Eclesiastes 10
asg (ASG) vs VC
1 Uteku tsu na ayun a na a̱ kuwa̱i a tsu zuwa ili i ma̱gula̱ni i shama,
1 Uma mosca morta infeta e corrompe o azeite perfumado; um pouco de loucura é suficiente para corromper a sabedoria.
2 Ka̱ɗu ka vuza vu ugboji ka tsu zuwa yi ta̱ kuyaꞋan ili derere,
2 O coração do sábio está à sua direita: o coração do insensato à sua esquerda.
3 Ko wi baci a nwalu a uye,
3 No meio da estrada, quando caminha o tolo, falta-lhe o bom senso, e todos dizem: É um louco.
4 Ɗa baci vuza tsugono u yaꞋin wupa n avu,
4 Se a ira do príncipe se inflama contra ti, não abandones teu lugar, porque a calma previne grandes erros.
5 Me ene ta̱ ka gbani-gbani ko yoku aduniyan,
5 Vi debaixo do sol um mal: uma falha da parte do soberano:
6 ɗaɗa e ci neke ta̱ alau tsugbayin,
6 o insensato ocupa os mais altos cargos, enquanto que os homens de valor estão colocados em empregos inferiores.
7 N saꞋawa ta̱ ku ene agbashi gaɗi vo odoku,
7 Vi escravos montarem a cavalo, e príncipes andarem a pé como escravos.
8 Vuza na u ga̱va̱i kpenle a̱yi ɗa wi a̱ kuyikpa̱ punu a ku ɗa,
8 Quem cava uma fossa, pode nela cair, e que derruba um muro pode ser picado por uma serpente.
9 Vuza na wi o kuɓoso atali a̱yi ɗa u tsu uka usa̱n,
9 Quem lavra a pedra pode machucar-se; quem fende achas de lenha arrisca a ferir-se.
10 Kogovu ki baci n alyu ba,
10 Se o ferro está embotado, e não for afiado o gume, é preciso redobrar de esforços; mas afiá-lo é uma vantagem que a sabedoria proporciona.
11 Ɗa baci koko ka lumai vuma babu biꞋi u soꞋo makpaɓu.
11 Se a serpente morde por erro de encantamento, não vale a pena ser encantador.
12 Kadanshi a una̱ u vuza vu ugboji kasingai kaꞋa,
12 As palavras de um sábio alcançam-lhe o favor, mas os lábios dos insensatos causam a sua perda.
13 Ugiti u kadanshi ka̱ ni tsumici tsu ɗa,
13 O começo de suas palavras é uma estultícia, e o fim de seu discurso é uma perigosa insânia.
14 Kalau ko ci yongo ta̱ kadanshi kpawawa.
14 E o insensato multiplica as palavras. O homem não conhece o futuro. Quem lhe poderia dizer o que há de acontecer em seguida?
15 Ulinga u kalau u tsu oꞋuso yi ta̱,
15 O trabalho do insensato o fatiga: ele que nem sequer sabe ir à cidade.
16 Ili ya atakaci a iɗika i na mogono ma̱ nu mi n yakpa,
16 Ai de ti, país, cujo rei é um menino e cujos príncipes comem desde a manhã.
17 Una̱singai a kubana a iɗika
17 Feliz de ti, país, cujo rei é de família nobre, e cujos príncipes comem à hora conveniente, não por devassidão, mas para sua própria refeição.
18 Ukpa̱ɗi u tsu zuwa ta̱ nɗanga n kushankpu m gba̱ɗa̱sa̱,
18 Por causa do desleixo ir-se-á abaixando o madeiramento, e quando as mãos são inativas, choverá dentro da casa.
19 O tsu foɓo ta̱ ka̱ɗiva̱ adama a kupana ku uyoꞋo,
19 Faz-se festa para se divertir; o vinho alegra a vida, e o dinheiro serve para tudo.
20 Ka̱ta̱ vu shika mogono ko a̱ ka̱ɗu ka̱ nu ba,
20 Não digas mal do rei, nem mesmo em pensamento; mesmo dentro de teu quarto, não digas mal do poderoso. Porque um passarinho do céu poderia levar tua palavra e as aves repetirem tuas frases.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.