Judas 1

asj (ASJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛ mi Jut ŋwanɛ nimɛ wu Jiso Krai, nnuuŋ ŋwaani Jeeŋ. Ntsɛkɔɔ kiŋwaati kini li bɛniiŋ bɛ Nyɔ Taa teeŋ, be se tsiiŋ li kiŋkɔŋgisɛ kee li, be se nuuŋ li tsaŋ yi Jiso Krai.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Nshiiŋ yi Nyɔ bɛ mbɛɛŋgii mɔɔ kiŋkɔŋgisɛ bi ni bi nuuŋ bɛ beŋ bi kuu bi giiŋgi bulimfwee.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, ntuu mbeechi ŋge le ŋgii ntsɛɛ li be-eŋ kii kinsofu ki tɛɛbeŋ bɛchu kɛmɛ, mi nse ndza mi ŋɛŋ le fi dzɔɔŋ ŋge le ntsɛɛ nlɛkɛ beŋ le nɛ ni nɛ gwii nɛ teendi kimbeenchɛ ki bɛ tɛ̀ nyɛ li bee bɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ. Ɛ fiee fi bɛ tɛ̀ nyɛ li bee li mfwa mumkpaŋ, fi ma lɛ.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Ntiitɔɔ ni kifɛ bɛniiŋ bamu wɛɛŋ baa be lɛ lɛ be-eŋ lɛnti, nuuŋ be bɛ bɛ tɛ̀ tsɛɛ kii be mɛɛŋ lindɛɛri le Nyɔ gɛɛ yɛ ŋgɛ wu be. Bani nuuŋ bɛniiŋ bɛ faaŋ Nyɔ, be dzeti shéŋ yi dzeeŋ yi Nyɔ be fikisi yi tuu fiee fi be nyimi le lɛkwiiŋ be feti biee bi nyɛŋ, be tuu be fɛŋgi Te Kikoo wusɛŋ wu Taa Jiso Krai, wu ba nɛɛ wu kwaa.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Dɛɛni ŋ'wɛkɔɔ le ntuu kimi beŋ kii biee bimu mɔɔ nuuŋ le nɛ kii baa kii bi bujɔŋ. Taa tɛ̀ buu bɛniiŋ bee li kwɛɛŋ wu Iji-ip, be se bo li ŋgɛ-ɛ, se nuuŋ le, tɛ̀ tuu kaari lɛɛshɛ bɛniiŋ bɛ tɛ̀ mɛɛŋ ki gɛɛ kɛ shéŋ li wuu kɛ.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Ɛ nɛɛ lɛ tɛ si bɛnchindaa bee bɛ tɛ̀ lemi yɛ fɛ tɛ̀ gɛɛ be kɛ, bɛ tɛ̀ chinɛ bintsii bi tɛ nuuŋ bi bee bi ntsɛ-ɛ bi tsaaŋ baa, wu gɛɛ be li bɛncha bɛ kimakɛ-ɛ, fɛ kintsii ki jimi ni fiii, fɛ be gii be ni be nuuŋ fe nsiŋ gɛɛŋ bo Jobɛ chi nɔŋa chi nsa-a.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Fi se fiɛɛ nɛɛ tɛ lɛ si Nyɔ tɛ̀ duuri kitoŋ ki Sɔdɔŋ bɛ ki Gɔmɔra bɛ wi wu kimakɛ, mɔɔ bitoŋ bi tɛ̀ nuuŋ li bi-i lichiŋ, bi tɛ̀ tsiiŋ ntsɛ wu nyɛŋ yi bukwɛɛ, bukɛɛŋ bee buniŋ dzeti yi yibe be feti bɛ yi nuuŋ yɛ lɛ dze yi Nyɔ tɛ̀ tɔŋ le wi ni feti le kɛ. Fiee fini fiɛɛ mbosɛ yi fiee fi gii naa fi ka bɛ bɛniiŋ bɛ tsiiŋ ŋwaani wuni ntsɛ.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Mɔɔ si fi nuuŋ ni, bɛniiŋ bani dzɔ baa nuuŋ nɛɛ kiŋge kilu. Be bifisi yih yibe, be fɛŋgi wi wu sɛki be, be gaashi fiana yi liboo. Be feti lɛ be kweŋgi le fi fiɛɛ lɛ kifɛ be ŋiŋgi biee lɛ bifiee li.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Mfi wu Maakɛ wu nuuŋ kikoo ki bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ tɛ̀ gwii lɛ gwini chi Mɔɔsɛ lɛwe, bee biŋkundi nukini gwini chilu, tɛ̀ mɛɛŋ mɔɔ ki buu kɛ jɛ yi bifi le yɔ li kiŋkundi-i kɛ, tɛ̀ tuu li ki-i nuuŋ le, “Ɛ Taa wu gii naa saa wɛ.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Bɛniiŋ bani gaashi biee bichu bugaashɛ bi be kii yɛ si bi nuuŋ kɛ. Be feti nuuŋ biee bi ŋgɔŋ mɛ bee wɛki si nyáŋ yi tɔɔ. Se nuuŋ nɛɛ biee bilu bi bifisi be.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Ŋgɛ wu nyɔŋa wɛ li bee! Be biee baa kikaa ki Keeŋ lɛ. Be dza baa be kuŋgi nuuŋ kwa be se lɛ li bibifi si Balaaŋ. Be tɛɛmi bikoo nɛɛ si Kora, be se gii naa be kwiyɛ nɛɛ si Kora tɛ̀ kwi lɛ.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Bani bɛniiŋ baa bɛ kinjirɛ lɛ be-eŋ lɛnti mfi wu nɛ jii tsɔnɔ chi kiŋkɔŋgisɛ kinɛ-ɛ. Be shiiŋ be feti si bwí li mfi wu biee bijɛ wuni, wi bichi nɛɛ nuuŋ fɛ yi yee li, buya tɛ̀ kɔɔ wu kɛ. Be nuuŋ si kikuŋ fɛ ki banchɛ dzaaŋ ŋ'wɛ nsiŋ, mfiee ka yi shaanshɛ ki. Be baa tɛ si biti bi wundi yɛ muntaaŋ kɛ mɔɔ nuuŋ fɛ ndzɛɛŋ. Be baa si biti bi bɛ mubɛ likwiiŋ. Be kwi baa be ka be tuu be kwi.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 Be baa si dzɔɔ yi nyɔŋa yi kiŋkuŋku fɛɛti ki yɛkisi liwe, kiŋge ki bee ki buya kɛɛ si bɛfuu bɛ kiŋkuŋku fɛɛti ki yɛkisi lɛ dzɔɔ li lɛwe. Be baa si muntsɔŋ mu deŋgi waa yee. Nyɔ nachɛ yɛ bintsii bi jimi ni fiii kituŋ mfi kwi, yi gɛɛ li bee.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Ɛnɔ wu kiŋgɔkɛ kee tɛ̀ nuuŋ ki mfomɛnyaaŋ mbɛɛchɛ li Ada-aŋ, tɛ̀ kɔɔ wu yɔ si ntomfɔŋ wu Nyɔ, kii bɛniiŋ bani tiiti le, “Bichɛ yɛɛŋ nɛ ŋɛŋ, Taa gii naa bɛ bɛ kintutu ki bɛnchindaa bee bɛ waaŋ bɛ nuuŋ li bɛnchuki-i, li bɛnchuki-i,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 le saa wi kwikwi. Gii naa bɛ doonchɛ kiŋge ki bifi kichu ki bɛniiŋ bɛchu bɛ kii yɛ Nyɔ kɛ tɛ̀ feti si be tɛ̀ faaŋ yi bufaŋu mɔɔ jɛ́ yi kiŋasinɛ chi yi bɛniiŋ bɛ bifi tɛ̀ shiiŋ be tiiti kii Nyɔ.”
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Bɛniiŋ bani nuuŋ bɛ ti shiiŋ be ŋuŋini mfi kwi, be gundi bɛniiŋ bamu, be biki nɛɛ nuuŋ fiee fi yi yibe nɛki yi kɔŋgisi, be tsakisi yi li yee li, be yɛŋgi bɛniiŋ bɛ jɛ́ yi yiki le be se kɛmɛ biee bi be wɛki.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 Se nuuŋ le, nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, nɛ kiimi yɛɛŋ biee bi bɔɔŋ bɛ nto-oŋ bɛ Taa wusɛŋ wu Jiso Krai tɛ̀ tee li be-eŋ le bi gii naa bi ka.
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Be tɛ̀ tee li be-eŋ le, “Fɛ gii ni nuuŋ li jo yi lɛ kimɛrisɛ-ɛ, bɛniiŋ bɛ nchoosɛ-ɛ gii be nuuŋ bɛ tsiiŋ yɛ ntsɛ si Nyɔ wɛki kɛ, be gii be ni be feti nuuŋ biee bi yi yibe yi nyiŋini wɛki.”
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Bani bɛniiŋ baa bɛ ti bɛɛ bɛ buga lɛ bɛniiŋ li lɛnti, be biki nuuŋ bɛmbeechɛ bɛ buti li be fa, be kɛmi yɛ Fiana yi Nyɔ li yih yi be-e kɛ.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Se nuuŋ le, nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, gwanɛ yɛɛŋ yi yinɛ nɛ ni nɛ lemi nɛɛ nuuŋ li kimbeenchɛ kinɛ ki nuuŋ ki waaŋ, nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ mfi kwi li buŋga bu Fiana yi Waaŋ lɛ.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Ba yɛɛŋ nɛ ni nɛ nuuŋ nɛɛ li kiŋkɔŋgisɛ ki Nyɔ-ɔ, nɛ tɛŋgi Taa wusɛŋ wu Jiso Krai wu gii kɔɔ nshiiŋ, fɛ nɛ lɛ li ntsɛ wu kimakɛ-ɛ.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Nɛ keeti nshiiŋ bɛ bɛniiŋ bɛ mɛɛŋ li mɛŋinɛ-ɛ.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Nɛ choofi yɛɛŋ bɛniiŋ bɛ nuuŋ fɛ wi-i, nɛ suuti be. Nɛ keeti nshiiŋ bɛ bɛniiŋ bamu, se nuuŋ le, ɛ nɛ keeti nshiiŋ lɛ, nɛ dzeti mfi. Nɛ baanini mɔɔ ndú yibe tɛ yi be liibi bɛ ntsɛ wube wu bifi.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 N'yɔɔnchɛ ni nuuŋ li Nyɔ-ɔ! Ɛ yi yi nuuŋ yi ni yi kiichi beŋ le nɛ we kɛ, yi gii se bɛ bɛ beŋ li bunɔŋa bu yi-i limfwe nɛ nuuŋ chɔ nsiŋ, nɛ nuuŋ bɛ kinɛɛtinɛ.
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 Tɛ ni tɛ nyɛɛ n'yɔɔnchɛ li Nyɔ yi nuuŋ Kinsofu kisɛŋ ki ba nɛɛ ki kwaa, kɛti li Jiso Krai wu Taa wusɛ-ɛŋ. Bunɔŋa bɛ bumfɔŋ bɛ buŋga mɔɔ nsawu kɛmi nɛɛ yi yi Nyɔ mbɛɛchɛ si nshɛ tɛ̀ bɛchi mbɛ mbochu dɛɛni mɔɔ mfi kwi ma siŋ. Fi nuuŋ lɛ.
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.