2 Pedro 2
asj (ASJ) vs ARIB
1 Nɛɛ yɛɛŋ si, bɛniiŋ bamu tɛ̀ dza ŋkosi be busɛ li bɛniiŋ li linti be yɛŋgi le ɛ be bɛntomfɔŋ bɛ Nyɔ-ɔ, ɛ nɛɛ lɛ si bɛniiŋ bɛ ntiifɛ-ɛ bɛ binsɛɛ lɛ gii be ni be nuuŋ lɛ be-eŋ lɛnti. Be gii be ni be wɛɛndi be bɛɛ bɛ bɛntiifɛ bamu bɛ nuuŋ bɛ biifi bɛniiŋ, be se ni be feŋgi Te Kikoo wu tɛ̀ kwi le sooŋ be. Be gii be fɛ lɛ be bɛ bɛ ŋgɛ mfwaa mumkpaŋ be lɔŋ li yi yibee.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Bɛniiŋ ŋge gii be biee kiŋge kibee ki nyɛ-ɛŋ, fini gii fi fɛ bɛniiŋ ni be yeti jɛ́ yi bifi kii Dze yi chɛɛŋ.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Lii yi yɛchi li biee li gii yi fɛ be ni be seendi biee binɛ bɛ muloŋ mu binsɛɛ lɛ mu be nachɛ. Bani bɛniiŋ nuuŋ bɛ Nyɔ tɛ̀ nachɛ ŋgɛ wube kituŋ mɛɛŋ lindɛɛri, ŋgɛ wulu nuuŋ nɛɛ fe tɛŋgi be.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Nɛ ni nɛ kii le Nyɔ ti mɛɛŋ ki fɛfi kɛ bɛnchindaa bɛ tɛ̀ fɛ bubiɛɛ baa kɛ. Tɛ̀ shiiki be be gɛɛŋ fɛ kintsii ki ŋgɛ-ɛ, lii be li bɛncha-a lɛ bitoo bi jimi ni fiii, fɛ be gii be ni be nuuŋ gɛɛŋ bo jobɛ chi nsaa.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Tɛ̀ mɛɛŋ ki bachɛ kɛ tɛ kwɛɛŋ wu ŋkosi mfi wu tɛ̀ tuumi dzɔɔ yi bɛ yi fweeni kwɛɛŋ wu bɛniiŋ bɛ tɛ̀ tsiiŋ yɛ ntsɛ wu Nyɔ wɛki kɛ. Tɛ̀ fɛfi nɛɛ nuuŋ Noaa wu tɛ tiiti le bɛniiŋ ni be tsiiŋ ntsɛ wu tsaaŋ lɛ Nyɔ lii, mɔɔ bɛniiŋ bamu mfomɛnyaaŋ.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Tɛ̀ tɔŋ kitoŋ ki Sɔdɔŋ bɛ ki Gɔmɔra bɛ wi bi do buukii, fɛ fini nuuŋ si mbosɛ yi fiee fi gii naa fi ka bɛ bɛniiŋ bɛ tsiiŋ yɛ si Nyɔ wɛki kɛ.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Se nuuŋ le, soo Lɔt wu tɛ̀ tsiiŋ ntsɛ wu tsaaŋ yi se gbɛŋgi yi bonyi wu bɛ ntsɛ wu nyɛŋ wu bɛniiŋ bɛ bifi tɛ̀ kɛmi.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 Biee bi wi wu tsaaŋ wuni tɛ̀ ŋiŋgi tuu wuki si tɛ̀ tsiiŋ lɛ bee lɛnti tɛ̀ fɛ se shéŋ yee yi wuuti tuu yi wɛsini wu jo chichi li kiŋge kibee ki bifi-i.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Si biee bini tɛ̀ kɛti lɛ, kɛ fi doonchi le Taa kii si suuti bɛniiŋ bɛ tsiiŋ ntsɛ wu wɛki li tsaŋ yi ŋgɛ-ɛ, tuu kii tɛ si nuuŋ gɛɛ bɛniiŋ bɛ tsiiŋ ntsɛ wu nuuŋ yɛ wu tsaaŋ kɛ li ŋgɛ-ɛ, gɛɛŋ bo jobɛ chi nsaa.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Ŋgɛ wuni nuuŋ wu bɛniiŋ bamu gii naa wu yaa wu wi kwikwi. Beeyɛ bɛniiŋ nuuŋ bɛ kɔŋgisi biee bi yi yibe nyiŋini yi kɔŋgisi se nuuŋ ɛ bi bi bifisi wi. Be tuu be dzeti wi wu sɛki bɛniiŋ fɛkwiiŋ.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Mɔɔ nuuŋ bɛnchindaa bɛ Nyɔ-ɔ bɛ kɛmi buŋga be tɛɛmi be yɛki be ti kayi yɛ biee li fiana yini li Taa li limfwe kɛ.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Se nuuŋ le bɛniiŋ bani feti biee nuuŋ bi ŋgɔŋ mɛ bee wɛki si nyáŋ yi tɔɔ yi ti feti biee mbeechɛ nsiŋ, yi nuuŋ nɛɛ le bɛniiŋ kɔɔyɛ yi be sɛɛyɛ yi. Bani bɛniiŋ nuuŋ bɛ gaashi biee bi be kii yɛ bi kɛ. Nyɔ gii yi mɛɛshi bɛ be nɛɛ si nyáŋ yi tɔɔ yini,
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 kinsomfu kibee gii ki nuuŋ ŋgɛ wu be gii be ŋɛŋ kii ŋgɛ wu be tɛ̀ bɛ bɛ wu. Be ti beechi le njɛ biee mɔɔ ntuu ŋwonu biee weseeŋ fɛnshaaŋ kintikinti nuuŋ bujɔŋ li bee. Be nuuŋ nuuŋ kinjirɛ lɛ be-eŋ lɛnti be libisi beŋ. Mfi wu be jii biee bɛ beŋ, be wuki bujɔŋ le be ni be yɛŋgi beŋ bɛ biŋge bi bee bi kinchɔrisɛ.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Lii yibe ti nuuŋ nɛɛ yi bukwɛɛ, be ti fuki yɛ bibifi kɛ. Be ti yɛŋgi bɛ bɛniiŋ bɛ nuuŋ wɛɛ li kimbeenchɛ ki bee, bee be feti bibifi. Kin'yɛrisɛ lii kɛɛ li ŋgɔŋ mɛ bee kituŋ. Be too baa kinlɔɔ fɛ be fa!
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Be chinɛ baa dze yi tsaaŋ be biee nuuŋ yi waniti. Be dzɔ baa kikaa ki Balaaŋ wu ŋwanɛ Bwɔɔ wu tɛ̀ beŋ le fɛ fiee fi nuuŋ yɛ tsaaŋ kɛ kifɛ tɛ kɔŋgisi kwa.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Sɔmbwaa se wamɛ wu li fiee fi bifi fini-i. Sɔmbwaa wu ti yeti yɛ kɛ, se yɔ si wiwoŋ, loosɛ kiŋge ki jerɛ-ɛ ki ntomfɔŋ wu Nyɔ wuni tɛ̀ feti.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Bani bɛniiŋ bɛntiifɛ bɛ bee nuuŋ si ntuuŋ wu dzɔɔ wu dzɔɔ ti mɛɛŋ yɛ yi buti le kɛ, be tuu be nuuŋ si kikuŋ ki we lɛkuuŋ kiŋkuŋku se ka ki too ki. Nyɔ nachɛ yɛ kintsii ki jimi ni fiii, yi gɛɛ li bee kituŋ.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Be juti kimfimɛ ŋge be tsakisi yi li yee li. Be teeki bɛniiŋ bɛ mɛɛŋ be kiifi bukiifɛ le be bo lɛ bɛniiŋ bɛ kii yɛ fiee fi tsaaŋ kɛ-ɛ lɛnti. Be teeki be bɛ ntiifɛ wu nuuŋ le, nuuŋ be kaari be ni be feti biee bi nyɛ-ɛŋ bi yi yi nyiŋini kɔŋgisi.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Be dzɛti be kaachi li bɛniiŋ li le be gii be buu be li bumfa-a, se nuuŋ le be bɛlu kibɛɛ bɛ tiiti mɛɛŋ nɛɛ bɛmfa bɛ biee bi bifisi yi yi wi. Be nuuŋ bɛmfa kifɛ ɛ wi nyɛ yi yee li fiee li, kɛ mwɛ toɔ mfwa wu fiee filu.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Nɛ ni nɛ kii le ɛ bɛniiŋ kifi biee bi bifisi bɛniiŋ li nshɛ yini kituŋ kifɛ be kii baa Taa Jiso Krai wu nuuŋ kinsofu, be kaari be gɛɛŋ be lɛ li biee bilu-u, bi liiŋ be bi kɛmi be, kɛ biee gii bi fɔ li be-e yaa si bi tɛ̀ shiiŋ bi nuuŋ ŋkosi.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Ɛ bɛniiŋ fɛ lɛ, bee fi dzɔɔŋ le be nuuŋ be kɛɛ yɛɛ dze yi ntsɛ wu tsaaŋ kɛ, yɛki fɛ be kɛɛ be tuu be kaari be chinɛ nchi wu waaŋ wu bɛ nyɛ li bɛniiŋ li.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Ŋwaani beeyɛ bɛniiŋ feti fiee fi nuuŋ lɛ ŋgaŋgaa li fi buti chɛɛŋ le, “Bwi ti yɛndi biee yi kaari yi to fe yi ji.” Chimu tuu chi nuuŋ le, “Bɛ ti tsootsi dziiŋ yi kaari nɛɛ yi gɛɛŋ yi tuu yi fiindi yi li bintsaŋgu-u.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.