Esdras 2
asg (ASG) vs ARIB
1 Nava ɗaɗa ka̱bunda̱i ka uma a na a̱ ka̱sukpa̱i uɓon wu iɗika i Babila ɗa o bonoi a Urishelima n Yahuda. Yaba dem vu le u bono ta̱ a̱ likuci i ni. Ele ɗa aza a na mogono Nebukadnezaru wishi u ɗikai ikaya le a kubana ugbashi. Ɗa muku n le n yongoi a Babila.
1 Estes são os filhos da província que subiram do cativeiro, dentre os exilados, a quem Nabucodonosor, rei de Babilônia, tinha levado para Babilônia, e que voltaram para Jerusalém e para Judá, cada um para a sua cidade;
2 Aza e kelime a na o bonoi n e le, ele ɗa, Zerubabelu n Jesuwa n Nehemiya n Seraya n Relaya n Modikaya m Bilishan, n Misaferetu m Bigawai n Rehum m BaꞋanahu, nava ɗaɗa ula aza a na ishi a banai tsugbashi n ka̱bunda̱i ke le.
2 os quais vieram com Zorobabel Jesuá Neemias, Seraías, Reelaías, Mordecai, Bilsã, Mizpar, Bigvai, Reum e Baaná. O número dos homens do povo de Israel.
3 Ntsukaya m Paroshi ele ɗa uma a̱kpa̱n e re n amangatawun n amangatatsunkupa n e re (2,172),
3 Os filhos de Parós, dois mil cento e setenta e dois.
4 n Shefatiya ele ɗa, uma amangatawantatsu n amangatatsunkupa n e re (372),
4 Os filhos de Sefatias, trezentos e setenta e dois.
5 ntsukaya n Ara, ele ɗa uma amangatawencindere n amangatatsunkupa n a tawun (775),
5 Os filhos de Ará, setecentos e setenta e cinco.
6 ntsukaya n Pahatu-mowabu a kumaci ku Jesuwa n Jowabu ele ɗa uma a̱kpa̱n e re n amangatawunkunla̱i n kupa n e re (2,812).
6 Os filhos de Paate-Moabe, dos filhos de Jesuá e de Joabe, dois mil oitocentos e doze.
7 Ntsukaya n Elam, ele ɗa uma ka̱kpa̱n n amangatawenre n amangerenkupa n a̱na̱shi (1,254).
7 Os filhos de Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro.
8 Ntsukaya n Zatu ele ɗa uma amangatawunkuci n amangere n a tawun (945).
8 Os filhos de Zatu, novecentos e quarenta e cinco.
9 Ntsukaya n Zakai, ele ɗa uma amangatawencindere n amangatatsu (760).
9 Os filhos de Zacai, setecentos e sessenta.
10 Ntsukaya m Bani ele ɗa uma amangatawa̱nta̱li n amangere n e re (642).
10 Os filhos de Bani, seiscentos e quarenta e dois.
11 Ntsukaya m Bebayi, ele ɗa uma amangatawa̱nta̱li n kamanga n a tatsu (623).
11 Os filhos de Bebai, seiscentos e vinte e três.
12 Ntsukaya n Azagada ele ɗa, uma ka̱kpa̱n n amangatawenre n kamanga n e re (1,222).
12 Os filhos de Azgade, mil duzentos e vinte e dois.
13 Ntsukaya n Adonikam, ele ɗa uma amangatawa̱nta̱li n amangatatsu n a̱ta̱li (666).
13 Os filhos de Adonicão, seiscentos e sessenta e seis.
14 Ntsukaya m Bigawai, ele ɗa uma a̱kpa̱n e re n amangerenkupa n a̱ta̱li (2,056).
14 Os filhos de Bigvai, dois mil e cinqüenta e seis.
15 Ntsukaya n Adini, ele ɗa uma amangatawa̱na̱shi n amangerenkupa n a̱na̱shi (454).
15 Os filhos de Adim, quatrocentos e cinqüenta e quatro.
16 Ntsukaya n Ataru n vuza na e ci ɗeke Hezekiya, ele ɗa uma amanga̱na̱shinkupa n kula̱i
16 Os filhos de Ater, de Ezequias, noventa e oito.
17 Ntsukaya m Bezayi ele ɗa, uma amangatawantatsu n kamanga n a tatsu (323).
17 Os filhos de Bezai, trezentos e vinte e três.
18 Ntsukaya n Jora ele ɗa, uma amangatawun n kupa n e re (112).
18 Os filhos de Jora, cento e doze.
19 Ntsukaya n Hashum ele ɗa uma amangatawun n kamanga n a tatsu (123).
19 Os filhos de Hasum, duzentos e vinte e três.
20 Ntsukaya n Gibiyon, ele ɗa uma amanga̱na̱shinkupa n a tawun.
20 Os filhos de Gibar, noventa e cinco.
21 Na ɗa uma a na ikaya i le i da̱sa̱ngi likuci-likuci i nampa ele feu o bonoi. Aza a Batalami, ele ɗa uma amangatawun n kamanga n a tatsu (123).
21 Os filhos de Belém, cento e vinte e três.
22 Aza a Netofa, ele ɗa uma amangerenkupa n a̱ta̱li.
22 Os homens de Netofá, cinqüenta e seis.
23 Aza a Anatotu ele ɗa uma amangatawun n kamanga n kunla̱i (128).
23 Os homens de Anatote, cento e vinte e oito.
24 Aza a Betu-azamavetu ele ɗa, uma amangere n e re.
24 Os filhos de Azmavete, quarenta e dois.
25 Aza a Kiriyatu-jerim n Kepira m Beyarotu ele ɗa, uma amangatawencindere n amangere n a tatsu (743).
25 Os filhos de Quiriate-Arim, de Cefira e de Beerote, setecentos e quarenta e três
26 Aza a Rama n Geba ele ɗa, uma amangatawa̱nta̱li n kamanga n ke te (621).
26 Os filhos de Ramá e de Gaba, seiscentos e vinte e um.
27 Aza a Mikamashi ele ɗa, uma amangatawun n kamanga n e re (122).
27 Os homens de Micmás, cento e vinte e dois.
28 Aza a Betelu n Ai, ele ɗa uma amangatawenre n kamanga n a tatsu (223).
28 Os homens de Betel e de Ai, duzentos e vinte e três.
29 Aza a Nebo, ele ɗa uma amangerenkupa n e re.
29 Os filhos de Nebo, cinqüenta e dois.
30 Muku n Magabishi ele ɗa, uma amangatawun n amangerenkupa n a̱ta̱li, (156).
30 Os filhos de Magbis, cento e cinqüenta e seis.
31 Aza a Elam vu yoku, ele ɗa uma ka̱kpa̱n n amangatawenre n amangerenkupa n a̱na̱shi (1,254).
31 Os filhos do outro Elão, mil duzentos e cinqüenta e quatro.
32 Aza a Harim, ele ɗa uma amangatawantatsu n kamanga (320).
32 Os filhos de Harim, trezentos e vinte.
33 Aza a Lodu n Hadida n Ono ele ɗa uma amangatawencindere n kamanga n a tawun (725).
33 Os filhos de Lode, de Hadide e de Ono, setecentos e vinte e cinco.
34 Aza a Jeriko ele ɗa uma amangatawantatsu n amangere n a tawun (345).
34 Os filhos de Jericó, trezentos e quarenta e cinco.
35 Aza a SenaꞋaha ele ɗa uma a̱kpa̱n a tatsu n amangatawa̱nta̱li n kamangankupa (3,630).
35 Os filhos de Senaá, três mil seiscentos e trinta.
36 Na ɗa ula a anan Ganu a na o bonoi n ugbashi. Muku n Jedaya vu kpaꞋa ku Jesuwa ele ɗa uma amangatawunkuci n amangatatsunkupa n a tatsu (973).
36 Os sacerdotes: os filhos de Jedaías, da casa de Jesuá, novecentos e setenta e três.
37 Ntsukaya n Imeru ele ɗa uma ka̱kpa̱n n amangerenkupa n e re (1,052).
37 Os filhos de Imer, mil e cinqüenta e dois.
38 Ntsukaya n Pashuru ele ɗa uma ka̱kpa̱n n amangatawenre n amangere n e cindere (1,247).
38 Os filhos de Pasur, mil duzentos e quarenta e sete.
39 Ntsukaya n Harim ele ɗa uma ka̱kpa̱n n kupa n e cindere (1,017).
39 Os filhos de Harim, mil e dezessete.
40 Na ɗa ula aza e Levi a na o bonoi n ugbashi. Ntsukaya n Jesuwa n Kadimiyelu, vu kpaꞋa ku Hodeva, ele ɗa uma amangatatsunkupa n a̱na̱shi.
40 Os levitas os filhos de Jesuá, e de Cadmiel, dos filhos de , Hodavias, setenta e quatro.
41 Aza a ishipa ntsukaya n Asafa ele ɗa uma amangatawun n kamanga n kunla̱i (128).
41 Os cantores: os filhos de Asafe, cento e vinte e oito.
42 Aza a̱ kula̱na̱ utsutsu wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin a̱ ka̱tsuma̱ ka ntsukaya n Shalum nu ntsukaya n Ateru nu ntsukaya n Talumon nu ntsukaya n Akubu nu ntsukaya n Hatita koɓolo nu ntsukaya n Shobayi, ele ɗa uma amangatawun n kamangankupa n kuci (139).
42 Os filhos dos porteiros: os filhos de Salum, os filhos de Ater, os filhos de Talmom, os filhos de Acube, os filhos de Hatita, os filhos de Sobai, ao todo, cento e trinta e nove.
43 Na ɗa ula aza a na i a kuyaꞋan ulinga A̱Ꞌisa̱ a gbayin aza a na o bonoi n ugbashi. Ntsukaya n Ziha nu n Hasufa nu n Tabuwatu,
43 Os netinins: os filhos de Ziá, os filhos de Hasufa, os filhos de Tabaote,
44 nu n Kerosu, nu n Siyaha nu n Padon,
44 os filhos de Querós, os filhos de Siá, os filhos de Padom,
45 nu n Lebana nu n Hagaba nu n Akubu,
45 os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Acube,
46 nu n Hagabu nu n Shalumayi nu n Hanana,
46 os filhos de Hagabe, os filhos de Sanlai, os filhos de Hanã,
47 nu n Gidelu nu n Gaharu nu n Reyaya,
47 os filhos de Gidel, os filhos de Gaar, os filhos de Reaías,
48 nu n Rezin nu n Nekoda nu n Gazamu,
48 os filhos de Rezin, os filhos de Necoda, os filhos de Gazão,
49 nu n Uza nu n Pasiya nu n Besayi,
49 os filhos de Uzá, os filhos de Paséia, os filhos de Besai,
50 nu n Asana nu n MeꞋunim nu n Nefusim,
50 os filhos de Asná, os filhos de Meunim, os filhos dos nefusins,
51 nu n Babuku nu n Hakufa nu n Harihuru,
51 os filhos de Baquebuque, os filhos de Hacufa, os filhos de Hurur,
52 nu n Bazilatu nu n Mehida nu n Harisha,
52 os filhos de Bazlute, os filhos de Meída, os filhos de Harsa,
53 nu n Barakosu nu n Sisera nu n Tema,
53 os filhos de Barcos, os filhos de Sísera, os filhos de Tamá,
54 nu n Neziya, nu n Hatifa.
54 os filhos de Nezias, os filhos de Hatifa.
55 Na ɗa ula aza a na i a kuyaꞋanka Sulemanu ulinga aza a na o bonoi. Ntsukaya n Sotayi nu n Hasoferetu nu n Peruda,
55 Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Soferete, os filhos de Peruda,
56 nu n JaꞋala nu n Darukon nu n Gidelu,
56 os filhos de Jaalá, os filhos de Darcom, os filhos de Gidel,
57 nu n Shefatiya nu n Hatilu nu n Pokeretu-hazebayim nu n Ami.
57 os filhos de Sefatias, os filhos de Hatil, os filhos de Poquerete-Hazebaim os filhos de Ami.
58 Ntsukaya ma aza a ulinga wa̱ A̱Ꞌisa̱ a gbayin ra̱ka̱ n aza a na i a kuyaꞋanka Sulemanu ulinga a na o bonoi n ugbashi. Ele ɗa uma amangatawantatsu n amanga̱na̱shinkupa n e re (392).
58 Todos os netinins e os filhos dos servos de Salomão foram trezentos e noventa e dois.
59 Na ɗa ula aza a na uta̱i a̱ likuci i Telu-mela n Telu-haresha n Kerebu n likuci i Adon n Imeru. Ama a fuɗa e yeve iꞋuwa i le ko ikaya i le aza a Isaraila ɗa ba.
59 Estes foram os que subiram de Tel-Mela, de Tel-Harsa, de Querube, de Adã e de Imer; porém não puderam provar que as suas casas paternas e sua linhagem eram de Israel:
60 Ntsukaya n Delaya nu n Tobiya nu n Nekoda, ele ɗa uma amangatawa̱nta̱li n amangerenkupa n e re (652).
60 os filhos de Delaías, os filhos de Tobias, os filhos de Necoda, seiscentos e cinqüenta e dois.
61 A̱ ka̱tsuma̱ ka kumaci ku anan Ganu, ntsukaya n Hobaya nu n Hakozu nu m Barizilayi vuza vu na u zuwai mekere ma Barizilayi vuza vu Giliyadu, ɗa u ɗikai kula ka akaya a̱ ni
61 E dos filhos dos sacerdotes: os filhos de Habaías, os filhos de Hacoz, os filhos de Barzilai, que tomou mulher das filhas de Barzilai, o gileadita, e que foi chamado do seu nome.
62 Uma a nampa a ɗa a̱ la̱nsa̱i ula ele a katagarda ka tsumani ka ikaya i le, ama a̱ ciya̱ ula ele ba. Adama a nannai ɗa bonokoi le aza a unata, ɗa utukai le ulinga u tsuganu.
62 Estes procuraram o seu registro entre os que estavam arrolados nas genealogias, mas não foi encontrado; pelo que, por imundos, foram excluídos do sacerdócio;
63 Ɗa gomuna vi iɗika ya u danai le i a kulyaꞋa ilikulyaꞋa i ciɗa i na e nekei Ka̱shile alyuka ba, sai Ganu u yaꞋan ulinga n Yurim n Tumi u la̱nsa̱ kuyeve ku Vuzavaguɗu adama a ka nanlo ka.
63 e o governador lhes intimou que não comessem das coisas santíssimas, até que se levantasse um sacerdote com Urim e Tumim.
64 Ka̱bunda̱i ka uma ka na ko bonoi a iɗika i Yahuda, ele uma a̱kpa̱n amangere n e re n amangatawantatsu n amangatatsu (42,360).
64 Toda esta congregação junta somava quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
65 Kpamu o yongo ta̱ n aza a ulinga ali n a̱ma̱ci a̱kpa̱n e cindere n amangatawantatsu n kamangankupa n e cindere (7,337), n aza a ishipa ali n a̱ma̱ci uma amangatawenre (200).
65 afora os seus servos, e as suas servas, que foram sete mil trezentos e trinta e sete; também havia duzentos cantores e cantoras.
66 Ɗa a banai n odoku e le amangatawencindere n kamangankupa n a̱ta̱li (736), nu mkparagi amangatawenre n amangere n a tawun (245).
66 Os seus cavalos eram setecentos e trinta e seis; os seus mulos, duzentos e quarenta e cinco;
67 Arakuma e le kpamu amangatawa̱na̱shi n kamangankupa n a tawun (435), ka̱bunda̱i ka njaki n le ɗaɗa a̱kpa̱n a̱ta̱li n amangatawencindere n kamanga (6,720).
67 os seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; os jumentos, seis mil setecentos e vinte.
68 Ana a yawai a kpaꞋa ku Vuzavaguɗu a̱ likuci i Urushelima, ɗa aza e kelime a iꞋuwa o yoku a yaꞋin kuneꞋen ku ucigi u ka̱ɗu adama a na a maꞋasaka KpaꞋa ku Ka̱shile a̱ uba̱ta̱ u na kishi.
68 Alguns dos chefes das casas paternas, vindo à casa do Senhor em Jerusalém, deram ofertas voluntárias para a casa de Deus, para a edificarem no seu lugar;
69 Yaba dem vu le u nekei uteku wu utsura u ni adama u linga wa. Ɗa o ɓolongi azanariya a na a yawai a̱miki kilo amangatawantawun (500), n azurufa kilo a̱kpa̱n e re n amangatawunkunla̱i (2,800) nu ntogu n anan ganu amangatawun (100).
69 conforme as suas posses, deram para a tesouraria da obra, em ouro sessenta e um mil dáricos, e em prata cinco mil minas, e cem vestes sacerdotais.
70 Anan Ganu n aza e Levi n uma a na a buwai n aza a ishipa n aza a a kindi ku utsutsu n aza ulinga a KpaꞋa ku Vuzavaguɗu ɗa a̱ da̱sa̱ngi a̱ likuci i le. Ɗa aza Isaraila a na a buwai o bonoi a̱ likuci i na ikaya i le i da̱sa̱ngi.
70 Ora, os sacerdotes e os levitas, e alguns do povo, tanto os cantores como os porteiros e os netinins, habitaram nas suas cidades, e todo o Israel nas suas cidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.