Filemom 1
asj (ASJ) vs NVT
1 Ɛ mi Pɔɔ, mi ŋ'wɛ li ncha-a kifɛ mi ŋ'wɛ wi wu Krai Jiso. Ɛ tɛɛ ŋwaani wusɛŋ wu Timɔti. Ntsɛkɔɔ kiŋwaati kini li wɛ-ɛ, Filimu, nsaŋ yisɛŋ yi shéŋ yi nindi bɛ bee li fiee fimumkpa-aŋ.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Ntsɛkɔɔ tɛ li Afia-a dzɛmi yisɛŋ, bɛ Akipu wu tɛɛ be nuuŋ li fiee fimumkpa-aŋ si bɛniiŋ bɛ dzi-iŋ, mɔɔ li kintaashɛ ki bɛniiŋ bɛ kimbeenchɛ-ɛ bɛ taashi li wɛ-ɛ yih.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Nyɔ Baa wusɛŋ bɛ Taa Jiso Krai doonchɛ beŋ shéŋ yi dzeeŋ tuu nyɛ tɛ beŋ mbɛɛŋgii.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Filimu, mfi kwi wu nlɛki li Nyɔ-ɔ, ŋkiimi wɛ, nyɛɛ tɛ kiyɔɔni li Nyɔ yɛŋ kii wɛ,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 kifɛ ŋ'wukɔɔ kii shéŋ yi ɔ gɛɛ li Taa Jiso-o mɔɔ si ɔ kɔŋgisi bɛniiŋ bɛ nuuŋ bɛ Nyɔ-ɔ bɛchu.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Nlɛkɔɔ li Nyɔ-ɔ le si ɔ gɛɛ shéŋ li Jiso-o, beŋ bɛ bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ nuuŋ li fiee fimumkpa-aŋ, fini gii fi fɛ ɔ mɛɛshi ɔ kɛɛ biee bi dzeeŋ bichu bi nuuŋ bi tɛɛbeŋ bɛ taashɛ bɛ Krai.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Ŋwaanɛŋ, ŋwaani kiŋkɔŋgisɛ ki ɔ doonchi fɛ kɛɛ ŋ'wuki bujɔŋ ŋge shéŋ yɛŋ se yuusi, kifɛ ɔ feti shéŋ yi bɛniiŋ bɛ Nyɔ-ɔ dendi.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Fiee fimu se fiɛɛ lu fi ŋ'wɛki le ɔ fɛ, bee nuuŋ nɛɛ mi ntee butefu bɛ buŋga bu ŋkɛmi si wi wu Krai le ɔ fɛ.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Se nuuŋ le, kii kiŋkɔŋgisɛ, ŋgii nsooŋ nuuŋ bɔ li wɛ-ɛ busoŋu. Mi Pɔɔ mi ŋ'wɛ wi wu kaaŋ, mi nse ŋ'wɛ li ncha-a dɛɛni nuuŋ kifɛ ɛ mi ŋwanɛ Krai Jiso.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Nsuŋgɔɔ bɔ li wɛ-ɛ kii ŋwanɛŋ wu Onesimu, wu ntɛ̀ ndzɔ wu li ŋwanɛŋ wu kimbeenchɛ-ɛ nnuuŋ li yih yi ncha-a fɛni.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Ŋkosi tɛ̀ nuuŋ fiee fi yee li wɛ-ɛ, se nuuŋ le dɛɛni gbɛŋgɔɔ nuuŋ wi li bee bɛchu-u.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Nse ntundɔɔ wu lɛjiŋ li wɛ-ɛ dɛɛni, gbɛŋgɔɔ nuuŋ shéŋ yɛŋ.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Mbee ŋkɔŋgisi ŋge le ŋgɛɛ wu li mi-i lichiŋ le ni bichi lɛ mi-i fɛ kintsii ko-o si nnuuŋ li ncha-a fɛni kii ntoŋ wu dzeeŋ wu kii Jiso.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Se nuuŋ le, mi nse ŋɛŋgɔɔ le nuuŋ ntɛ̀ mfɛ fiee si fini wɛ ŋkɛɛ fe nsiŋ kɛ, kifɛ ŋ'wɛki yɛ le nimɛ cho chi dzeeŋ chi ɔ feti li mi-i chini nuuŋ kɛɛ ŋkɛndɔɔ wɛ kɛ. Ŋ'wɛkɔɔ le fi nuuŋ si shéŋ ya beŋ.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Semukɛ Onesimu tɛ̀ dza lɛ wɛ-ɛ lii li mfi niiŋ li ni, le ke wu to lijiŋ, nɛɛ wu se ba nɛ ni nɛ nuuŋ dududu,
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 se mɛɛŋ yɛ tuu nuuŋ mfwa kɛ, wu yaaɔ mfwa. Wɛ nuuŋ ŋwaana wu shéŋ li Krai li, se nuuŋ tɛ nyɔŋa li mi-i teege li wɛ-ɛ, si nuuŋ wiwoŋ tuu nuuŋ wi wu Taa.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Nɛɛ lɛ, ɔ ŋɛŋ le tɛɛ wɛ baa li fiee fimumkpa-aŋ, ɔ fi wu si bee le ni nuuŋ mi ɔ fi.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ɛ nuuŋ le wu chɔ fiee li wɛ-ɛ, kɛ le kɛmɔɔ fiɔɔ nɛɛ wu, ɔ gɛɛ li bukooŋ bwe-eŋ.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Ntsɛkɔɔ fini nuuŋ bɛ kwaŋ wɛŋ le, “Mi wu Pɔɔ ŋgii nsooŋ.” Ntiitɔɔ ni mbeechɛ wumu nuuŋ yɛ lu wu ŋgii ni ntiiti butefu le ɔ kɛmɔɔ tɛ fiɔɔ tɛ wɛ kɛ, kifɛ ntsɛ wu ɔ kɛmi dɛɛni wɛ kii mi.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Bɛdɛɛni ŋwaanɛŋ, fi nɛɛ mi li fiee fini-i kifɛ tɛɛ wɛ taashɛ baa li Taa li. Fɛrɛ lɛ kii kintaashɛ ki tɛɛ wɛ li Krai, yi se dzɔɔŋ mi.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ntsɛkɔɔ li wɛ-ɛ ni, ŋkii mɛŋinɛ siŋ le ɔ gii ɔ beŋ le ɔ fɛ fiee fi ntiiti, le ke ɔ feti lɔɔ, ɔ gii ɔ fɛ ya lɛ.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Li ntawu fe-e, nachɛ kintsii ki ntsɛ-ɛ li mi-i, kifɛ mbichɔɔ limfwe ŋkii le Nyɔ gii yi woo nlɛkɛ li Nyɔ-ɔ wunɛ yi tuumi mi lɛ be-eŋ.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Ɛpafras wu tɛɛ wu nuuŋ li ncha-a fɛni kii ntoŋ wu dzeeŋ wu Krai Jiso, yɛsɔɔ wɛ.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Mak, Aristaku, Dɛma mɔɔ Luk bɛ tɛɛ be nindi li kintaashɛ-ɛ, yɛɛshi baa tɛ wɛ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Kiŋkɔŋgisɛ ki Taa Jiso Krai ni ki nuuŋ bɛ fiana yinɛ.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.