Cânticos 5

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 N ta̱wa̱ ta̱ a kashina ka̱ va̱,
1 Entrei em meu jardim, minha amiga, minha noiva! Recolhi mirra com minhas especiarias, comi meu favo com mel, bebi meu vinho com leite. As mulheres de Jerusalém Comam e bebam, amado e amada! Sim, bebam de seu amor quanto puderem! A Amada
2 N lata ta̱ ama ka̱ɗu ka̱ va̱ ki ta̱ wuma.
2 Eu dormia, mas meu coração estava desperto, quando ouvi meu amado bater à porta e chamar: “Abra a porta para mim, minha amiga, minha querida, minha pomba, minha perfeita. Minha cabeça está molhada de orvalho, e meu cabelo, úmido do sereno da noite”.
3 N foɗo ta̱ ɗe akashi a̱ va̱,
3 Eu respondi: “Já tirei a túnica; vou ter de me vestir de novo? Já lavei os pés; vou ter de sujá-los?”.
4 Macigi ma̱ va̱ ma uwaka ta̱
4 Meu amado tentou destrancar a porta, e meu coração se agitou.
5 Ɗa n ɗa̱nga̱i adama a na m ɓa̱yuwa̱ka̱ macigi ma̱ va̱,
5 Levantei-me de um salto para abrir a porta ao meu amor. Minhas mãos destilavam perfume e de meus dedos pingava mirra, quando puxei o ferrolho.
6 M ɓa̱yuwa̱ka̱i macigi ma̱ va̱ utsutsu,
6 Abri para meu amado, mas ele já havia partido! Meu coração quase parou de tristeza. Procurei por ele, mas não o encontrei. Chamei por ele, mas ele não respondeu.
7 Aza a kindi a gasai nu mpa,
7 Os guardas me encontraram enquanto faziam a ronda. Bateram-me e feriram-me, arrancaram-me o manto, aqueles guardas dos muros.
8 A̱ɗa̱ n kere n Urushelima, kucinakai mu,
8 Prometam, ó mulheres de Jerusalém: Se encontrarem meu amado, digam-lhe que desfaleço de amor. As mulheres de Jerusalém
9 Avu na vu laꞋi n tsuloboi a̱ ka̱tsuma̱ ka̱ a̱ma̱ci,
9 Diga-nos, mulher de beleza incomparável: Por que seu amado é melhor que todos os outros? O que ele tem de tão especial para fazermos a você essa promessa? A Amada
10 Macigi ma̱ va̱ mi ta̱ n tsuloboi
10 Meu amado é moreno e fascinante; ele se destaca no meio da multidão!
11 Ka̱nji ka kaci ka̱ ni a kutasa tsu azanariya,
11 Sua cabeça é como o ouro puro, seu cabelo ondulado, preto como o corvo.
12 A̱shi a̱ ni wa̱ri pu tsu mani
12 Seus olhos são como pombas junto aos riachos, incrustados como joias lavadas em leite.
13 Aguji a̱ ni a na kashina ki ili wali,
13 Suas faces são como jardins de especiarias que espalham sua fragrância. Seus lábios são como lírios perfumados com mirra.
14 Ekiye a̱ ni i ta̱ tsa alangu azanariya
14 Seus braços são como barras redondas de ouro, enfeitadas com berilo. Seu ventre é como marfim polido, que resplandece com safiras.
15 Ene a̱ ni ita̱ a na ashamkpatsu,
15 Suas pernas são como colunas de mármore apoiadas em bases de ouro puro. Seu porte é majestoso, como o dos cedros do Líbano.
16 Una̱ uni wi ta̱ n uyoꞋo,
16 Sua voz é a própria doçura; ele é desejável em todos os sentidos. Esse, ó mulheres de Jerusalém, é meu amado, meu amigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.