1 Coríntios 15

MONO' GODOLO GOSOHO' (ASO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Neze zuhokizo, gomuꞌ lo-lingimuvoniꞌ monoꞌ gamazi lamineliꞌmi monovomuꞌ nene gohi lo-lengemelove. Aꞌmine gamazi neve lo-lengemekuvo lingine gili daniꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine gamazi neve nene idisesi ha di giliꞌ li nizaniꞌ ve.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 Idoꞌ aꞌmine gamazi di minaniꞌ neꞌmo Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izelidoꞌ nene mini milisa nene nizave. Ee, idoꞌ lingine gamazi lo-lingimuvodoꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi gili daniꞌ nene vo haza amivo aꞌmine gamazi gehepeve nene di giliꞌ li minilizaniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo do lunguꞌ izeleseive.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 Idoꞌ gomuꞌ lo-lingimuvoniꞌ monoꞌ gamazi lamineliꞌmi monovomuꞌ gohi lo-lengemelove luvoniꞌ nene nemuꞌ luve: Monoꞌ gamazi lamineꞌ ganaꞌ apiꞌ ogo gelo do goꞌzekuvonikovoꞌ nene lo-lengemo neutiꞌ nene dizo minineꞌ gamazi neꞌmino ve lo tiꞌ lo lo-lingimuvoniꞌ ve: Monoꞌ godolouꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gizadoꞌ eꞌmeto leliꞌ lihimetemuꞌ hilineꞌ ve.
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 Idoꞌ aꞌmineꞌmine ogo helavo galese izi-dikevo gamene sito hamo mino galeseutiꞌ oteleseive li monoꞌ godolouꞌ polohetelite gizadoꞌ eꞌmeto neꞌmine ineꞌ ve.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 Idoꞌ galesetiꞌ otosa nomono Petoloꞌni sotoꞌ o emavo ningineꞌ. Idoꞌ aꞌmidotiꞌ nene izipahala zuho tuvelu nene sotoꞌ o ngimivo ninganiꞌ ve.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 Nelotiꞌ alingeꞌ nene eze evenele zuho faef hadeti (500) neꞌmine di geseꞌ igi minadokisi eze okoꞌnoloꞌ ninganiꞌ ve. Idoꞌ aꞌmine Izesuꞌ okoꞌnoloꞌ ningave linge ma nene osuꞌ liꞌmi vaniꞌza vaiꞌ goloso nene veꞌinesi haza nizave.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 Idoꞌ nelotiꞌ nene akunolo Zakoboꞌni sotoꞌ o emosa alingeꞌ nene aposolo mukita sotoꞌ o ngimineꞌ ve.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Idoꞌ nelotiꞌ naza nene ve goloso mino eze evenele loloꞌ ogo mineloniꞌ gamene nene ivileꞌ goloso ogo nouvo alingeꞌ gehepeve nene aposolo geleꞌmize molalove lo sotoꞌ o nemavo naza aꞌneꞌmine veꞌminesi ninguvoniꞌ ve. Neꞌmino ninguneꞌ nemuꞌ nene hilingutiꞌ mo otaniꞌ neive lo gele eleꞌvoleꞌ o minelone.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Idoꞌ naza ve goloso loloꞌ ogo nouvodoꞌ aposolo neleꞌmize molangumuꞌ luvoniꞌ nene naza Oꞌmosoꞌmi evenele zuho do goloso o-ngedaaꞌ uve mino aposolo loloꞌ ogo minelodoꞌ lisiheꞌ amo aposolo minanguꞌ lemo mino gizeꞌninguꞌ nouvoniꞌ nemuꞌ nene luvoniꞌ ve.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Nemuꞌ luvoniꞌza idise mene aposolo loloꞌ ogo monovoꞌne do atoꞌ ogaꞌ nouvoniꞌ nene Oꞌmosoꞌmo lulo lamineꞌ nene lehize-nedo do lamineꞌ o-nididiꞌmo nene nouve. Idoꞌ aꞌmine do lamineꞌ o-nidineꞌ nene vo haza amive. Naza nene gono amuzo molo do aposolo linge mukiꞌ nene ngivileꞌ ogo gono daaꞌ uvoniꞌ ve. Idoꞌ neꞌmine ogaꞌ nouvoniꞌ nene neniꞌ amuzoꞌnedunuꞌ nomive. Oꞌmosoꞌmo neꞌmino do lamineꞌ o-nedaaꞌ neineꞌ neꞌmo aposolo lingela nene ngivileꞌ ogosa gono daaꞌ nouve.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Ne neiha naza gono do monoꞌ gamazi lamineꞌ nene lo sotoꞌ olonipe aposolo lingelite li sotoꞌ ilizanipe mukitoꞌ laza Izesuꞌ hilingutiꞌ otive lo gomuꞌ lo-lingimuvoniꞌ neꞌmino hamoꞌ gamazivoꞌ lo-lengemelesune. Idoꞌ lingine ganaꞌ apiꞌ igi monoꞌ gamazi gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ ma nene gamazi atoꞌ ma gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ nomive. Mo aꞌmine gamazi gehepeve nene gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ ma neive.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Neꞌmine aniꞌ ma neineꞌza laza Kilisitoꞌ hilingutiꞌ kululuꞌ izo otineꞌ ve lo lo-lengemaaꞌ nounivo lengikutiꞌ linge malite lingine helakutiꞌ gohi otaaꞌ nene nomive li laaꞌ naniꞌ nene nanimuꞌ laaꞌ nave.
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Helakutiꞌ otaaꞌ nene nomidiniko Kilisitoꞌ hilingutiꞌ otive gamazi nene gihile minamidine.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 Kilisitoꞌ nene hilingutiꞌ ma otamidiniko monoꞌ gamazi laaꞌ nouneꞌ nene gihile nomineꞌ minavo hazamuꞌ lokunivo aꞌmine gamazi nene lingine gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ nenako mo hazamuꞌ gili eleꞌvoleꞌ adine.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 — ausente —
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 — ausente —
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Ee, Oꞌmosoꞌmo hilave nene ma do ote-ngedesaꞌmidiniko Kilisitoꞌnisi nene ma do ote-damidine. Idoꞌ Kilisitoꞌ hilingutiꞌ nene otamo hele osuꞌ lidiniko lingine Kilisitoꞌ lihimete hulo-lidineꞌ ve li gili eleꞌvoleꞌ aniꞌ nene gihile amivo hazamuꞌ gilikevo lihimetine nene ha minivo minadine.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 Idoꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gili eleꞌvoleꞌ i mini hilave nesi nene mudise vi tolovo adine.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Idoꞌ laza nene vetesi me misubouꞌ mineloninguꞌ Kilisitoꞌni nene eꞌmeto vo minekunivo aza do lamineꞌ o-ledavo hele noloningutiꞌ gohi otosa minevoꞌ minevoꞌ olosune lo gelo laza gizebo ogo minaaꞌ nouneꞌza me misuboukovoꞌ minevoꞌ alevote osuꞌ lavo mudise hele osuꞌ lokunivo minevoꞌ minevoꞌ ogaꞌ nene minamaaꞌ idiniko eveneꞌ nete lelikumuꞌ nene ingine initeꞌ lamineꞌ goloso sotoꞌ o-ledeleseive li gilaniꞌza mo sotoꞌ o-ngedamoloseive li eveneꞌ linge mukiꞌ muheleꞌine ningaaꞌ aniꞌ ma nene ivileꞌ ivosa leiꞌ nene muhelete naba ningilizadoꞌ lisiheꞌ ivosa minunidine.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Neꞌmine unidineꞌza neꞌmino nomive. Oꞌmosomuꞌ gili eleꞌvoleꞌ igi mini hilave mukiꞌ nene Kilisitoꞌ aza gomuꞌ molo ngemo mo laminetoꞌ hilingutiꞌ otineꞌ ve.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Ee, helaaꞌ nene misubouko leliꞌ haza velatiꞌ sotoꞌ ineꞌ nenako helakutiꞌ otaaꞌ nesi aꞌmineꞌmine ogo evenetatiꞌ sotoꞌ ineꞌ ve.
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Neꞌminemuꞌ noluve: Adamuꞌ aza gomuꞌ molo lemo helaaꞌ monovo do sotoꞌ ivo aꞌvopilemoꞌ mukiꞌ laza helaaꞌ nouneꞌ neꞌmino Kilisitoꞌni nene helelingutiꞌ gomuꞌ molo lemo galeseutiꞌ otelive lo Oꞌmosoꞌmo do ote-dineꞌ nenako Kilisitoda vo giꞌmizunive laza nene hele noloningutiꞌ do ote-ledavo gohi vete gizo oto minelesune.
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Ne neiha Kilisitokisi eze evenele zuhosi nene helakutiꞌ nene gopo gomuꞌ otaaꞌ alingeꞌ otaaꞌ amolosune. Kilisitoꞌ nene mo gomuꞌ molo lemo otineꞌ nenako alingeꞌ eze alineꞌ gameneloꞌ nene evenele zuho laza nene vete gizo otelesune.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Nelotiꞌ nene gonoꞌve do pelelineꞌ gamene naba sotoꞌ oloseive. Neꞌmine ogavo Kilisitoꞌ aza eze biluvaꞌ i-daaꞌ ave eveneꞌ golosoliti guveꞌinesi vesi idoꞌ ato atoꞌ amuzoloꞌ gizebo igi amuzoꞌinesi minavesi nene mukiꞌ ngivileꞌ ogo do gulupese loloꞌ o-ngedo osuꞌ lo eze evenele zuho nene Oꞌmoso melehi anauꞌ molo-ledavo gizebo o-ledeleseive.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Ee, Guvelesi ve mino gizebo ilineꞌ amuzo eita minamilineꞌ nene aza lovo veꞌve nene ngivileꞌ amilidoꞌ mineleseinako nemuꞌ nene ngivileꞌ ogo do gizeneuko o-ngedosavoꞌ alingeꞌ nene aꞌmine gizebo ilineꞌ amuzo nene melehi anauꞌ hulavo gizebo o-ledeleseive.
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 Idoꞌ Kilisitoꞌ aza biluvaꞌve mukiꞌ nene do gulupese loloꞌ o-ngedosa alingeꞌ gehepeve nene lovo o lemaaꞌ initeꞌ ma gulive helaaꞌ neꞌmi amuzo nene do hulo akaꞌve hize tileleseive.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Idoꞌ initeꞌ mukiꞌ neineꞌ initeꞌ nemuꞌ nene eze gizeneukovoꞌ molavo gelekeleꞌ i-di minilisave li monoꞌ godolouꞌ gizi nizaniꞌ nenako aꞌmine initeꞌ mukiꞌ nene gelekeleꞌ i-di minilisave li gizanguꞌ nene aꞌmine initeꞌ mukiꞌ gipelela do gelekeleꞌ o-ngidive Oꞌmoso nesi nene Kilisitoꞌni gelekeleꞌ o-deleseive li ma gizamaniꞌ nene mo gele none.
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Initeꞌ mukiꞌ nene gipele gelekeleꞌ i-di minikevo aꞌmine initeꞌ mukiꞌ do gelekeleꞌ o-ngidive Oꞌmosoꞌmo initeꞌ mataꞌ mukitokisi idoꞌ nenitokisi nene gizebo ilive lo gipele azasi nene gelekeleꞌ o-deleseive.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Idoꞌ helakutiꞌ otaaꞌ nene ma nomidiniko hilavemuꞌ ve li eveneꞌ malite noso hilaaꞌ naniꞌ nene nanimuꞌ hiladine. Helakutiꞌ otaaꞌ nene ma nomidiniko ingine hazamuꞌ holalosune li gili ma hilamadine.
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 Idoꞌ laza nene gamene gamene goboni malaꞌ malaliꞌmi lulouꞌ mino helaaꞌ akaloꞌ mine molo gono dodo novuneꞌ nene helakutiꞌ otaaꞌ nene nomidiniko geli geli ogo gono dodo ma vamunidine.
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌnimuꞌ gono duvoniꞌ neꞌmi gihileꞌve lengikumuꞌ nene nolize izaaꞌ nouve lo laminetoꞌ loloniꞌ nene lingine mo gili nizave. Idoꞌ idise mene loloniꞌ gamazi nene aꞌmineꞌmine ogo Oꞌmosoꞌmi veleloꞌ laminetokovoꞌ lolosuve. Naza nene gamene gamene mo helo galese veleloꞌ vokuvongutikovoꞌ nene tineꞌ molo ogaꞌ nouve.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Idoꞌ eveneꞌ haza ve nete helakutiꞌ otaaꞌ nene nomive li giladoꞌ nene nazasi aꞌmineꞌmine ogo giluvodiniko Eheso numuda mene Kilisitoꞌ gonoꞌve do nouvo eveneꞌ ize gulo loposo gili minave nete nene biluvaꞌ i-nidi nizavo amuzo molo minuvodotiꞌ nene initeꞌ lamineꞌ ma ngelo dalohe. Mo damolosuko lo gelo alamuvodine. Idoꞌ lamineꞌ helakutiꞌ otaaꞌ nene ma nomidiniko geni gono neꞌmine nene gehamo
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Idoꞌ neꞌmine laaꞌ avela vi giꞌmizikevo gotine izikelizave. Eveneꞌ golosoloꞌ vi giꞌmizilizadotiꞌ nene lutine lengemeni dameni vo goloso oloseive li gizikaniꞌ ma nene lamineꞌ gizi nizaniꞌ neive.
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Nemuꞌ nene lingine gopoꞌ napa negi gatine nene gilami gatine gili lamineꞌ igi mini goloso initeꞌ nene mehedine imi lihime daaꞌ monovo nene hulilo. Lingine gililo. Lengikutiꞌ linge ma nene olihe Oꞌmosomuꞌ ngomosi ma gilamave. Neꞌmine i nizangumuꞌ nene longovozo hililizadoꞌ o neive losa noluve.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Idoꞌ eveneꞌ ma nete tiꞌ li longoꞌ ilisave: Hilave engiꞌ nene nadiꞌ igisa otilizave. Okoꞌnine gelese noloseinako naniꞌmine okoꞌinesi otilizave.
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 Neꞌmine lilinive nene negike lolosane. Initeꞌ zuhoꞌ aineꞌ nene helosavoꞌ nene gohi golo dizaaꞌ neive.
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 Aꞌmine viti zuho nehe initeꞌ maliti zuho nehe zuhoꞌ naniꞌ nene alingeꞌ golo dizelineꞌ okoꞌno neꞌmine nene zuhoꞌ amave. Haza mo zuho initeꞌ nene zuhoꞌ igaꞌ naniꞌ ma neive. Idoꞌ gililo. Aꞌmineꞌmine ogo lazasi nene helo gonoso galeseuꞌ voloneꞌ okodesi nene otamo atoliꞌmine okodesi otelesune.
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 Idoꞌ aꞌmine zuho initeꞌ ato atoꞌ nene Oꞌmosoꞌmo okoꞌine ato atokisivoꞌ neꞌminisa minilisaze lo gilidoꞌ nene do molo do sotoꞌ o-ngedaaꞌ neive.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 Idoꞌ zuho initeꞌ ato atoliꞌmine minaniꞌ neꞌmino eveneliti okoꞌine nene atoliꞌmine neivo ize guloliti okoꞌine nene atoliꞌmine neivo namaliti okoꞌine nene atoliꞌmine neivo alahaliti okoꞌine nesi atoliꞌmine neivo aꞌmine initeꞌ mukiꞌ nene hamoꞌ okoꞌinesivoꞌ ma minamave.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 Idoꞌ okulumokuꞌ nene initeꞌ ma minikevo idoꞌ misuboukisi nene initeꞌ ma minikevo neꞌmini nizaniꞌ nene okoꞌine ato atoliꞌminesi nene nizave. Ee, okulumokuꞌ minaaꞌ naniꞌ initeliti okoꞌineꞌmi gonolise nene atoliꞌmine neivo misubouꞌ minaaꞌ naniꞌ initeliti okoꞌineꞌmi gonolise nene atoliꞌmine neive.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 Idoꞌ holiꞌmi labanaꞌve nene atoliꞌmine neivo ikeꞌniꞌmi labanaꞌve nene atoliꞌimine neivo sonohiꞌ neti labanaꞌine nene atoliꞌmine neive. Idoꞌ sonohiꞌ neti labanaꞌine nesi nene hamoliꞌmine nomive. Labanaꞌine nene mo ato atoꞌ neive.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 Nemuꞌ nene helo otaaꞌ monovo nesi nene hamoliꞌmine ogo neive. Hilaniꞌ okoꞌine galese izaaꞌ nouneꞌ nene vo goloso ogo osuꞌ laaꞌ neive. Idoꞌ hilakutiꞌ otaaꞌ okoꞌine nene vo goloso amoloseive.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Ee, hilaniꞌ okoꞌine nene haza initeꞌ ve lo galese izaaꞌ nouneꞌza hilangutiꞌ otilizaniꞌ nene okoꞌine gonolise laminekisi otilisave. Idoꞌ okoꞌine amuzolo nomineꞌ nene galese izekunivo otilizaniꞌ nene amuzo malehe okoꞌinesi otilisave.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Idoꞌ helo galese izaaꞌ okode nene misubo okode ne neive. Idoꞌ galeseutiꞌ otaaꞌ okode nene Okulumoꞌ okodesi otelesune. Idoꞌ misubo okode neineꞌ neꞌmino Okulumoꞌ okodesi neive.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Idoꞌ monoꞌ godolouꞌ luhuvo tiꞌ li gizi nizaniꞌ ma neive:
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Minevoꞌ minevoꞌ lemeni daaꞌ monovo nene gomuꞌ sotoꞌ amivo vetesi misubouko mino molo ogaꞌ monovo nene gomuꞌ sotoꞌ ogavosa nelotiꞌ alingeꞌ nene minevoꞌ minevoꞌ lemeni dameni daatoꞌ nene mine molo none.
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 Ganaꞌ sotoꞌ ive nene misubodunuꞌ loloꞌ o-dineꞌ neꞌmo nene misubouꞌ ve minineꞌ ve. Idoꞌ ezeloꞌ medelo alingeꞌ sotoꞌ ive nene misuboutiꞌ sotoꞌ amo Okulumokutiꞌ sotoꞌ ive minineꞌ ve.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Misubouꞌ ve leliꞌ okode nene ganaꞌ avoteho misubouꞌ sotoꞌ ive Adamuꞌ eiꞌ okoꞌno neꞌminosavoꞌ nene noneꞌza Okulumokutiꞌ ve Kilisitoꞌ evenele zuho loloꞌ unive laza nene eiꞌ Okulumokuꞌ okoꞌno neꞌmine do minelesune.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Idoꞌ laza hamo hamoꞌ misubouꞌ ganaꞌ sotoꞌ ogo minineꞌ neꞌmine emeni damenisi noneꞌ neꞌmino gamene ma alingeꞌ lazasi Okulumokutiꞌ limive neꞌmi emeni dameniꞌve neꞌmine do minelesune.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 Neze zuhokizo naza laminetoꞌ noluze. Gililo. Misubouꞌ okodesi minuneꞌ nedunuꞌ nene Oꞌmosoꞌmo gizebo inguꞌ ngelo vo holamolosune. Misubouꞌ okode vo tolovo ilineꞌ neꞌmo vo tolovo ami initeꞌ Okulumokuꞌ initeꞌ nene ngelo mo damoloseive.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 — ausente —
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Idoꞌ vo tolovo ogo hele vaaꞌ okode neꞌmo minevoꞌ minevoꞌ ogo minaaꞌ emeni dameni dalineꞌ gameneuꞌ nene monoꞌ godolouꞌ gamazi tiꞌ li gizaniꞌ ma nene vo gihile izeleseive:
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 Idoꞌ gaza helaaꞌ neke livileꞌ ilineꞌ amuzoka nene ma nomive.
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 Idoꞌ aꞌmine helaaꞌ neꞌmi gavoso nene lihime daaꞌ monovo ne neive. Idoꞌ Oꞌmosoꞌmi louꞌ gamaziꞌve neꞌmo lihime damaaꞌ ve lo lo neivosa lute neꞌmo lihime daakumuꞌ nene otaaꞌ neive. Idoꞌ nelotiꞌ lihime daaꞌ monovo nene lelita amuzo molo sotoꞌ ogaꞌ neive.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ne neiha Oꞌmosoꞌmo lavo Guvetesi ve Izesuꞌ Kilisitoꞌ aza hize eleꞌ o-lidivo lihime daaꞌ monovo nene ivileꞌ ogo lihime damo minaaꞌ nouneꞌ nemuꞌ Oꞌmoso opoꞌni lolone.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Idoꞌ nemuꞌ nene neze zuho luꞌne lengeme nouvoniꞌ mate, initeꞌ goloso maliꞌmo lengehusoꞌ ogalize. Lingine monokuꞌ nene amuzo mili eleꞌvoleꞌ igi oti pehe li minilo. Helakutiꞌ otaaꞌ nene nomidiniko Guvelesi veꞌmi gonoꞌve di-daaꞌ naniꞌ nene hazamuꞌ di-dadineꞌza helakutiꞌ otaaꞌ nene neineꞌ nenako hazamuꞌ ma di-damilisave. Nemuꞌ lingine nene hazamuꞌ do-dekunivo labuluvo amoloseive li gili nizaniꞌ nenaze. Guvelesi veꞌmi gono nene gamene gamene vauve ili di minilo.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.