Lucas 1

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 على حْساب اللي كايَن بَزّاف اللي دارو حْكاية على الحاجات اللي صْراو عَندنا،
1 Tendo, pois, muitos empreendido pôr em ordem a narração dos fatos que entre nós se cumpriram,
2 على حْساب واش قالولنا اللي كانو من البَدية شاهدين ووَلاّو خَدّامين للكَلمة،
2 segundo nos transmitiram os mesmos que os presenciaram desde o princípio e foram ministros da palavra,
3 بانلي مْليح أنا تاني، بَعدما تَبَّعت كُل شي بالتَدقيق من الأوَّل لو كان نَكتَبلَك حْكاية مْرَتبة، يا العْزيز تاوفيلَس،
3 pareceu-me também a mim conveniente descrevê-los a ti, ó excelentíssimo Teófilo, por sua ordem, havendo-me já informado minuciosamente de tudo desde o princípio,
4 باش تَعرَف الصَح فالشي اللي سْمَعت بيه.
4 para que conheças a certeza das coisas de que já estás informado.
5 كان في زْمان هيرودَس سَلطان اليَهودِيّة، مُقَدَّم واسمو زَكَريّا، من جْماعة أبِيّا، مَرتو من بْنات هارون وواسمها أليصابات.
5 Existiu, no tempo de Herodes, rei da Judeia, um sacerdote, chamado Zacarias, da ordem de Abias, e cuja mulher era das filhas de Arão; o nome dela era Isabel.
6 كانو في زوج صالحين قُدّام الله، ويْتَبّعو كيما لازَم كامَل الفْرايَض والأحكام مْتاع الرَب،
6 E eram ambos justos perante Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 وما كانش عَندهُم الدْراري خاطَر أليصابات كانَت عاڤرة وكانو في زوج كْبار فالعْمَر.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos eram avançados em idade.
8 كي لَحقَت دالَة جْماعتو فالمَعبَد، كان زَكَريّا يَخدَم خَدَّمتو قُدّام الله،
8 E aconteceu que, exercendo ele o sacerdócio diante de Deus, na ordem da sua turma,
9 وطاحَت فيه القُرعة على حْساب عادة الكَهَنوت باش يَدخُل لمَعبَد الله ويْبَخَّر.
9 segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
10 كان كامَل الشَعب يْصَلّي بَرّا في وَقت البْخور.
10 E toda a multidão do povo estava fora, orando, à hora do incenso.
11 ضْهَرلو مْلاك الرَب واقَف على يْمين مَدبَح البْخور،
11 Então, um anjo do Senhor lhe apareceu, posto em pé, à direita do altar do incenso.
12 وكي شافو زَكَريّا نَخلَع وخاف.
12 E Zacarias, vendo- o, turbou-se, e caiu temor sobre ele.
13 قاللو المْلاك: "ما تْخافش يا زَكَريّا خاطَر الله سْتَجاب لصْلاتَك، ومَرتَك أليصابات رايحة تَولَدلَك وْلَد وتْسَمّيه يوحَنّا،
13 Mas o anjo lhe disse: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João.
14 يْجيبلَك الفَرح والسَعد، وبَزّاف اللي يَفَّرحو بزْيادتو،
14 E terás prazer e alegria, e muitos se alegrarão no seu nascimento,
15 خاطَر يْكون كْبير قُدّام الرَب، ما يَشرَب لا شْراب لا حاجة تْسَكَّر، ويَتعَمَّر بالروح القُدّوس وهُوَ مازالو في كَرش يَمّاه،
15 porque será grande diante do Senhor, e não beberá vinho, nem bebida forte, e será cheio do Espírito Santo, já desde o ventre de sua mãe.
16 ويْرَجَّع بَزّاف من وْلاد إسرائيل للرَب إلَههُم،
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus,
17 يَمشي قُدّام الرَب بروح وقُدرة النَبي إلِيّا، باش يَرَجَّع قْلوب الوالدين لوْلادهُم والعاصيين لعْقَل الصالحين، باش يْهَيّي للرَب شَعب واجَد".
17 e irá adiante dele no espírito e virtude de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos e os rebeldes, à prudência dos justos, com o fim de preparar ao Senhor um povo bem disposto.
18 قال زَكَريّا للمْلاك: "كيفاش نَعرَف باللي يَصرا هاد الشي؟ خاطَر أنا شيخ ومَرتي كْبيرة فالعْمَر"،
18 Disse, então, Zacarias ao anjo: Como saberei isso? Pois eu já sou velho, e minha mulher, avançada em idade.
19 جاوَب المْلاك وقاللو: "أنا جَبرائيل الواقَف قُدّام الله، جيت مَبعوت باش نْكَلّمَك ونْجيبلَك هاد البْشايَر،
19 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado a falar-te e dar-te estas alegres novas.
20 رايَح تْتْبَكَّم، وما تَقدَرش تَهدَر حَتّى لليوم اللي يَصراو فيه هاد الحاجات خاطَر ما آمَنتش كْلامي اللي رايَح يَتحَقَّق في وَقتو."
20 Todavia ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas aconteçam, porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo se hão de cumprir.
21 والشَعب كان يَستَنّا في زَكَريّا، وحارو كي بْطا فالمَعبَد.
21 E o povo estava esperando a Zacarias e maravilhava-se de que tanto se demorasse no templo.
22 كي خْرَج، ما كانش قادَر يَهدَر مْعاهُم، وفَهمو باللي شاف رُؤيا فالمَقدَس، وهُوَ كان يْديرلهُم فالإشارات وبْقا مْبَكَّم.
22 E, saindo ele, não lhes podia falar; e entenderam que tivera alguma visão no templo. E falava por acenos e ficou mudo.
23 وكي خْلاصو يامات خَدَّمتو وَلاّ لدارو.
23 E sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para sua casa.
24 بَعد هَدوك اليامات، رَفدَت أليصابات مَرتو الجوف وتْخَبّات خَمس شْهور وقالَت:
24 E, depois daqueles dias, Isabel, sua mulher, concebeu e, por cinco meses, se ocultou, dizendo:
25 "هَكدا دارلي الرَب نْهار شاف لِيَّ باش يْنَحّي عاري ما بين الناس"
25 Assim me fez o Senhor, nos dias em que atentou em mim, para destruir o meu opróbrio entre os homens.
26 وكي كانَت في شْهَرها السادَس، بْعَت الرَب المْلاك جَبرائيل لواحَد المْدينة من الجْليل واسَمها الناصرة،
26 E, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 عَند واحَد العاتَق مَخطوبة لراجَل من دار داوَد واسمو يوسَف. وآسَم العاتَق مَريَم.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 دْخَل ليها المْلاك وقال: "السْلام ليك يا اللي الرَب نْعَم عليك، الرَب مْعاك."
28 E, entrando o anjo onde ela estava, disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo; bendita és tu entre as mulheres.
29 تْفَرفشَت من كْلامو وبْقات تْخَمَّم واش يْكون المَعنى مْتاع هاد السْلام.
29 E, vendo- o ela, turbou-se muito com aquelas palavras e considerava que saudação seria esta.
30 قالَلها المْلاك: "ما تْخافيش يا مَريَم خاطَر راكي لْقيتي نَعمة عَند الرَب،
30 Disse-lhe, então, o anjo: Maria, não temas, porque achaste graça diante de Deus,
31 رايْحة تَرَّفدي الجوف وتَوَّلدي وْلَد وتْسَمّيه يَسوع،
31 E eis que em teu ventre conceberás, e darás à luz um filho, e pôr-lhe-ás o nome de Jesus.
32 هاد الوْلَد يْكون كْبير ويْسَمّيوَه بْن العالي، ويَعطيلو الرَب الإلَه عَرش داوَد باباه،
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; e o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi, seu pai,
33 ويَملَك على دار يَعقوب للدْوام وما يْكونش للمَلك مْتاعو حَد".
33 e reinará eternamente na casa de Jacó, e o seu Reino não terá fim.
34 قالَت مَريَم للمْلاك: "كيفاش يْصير هاد الشي وأنا ما تْدَنّا لِيَّ حَتّى راجَل؟"
34 E disse Maria ao anjo: Como se fará isso, visto que não conheço varão?
35 جاوَب المْلاك وقالَلها: "يْجي عليك الروح القُدّوس وقُدرة العالي تْضَلَّل عليك، وعلى هَدا القُدّوس اللي يْزيد عَندَك يَتسَمّا بْن الله،
35 E, respondendo o anjo, disse-lhe: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e a virtude do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; pelo que também o Santo, que de ti há de nascer, será chamado Filho de Deus.
36 وهاي أليصابات اللي تْكونلَك هِيَ تاني راهي رَفدَت الجوف بوْلَد في كْبُرها، واللي تْسَمّات عاڤرة راهي في شْهَرها السادَس،
36 E eis que também Isabel, tua prima, concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril.
37 خاطَر حاجة ماهي مُحال عَند الله".
37 Porque para Deus nada é impossível.
38 قالَت مَريَم: "هاني أنا خْديمة الرَب، واللي قُلتو هَداك هُوَ اللي يْصيرلي". وراح المْلاك من عَندها.
38 Disse, então, Maria: Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 في هَدوك اليامات، ناضَت مَريَم وراحَت بالخَف للجْبال، لواحَد المْدينة في يَهودا،
39 E, naqueles dias, levantando-se Maria, foi apressada às montanhas, a uma cidade de Judá,
40 ودَخلَت لدار زَكَريّا، وسَلّمَت على أليصابات.
40 e entrou em casa de Zacarias, e saudou a Isabel.
41 كي سَمعَت أليصابات سْلام مَريَم، نَڤَّز الصْغير في كَرشها وتْعَمّرَت بالروح القُدّوس،
41 E aconteceu que, ao ouvir Isabel a saudação de Maria, a criancinha saltou no seu ventre; e Isabel foi cheia do Espírito Santo,
42 وعَيّطَت بالزور: "مْباركة أنتِ ما بين النْسا ومْبارَك الصْغير اللي يْزيد من كَرشَك،
42 e exclamou com grande voz, e disse: Bendita és tu entre as mulheres, e é bendito o fruto do teu ventre!
43 كيفاش حَتّى نَلت باش تْجيني يَمّاة رَبّي؟
43 E de onde me provém isso a mim, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 كي جا صوت سْلامَك في وَدنيَّ، نَڤَّز الصْغير من الفَرحة في كَرشي.
44 Pois eis que, ao chegar aos meus ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria no meu ventre.
45 يا سَعدها اللي آمنَت خاطَر رايَح يَصرا كامَل واش تْقالَلها من عَند الرَب".
45 Bem-aventurada a que creu, pois hão de cumprir-se as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas!
46 وقالَت مَريَم:
46 Disse, então, Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 "نَفسي تْعَضَّم الرَب، وروحي تَفرَح بالله اللي يْسَلَّكني،
47 e o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador,
48 خاطَر شاف لضَعف خْديمتو. ومن دُرك كامَل الجْيال يْقولو يا سَعدها.
48 porque atentou na humildade de sua serva; pois eis que, desde agora, todas as gerações me chamarão bem-aventurada.
49 خاطَر القَادر دارلي حاجات كْبار، قُدّوس آسمو،
49 Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e Santo é o seu nome.
50 ورَحَّمتو للي يْخافوه من جيل لجيل.
50 E a sua misericórdia é de geração em geração sobre os que o temem.
51 بَيَّن قُوّة دْراعو، زَربَع اللي عندهُم في قْلوبهُم تَخمام المَتكَبّرين،
51 Com o seu braço, agiu valorosamente, dissipou os soberbos no pensamento de seu coração,
52 نَزَّل الحُكّام من عْروشهُم ورْفَع المَتواضعين،
52 depôs dos tronos os poderosos e elevou os humildes;
53 فَيَّض الخير على الجيعانين، ورَد المْرَفّهين بيَدّيهُم فارغين،
53 encheu de bens os famintos, despediu vazios os ricos,
54 سَلَّك إسرائيل خْديمو وتْفَكَّر رَحَّمتو،
54 e auxiliou a Israel, seu servo, recordando-se da sua misericórdia
55 لإبراهيم ودَريّتو للدْوام، كيما قال لجْدودنا".
55 (como falou a nossos pais) para com Abraão e sua posteridade, para sempre.
56 قَعدَت مَريَم واحَد التَلت شْهور عَند أَليصابات أومبَعد وَلاّت لدارها.
56 E Maria ficou com ela quase três meses e depois voltou para sua casa.
57 وْصَل وَقت أَليصابات باش تْزَيَّد وجابَت وْلَد.
57 E completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 سَمعو جيرانها ومْواليها باللي رَبّي فَيَّض عليها رَحَّمتو وفَرحو معاها.
58 E os seus vizinhos e parentes ouviram que tinha Deus usado para com ela de grande misericórdia e alegraram-se com ela.
59 فاليوم التامَن جاو باش يْخَتّنو الصْغير وحَبّو يْسَمّيوَه "زَكَريّا" على آسَم باباه،
59 E aconteceu que, ao oitavo dia, vieram circuncidar o menino e lhe chamavam Zacarias, o nome de seu pai.
60 بَصَّح جاوبَت يَمّاه وقالَت: "لالا، يَتسَمّا يوحَنّا."
60 E, respondendo sua mãe, disse: Não, porém será chamado João.
61 قالولها: "واحَد من مْواليك ما تْسَمٌّا بهاد الآسَم"،
61 E disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 سَقساو باباه بالإشارات كيفاش حَب الوْلَد يَتسَمّا،
62 E perguntaram, por acenos, ao pai como queria que lhe chamassem.
63 طْلَب لوحة وكْتَب يْقول: "يَتسَمّا يوحَنّا"، وكامَل نْدَهشو.
63 E, pedindo ele uma tabuinha de escrever, escreveu, dizendo: O seu nome é João. E todos se maravilharam.
64 تَم تَم، نْحَل فَمّو وتْسَرَّح لْسانو وتْكَلَّم وبارَك الله.
64 E logo a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; e falava, louvando a Deus.
65 طاح الخوف على كامَل جيرانهُم، ووْصَل هاد الشي لكامَل جْبال اليَهودِيّة.
65 E veio temor sobre todos os seus vizinhos, e em todas as montanhas da Judeia foram divulgadas todas essas coisas.
66 وكامَل اللي سَمعو بهاد الشي خَلاّوَه في قْلوبهُم وقالو: "يا دْرا واش رايَح يْوَلّي هاد الوْلَد"، وكانَت قُدرة الرَب معاه.
66 E todos os que as ouviam as conservavam em seu coração, dizendo: Quem será, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 تْعَمَّر زَكَريّا باباه بالروح القُدّوس وتْنَبَّأ وقال:
67 E Zacarias, seu pai, foi cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 "مْبارَك الرَب إلَه إسرائيل خاطَر فاقَد شَعبو وفْداه،
68 Bendito o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo!
69 دارَلنا سَلاّك كْبير في دار داوَد خْديمو،
69 E nos levantou uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo,
70 على حْساب كْلامو اللي قالوهُلنا الأنبيا القَدّيسين مْتاع زْمان:
70 como falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio do mundo,
71 سْلاك من عَدياننا ومن يَد كامَل اللي يَكَّرهونا.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos aborrecem
72 هَكدا بَيَّن رَبّي رَحَّمتو لجْدودنا وتْفَكَّر عَهدو المْقَدَّس،
72 e para manifestar misericórdia a nossos pais, e para lembrar-se do seu santo concerto
73 على حْساب اليْمين اللي حْلَف بيه لجَدنا إبراهيم،
73 e do juramento que jurou a Abraão, nosso pai,
74 بَعدما يْسَلَّكنا من يَد عَدياننا، نَقَّدرو نَعَّبدوه بلا خوف،
74 de conceder-nos que, libertados das mãos de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 ماشيين قُدّامو فالقَداسة والصْلاح طول حْياتنا.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 وأنتَ يا وْلَد، رايَح تَتسَمَّا نَبي العالي، خاطَر تْسير قُدّام الرَب باش تْوَجَّد طُرقانو،
76 E tu, ó menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque hás de ir ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos,
77 باش تْعَلَّم شَعبو باللي السْلاك يْكون بغُفران دْنوبهُم،
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 على جال حْنان الرَحمة مْتاع إلَهنا اللي فاقَدنا بيها النور اللي شْرَق علينا من الفوق،
78 pelas entranhas da misericórdia do nosso Deus, com que o oriente do alto nos visitou,
79 باش يْضَوّي على اللي راهُم قاعدين فالضَلمة وضَل الموت، باش يَهدي خَطوَتنا لطْريق السْلام".
79 para alumiar os que estão assentados em trevas e sombra de morte, a fim de dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 والصْغبر كان يَكبَر ويَتقَوّا بالروح وبْقا فالخْلا حَتّى لليوم اللي بان فيه لبْني إسرائيل.
80 E o menino crescia, e se robustecia em espírito, e esteve nos desertos até ao dia em que havia de mostrar-se a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.