Judas 1
asj (ASJ) vs NAA
1 Ɛ mi Jut ŋwanɛ nimɛ wu Jiso Krai, nnuuŋ ŋwaani Jeeŋ. Ntsɛkɔɔ kiŋwaati kini li bɛniiŋ bɛ Nyɔ Taa teeŋ, be se tsiiŋ li kiŋkɔŋgisɛ kee li, be se nuuŋ li tsaŋ yi Jiso Krai.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Nshiiŋ yi Nyɔ bɛ mbɛɛŋgii mɔɔ kiŋkɔŋgisɛ bi ni bi nuuŋ bɛ beŋ bi kuu bi giiŋgi bulimfwee.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, ntuu mbeechi ŋge le ŋgii ntsɛɛ li be-eŋ kii kinsofu ki tɛɛbeŋ bɛchu kɛmɛ, mi nse ndza mi ŋɛŋ le fi dzɔɔŋ ŋge le ntsɛɛ nlɛkɛ beŋ le nɛ ni nɛ gwii nɛ teendi kimbeenchɛ ki bɛ tɛ̀ nyɛ li bee bɛ nuuŋ bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ. Ɛ fiee fi bɛ tɛ̀ nyɛ li bee li mfwa mumkpaŋ, fi ma lɛ.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Ntiitɔɔ ni kifɛ bɛniiŋ bamu wɛɛŋ baa be lɛ lɛ be-eŋ lɛnti, nuuŋ be bɛ bɛ tɛ̀ tsɛɛ kii be mɛɛŋ lindɛɛri le Nyɔ gɛɛ yɛ ŋgɛ wu be. Bani nuuŋ bɛniiŋ bɛ faaŋ Nyɔ, be dzeti shéŋ yi dzeeŋ yi Nyɔ be fikisi yi tuu fiee fi be nyimi le lɛkwiiŋ be feti biee bi nyɛŋ, be tuu be fɛŋgi Te Kikoo wusɛŋ wu Taa Jiso Krai, wu ba nɛɛ wu kwaa.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Dɛɛni ŋ'wɛkɔɔ le ntuu kimi beŋ kii biee bimu mɔɔ nuuŋ le nɛ kii baa kii bi bujɔŋ. Taa tɛ̀ buu bɛniiŋ bee li kwɛɛŋ wu Iji-ip, be se bo li ŋgɛ-ɛ, se nuuŋ le, tɛ̀ tuu kaari lɛɛshɛ bɛniiŋ bɛ tɛ̀ mɛɛŋ ki gɛɛ kɛ shéŋ li wuu kɛ.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Ɛ nɛɛ lɛ tɛ si bɛnchindaa bee bɛ tɛ̀ lemi yɛ fɛ tɛ̀ gɛɛ be kɛ, bɛ tɛ̀ chinɛ bintsii bi tɛ nuuŋ bi bee bi ntsɛ-ɛ bi tsaaŋ baa, wu gɛɛ be li bɛncha bɛ kimakɛ-ɛ, fɛ kintsii ki jimi ni fiii, fɛ be gii be ni be nuuŋ fe nsiŋ gɛɛŋ bo Jobɛ chi nɔŋa chi nsa-a.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Fi se fiɛɛ nɛɛ tɛ lɛ si Nyɔ tɛ̀ duuri kitoŋ ki Sɔdɔŋ bɛ ki Gɔmɔra bɛ wi wu kimakɛ, mɔɔ bitoŋ bi tɛ̀ nuuŋ li bi-i lichiŋ, bi tɛ̀ tsiiŋ ntsɛ wu nyɛŋ yi bukwɛɛ, bukɛɛŋ bee buniŋ dzeti yi yibe be feti bɛ yi nuuŋ yɛ lɛ dze yi Nyɔ tɛ̀ tɔŋ le wi ni feti le kɛ. Fiee fini fiɛɛ mbosɛ yi fiee fi gii naa fi ka bɛ bɛniiŋ bɛ tsiiŋ ŋwaani wuni ntsɛ.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Mɔɔ si fi nuuŋ ni, bɛniiŋ bani dzɔ baa nuuŋ nɛɛ kiŋge kilu. Be bifisi yih yibe, be fɛŋgi wi wu sɛki be, be gaashi fiana yi liboo. Be feti lɛ be kweŋgi le fi fiɛɛ lɛ kifɛ be ŋiŋgi biee lɛ bifiee li.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Mfi wu Maakɛ wu nuuŋ kikoo ki bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ tɛ̀ gwii lɛ gwini chi Mɔɔsɛ lɛwe, bee biŋkundi nukini gwini chilu, tɛ̀ mɛɛŋ mɔɔ ki buu kɛ jɛ yi bifi le yɔ li kiŋkundi-i kɛ, tɛ̀ tuu li ki-i nuuŋ le, “Ɛ Taa wu gii naa saa wɛ.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Bɛniiŋ bani gaashi biee bichu bugaashɛ bi be kii yɛ si bi nuuŋ kɛ. Be feti nuuŋ biee bi ŋgɔŋ mɛ bee wɛki si nyáŋ yi tɔɔ. Se nuuŋ nɛɛ biee bilu bi bifisi be.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Ŋgɛ wu nyɔŋa wɛ li bee! Be biee baa kikaa ki Keeŋ lɛ. Be dza baa be kuŋgi nuuŋ kwa be se lɛ li bibifi si Balaaŋ. Be tɛɛmi bikoo nɛɛ si Kora, be se gii naa be kwiyɛ nɛɛ si Kora tɛ̀ kwi lɛ.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Bani bɛniiŋ baa bɛ kinjirɛ lɛ be-eŋ lɛnti mfi wu nɛ jii tsɔnɔ chi kiŋkɔŋgisɛ kinɛ-ɛ. Be shiiŋ be feti si bwí li mfi wu biee bijɛ wuni, wi bichi nɛɛ nuuŋ fɛ yi yee li, buya tɛ̀ kɔɔ wu kɛ. Be nuuŋ si kikuŋ fɛ ki banchɛ dzaaŋ ŋ'wɛ nsiŋ, mfiee ka yi shaanshɛ ki. Be baa tɛ si biti bi wundi yɛ muntaaŋ kɛ mɔɔ nuuŋ fɛ ndzɛɛŋ. Be baa si biti bi bɛ mubɛ likwiiŋ. Be kwi baa be ka be tuu be kwi.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Be baa si dzɔɔ yi nyɔŋa yi kiŋkuŋku fɛɛti ki yɛkisi liwe, kiŋge ki bee ki buya kɛɛ si bɛfuu bɛ kiŋkuŋku fɛɛti ki yɛkisi lɛ dzɔɔ li lɛwe. Be baa si muntsɔŋ mu deŋgi waa yee. Nyɔ nachɛ yɛ bintsii bi jimi ni fiii kituŋ mfi kwi, yi gɛɛ li bee.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 Ɛnɔ wu kiŋgɔkɛ kee tɛ̀ nuuŋ ki mfomɛnyaaŋ mbɛɛchɛ li Ada-aŋ, tɛ̀ kɔɔ wu yɔ si ntomfɔŋ wu Nyɔ, kii bɛniiŋ bani tiiti le, “Bichɛ yɛɛŋ nɛ ŋɛŋ, Taa gii naa bɛ bɛ kintutu ki bɛnchindaa bee bɛ waaŋ bɛ nuuŋ li bɛnchuki-i, li bɛnchuki-i,
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 le saa wi kwikwi. Gii naa bɛ doonchɛ kiŋge ki bifi kichu ki bɛniiŋ bɛchu bɛ kii yɛ Nyɔ kɛ tɛ̀ feti si be tɛ̀ faaŋ yi bufaŋu mɔɔ jɛ́ yi kiŋasinɛ chi yi bɛniiŋ bɛ bifi tɛ̀ shiiŋ be tiiti kii Nyɔ.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Bɛniiŋ bani nuuŋ bɛ ti shiiŋ be ŋuŋini mfi kwi, be gundi bɛniiŋ bamu, be biki nɛɛ nuuŋ fiee fi yi yibe nɛki yi kɔŋgisi, be tsakisi yi li yee li, be yɛŋgi bɛniiŋ bɛ jɛ́ yi yiki le be se kɛmɛ biee bi be wɛki.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Se nuuŋ le, nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, nɛ kiimi yɛɛŋ biee bi bɔɔŋ bɛ nto-oŋ bɛ Taa wusɛŋ wu Jiso Krai tɛ̀ tee li be-eŋ le bi gii naa bi ka.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Be tɛ̀ tee li be-eŋ le, “Fɛ gii ni nuuŋ li jo yi lɛ kimɛrisɛ-ɛ, bɛniiŋ bɛ nchoosɛ-ɛ gii be nuuŋ bɛ tsiiŋ yɛ ntsɛ si Nyɔ wɛki kɛ, be gii be ni be feti nuuŋ biee bi yi yibe yi nyiŋini wɛki.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Bani bɛniiŋ baa bɛ ti bɛɛ bɛ buga lɛ bɛniiŋ li lɛnti, be biki nuuŋ bɛmbeechɛ bɛ buti li be fa, be kɛmi yɛ Fiana yi Nyɔ li yih yi be-e kɛ.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Se nuuŋ le, nsáŋ yɛŋ yi shéŋ, gwanɛ yɛɛŋ yi yinɛ nɛ ni nɛ lemi nɛɛ nuuŋ li kimbeenchɛ kinɛ ki nuuŋ ki waaŋ, nɛ lɛki li Nyɔ-ɔ mfi kwi li buŋga bu Fiana yi Waaŋ lɛ.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 Ba yɛɛŋ nɛ ni nɛ nuuŋ nɛɛ li kiŋkɔŋgisɛ ki Nyɔ-ɔ, nɛ tɛŋgi Taa wusɛŋ wu Jiso Krai wu gii kɔɔ nshiiŋ, fɛ nɛ lɛ li ntsɛ wu kimakɛ-ɛ.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 Nɛ keeti nshiiŋ bɛ bɛniiŋ bɛ mɛɛŋ li mɛŋinɛ-ɛ.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Nɛ choofi yɛɛŋ bɛniiŋ bɛ nuuŋ fɛ wi-i, nɛ suuti be. Nɛ keeti nshiiŋ bɛ bɛniiŋ bamu, se nuuŋ le, ɛ nɛ keeti nshiiŋ lɛ, nɛ dzeti mfi. Nɛ baanini mɔɔ ndú yibe tɛ yi be liibi bɛ ntsɛ wube wu bifi.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 N'yɔɔnchɛ ni nuuŋ li Nyɔ-ɔ! Ɛ yi yi nuuŋ yi ni yi kiichi beŋ le nɛ we kɛ, yi gii se bɛ bɛ beŋ li bunɔŋa bu yi-i limfwe nɛ nuuŋ chɔ nsiŋ, nɛ nuuŋ bɛ kinɛɛtinɛ.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Tɛ ni tɛ nyɛɛ n'yɔɔnchɛ li Nyɔ yi nuuŋ Kinsofu kisɛŋ ki ba nɛɛ ki kwaa, kɛti li Jiso Krai wu Taa wusɛ-ɛŋ. Bunɔŋa bɛ bumfɔŋ bɛ buŋga mɔɔ nsawu kɛmi nɛɛ yi yi Nyɔ mbɛɛchɛ si nshɛ tɛ̀ bɛchi mbɛ mbochu dɛɛni mɔɔ mfi kwi ma siŋ. Fi nuuŋ lɛ.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.