Isaías 43

asg (ASG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ama gogo na, ili i na Vuzavaguɗu u dansai i ɗaɗa na,
1 Mas agora assim diz o Senhor, aquele que o criou, ó Jacó, aquele que o formou, ó Israel: "Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome; você é meu.
2 Ayin a na baci vu pasai kuyene,
2 Quando você atravessar as águas, eu estarei com você; e, quando você atravessar os rios, eles não o encobrirão. Quando você andar através do fogo, você não se queimará; as chamas não o deixarão em brasas.
3 Adama a na mpa ɗa Vuzavaguɗu, Ka̱shile ka̱ nu,
3 Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dou o Egito como resgate por você, a Etiópia e Sebá em troca de você.
4 A na wo okpoi avu vi ta̱ n ugaꞋin n tsugbayin wa̱ va̱,
4 Visto que você é precioso e honrado à minha vista, e porque eu o amo, darei homens em seu lugar, e nações em troca de sua vida.
5 Ka̱ta̱ vu pana wovon ba, adama a na mpa mi ta̱ koɓolo n avu,
5 Não tenha medo, pois eu estou com você, do oriente trarei seus filhos e do ocidente ajuntarei você.
6 Ka̱ta̱ n dana aza a uɓon u gaɗi, <Ka̱sukpa̱i le>
6 Direi ao norte ‘Entregue-os! ’ e ao sul ‘Não os retenha’. De longe tragam os meus filhos, e dos confins da terra as minhas filhas;
7 Yaba dem vu na e ɗekei n kula ku va̱,
7 todo o que é chamado pelo meu nome, a quem criei para a minha glória, a quem formei e fiz".
8 Uta̱ka̱i n uma a na i n a̱shi ama a̱yimba̱ a ɗa,
8 Traga o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 Aduniyan ra̱ka̱ a gasai a̱ ubuta̱ u te,
9 Todas as nações se reúnem, e os povos se ajuntam. Qual deles predisse isto e anunciou as coisas passadas? Que eles façam entrar suas testemunhas, para provarem que estavam certos, para que outros ouçam e digam: "É verdade".
10 Ɗa Vuzavaguɗu u danai, <<A̱ɗa̱ nga n va̱,>>
10 "Vocês são minhas testemunhas", declara o Senhor, "e meu servo, a quem escolhi, para que vocês saibam e creiam em mim e entendam que eu sou Deus. Antes de mim nenhum deus se formou, nem haverá algum depois de mim.
11 Mpa, mpa ɗa Vuzavaguɗu,
11 Eu, eu mesmo, sou o Senhor, e além de mim não há salvador algum.
12 Mpa Vuzavaguɗu n danai,
12 Eu revelei, salvei e anunciei; eu, e não um deus estrangeiro entre vocês. Vocês são testemunhas de que eu sou Deus", declara o Senhor.
13 Mayun ɗa, ali n ayin a̱ ugiti sai a kubana ko wanai mpa ɗa Ka̱shile.
13 " Desde os dias mais antigos eu o sou. Não há quem possa livrar alguém de minha mão. Agindo eu quem pode desfazer? "
14 Ili i na Vuzavaguɗu u dansai i ɗa na,
14 Assim diz o Senhor, o seu Redentor, o Santo de Israel: "Por amor de vocês mandarei inimigos para a Babilônia e farei todos os babilônios descerem como fugitivos, nos navios de que se orgulhavam.
15 Mpa ɗa Vuzavaguɗu, Vuza Ciɗa vu ɗa̱,
15 Eu sou o Senhor, o Santo de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei".
16 Ili i na Vuzavaguɗu u danai i ɗaɗa na
16 Assim diz o Senhor, aquele que fez um caminho pelo mar, uma vereda pelas águas violentas,
17 a̱yi vu na wu utuka̱i n ekeke o odoku koɓolo n odoku,
17 que fez saírem juntos os carros e cavalos, o exército e seus reforços, e eles jazem ali, para nunca mais se levantarem, exterminados, apagados como um pavio:
18 <<Ama cinukpa n ili i cau,
18 "Esqueçam o que se foi; não vivam no passado.
19 La̱na̱, mpa mi ta̱ a kuciga kuyaꞋan ili i savu,
19 Vejam, estou fazendo uma coisa nova! Ela já está surgindo! Vocês não o percebem? Até no deserto vou abrir um caminho e riachos no ermo.
20 Nnama n kakamba ra̱ka̱ mi ta̱ a kucikpa mu,
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais e as corujas, porque fornecerei água no deserto e riachos no ermo, para dar de beber a meu povo, meu escolhido,
21 uma a na n yaꞋin adama a̱ ka̱ci ka̱ va̱
21 ao povo que formei para mim mesmo a fim de que proclamasse o meu louvor".
22 <<Ama Yakubu, mpa ɗa vuza na vu cikpai ba,
22 "Contudo você não me invocou, ó Jacó, embora você tenha ficado exausto por minha causa, ó Israel.
23 I tuka̱ mu m mokyon adama e kuneꞋe ku kusongu ba,
23 Não foi para mim que você trouxe ovelhas para holocaustos, nem me honrou com seus sacrifícios. Não o sobrecarreguei com ofertas de cereal nem o deixei exausto com exigências de incenso.
24 A̱ɗa̱ i tuka̱ n ili i ma̱gula̱ni yi uyo wa̱ va̱ ba,
24 Você não me comprou qualquer cana aromática, nem me encheu com a gordura de seus sacrifícios. Mas você me sobrecarregou com os seus pecados e me deixou exausto com suas ofensas. "
25 <<Mpa, mpa ɗa, vuza na u takpai
25 "Sou eu, eu mesmo, aquele que apaga suas transgressões, por amor de mim, e que não se lembra mais de seus pecados.
26 Ciɓakai mu n ili i gbani-gbani i na n yaꞋankai ɗa̱,
26 Relembre o passado para mim, vamos discutir a sua causa; apresente o caso para provar sua inocência.
27 Ikaya i ɗa̱ yu ugiti i nusa ta̱,
27 Seu primeiro pai pecou; seus porta-vozes se rebelaram contra mim.
28 Adama a nannai mpa n kuneke ta̱ tsugbayin tsa̱ a̱Ꞌisa̱ wono,
28 Por isso envergonharei os líderes do templo, e entregarei Jacó à destruição e Israel à zombaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.