, se outra vez for, não lhes perdoarei;
3 Neꞌmine oloniꞌ nene Kilisitoꞌ nene nenita mine molo neivosa gamazi noluve noluvoniꞌ nene mo laminetoꞌ noluvoniꞌ monovo lengelebizelongumuꞌ nene lingine nilaniꞌ nenako nemuꞌ naza neꞌmi monovo do sotoꞌ ogo lengelebizeloniꞌ nene isetine izamolosuve. Ee, Kilisitoꞌ lengitoꞌ gono daaꞌ neineꞌ nene gilizevo ogo daaꞌ neivoba asi lengiꞌ vovotinguꞌ nene amuzo molo gono do minaaꞌ neineꞌ ma neive.
3 Visto que buscais uma prova de Cristo que fala em mim, o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Laminetoꞌ aza nene gilizevo neꞌmine loloꞌ ogo neidoꞌ nene lohotoꞌ zaloꞌ bilaniꞌza Oꞌmosoꞌmi amuzo eita gono do minineꞌ neꞌmo nene gohi vele gizo minevoꞌ dovoꞌ ogo neive. Ee, laza nene eikisi aꞌmineꞌmine ogo gilizevo ogo noneꞌza Oꞌmosoꞌmi amuzo lelita gono ha do neineꞌ neꞌmo nene ezesi vete gizo minevoꞌ dovoꞌ ogo mino lengikumuꞌ ve losa nene gono dalosune.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive, contudo, pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus em vós.
5 Laminetoꞌ lingine nene mo monoꞌ lulouꞌ nene nizahe nizamahe neꞌmi monovo di sotoꞌ ilisa langisetine monovotine nene emenguꞌ mili izeꞌ mili di ningilo. Lengiꞌ lutinguꞌ lutinguꞌ Kilisitoꞌ mine molo neingumuꞌ nene langisetine nene gili guni amahe. Ee, lingine nene Oꞌmosoꞌmo ninge mate-lengedelidoꞌ minamavo ma nene mo laminetoꞌ Kilisitoꞌ nene lengiꞌ lutinguꞌ mine molo neive.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Idoꞌ neꞌmine o neinako lingine leliꞌ ningavoo Oꞌmosoꞌmo ninge mate-ledamivo ha gono dalonidoꞌ minelesune losa nogiluve.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Laza lengikumuꞌ nene monovo goloso hamokisi nene ma damilizahoo lo Oꞌmosola laaꞌ noune. Idoꞌ neꞌmine lo Oꞌmosola laaꞌ nouneꞌ nene lingine monovo goloso damii minikevo Oꞌmosoꞌmo leliꞌ nene ningaavo gono dalonidoꞌ lisiheꞌ o noneꞌ nene sotoꞌ ogo minelingumuꞌ ve losa nene ma losaꞌmune. Asi leliꞌ nene Oꞌmosoꞌmo ninge mate-ledavoo gono dalonidoꞌ lisiheꞌ amuneꞌ gele nolineꞌ nevosi nene alamo lingine monovo lisiheꞌ laminekovoꞌ igi mili minilizangumuꞌ ve losa nene laaꞌ noune.
7 Ora, eu rogo a Deus que não façais mal algum, não para que sejamos achados aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Idoꞌ neꞌmine noluvoniꞌ nene laza initeꞌ ma oloninguꞌ nene gamazi gihile belo doꞌmo leme-delineꞌ initeꞌ nene mo kekeꞌ ngelo ma amolosune. Asi gamazi gihile hize eleꞌ ilineꞌ initekovoꞌ nene olosuunako nemuꞌ nene noluve.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão pela verdade.
9 Ee, lingine monokuꞌ amuzo mili minaaꞌ aniꞌ neꞌmo nene laza amuzote do sotoꞌ oloneꞌ akate nomivosa gilizevo ogo minaaꞌ oloneꞌ gamene mukiꞌ nene lolize izo minaaꞌ noune. Idoꞌ ma neemukisi nene Oꞌmosola laaꞌ noune: Adoꞌ lengiꞌ nene mudise di lisiheꞌ igi minilizave losa nene laaꞌ noune.
9 Porque nos regozijamos de estar fracos, quando vós estais fortes; e o que desejamos é a vossa perfeição.
10 Idoꞌ naza lengita olihe amo mino neꞌmine gamazi mene nogize-lingiduvoniꞌ nene lengita alonguꞌ nene Guvelesi veꞌmo neme neineꞌ amuzo nene do sotoꞌ ogo lingine dovo gizevoꞌ ogo lengelemalove lo gele minosa nene nogize-lingiduve. Aꞌmine amuzo nimineꞌ nene monokuꞌ doꞌmo leme-lengedelongumuꞌ ve losa nevoba asi doꞌmo dize-lengedelongumuꞌ ve losa nene nimineꞌ ve.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, estando presente, não use de rigor, segundo o poder que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Neze zuhokizo, gamazi gize osuꞌ lolosa lumola mene tiꞌ lo nolo-lingiduve: Longolize izisa minilo. Idoꞌ monokuꞌ nene di lisiheꞌ iꞌmi dizi minilo. Naza gamazi luvoniꞌ mene gili diisa minilo. Idoꞌ lutine gatineꞌve nene hamoliꞌminevoꞌ minivosavoꞌ nene minilo. Idoꞌ lengikuꞌ nene hongu li laminiivoꞌ minilo. Neꞌmine ikevo lulo lemo do hongu lo-ledaaꞌ neineꞌ Oꞌmoso neꞌmo nene lengikisi mine molo minelive.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Lingine nene Oꞌmosoꞌmi evenelelite ilizadoꞌ o minineꞌ monovoloꞌ nene igi ge nabutiꞌ ize ne gabutiꞌ ize li minaaꞌ ilo. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi evenele mukiꞌ nete nene longopoꞌni nilave.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 — ausente —
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.