Lucas 1

العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 على حْساب اللي كايَن بَزّاف اللي دارو حْكاية على الحاجات اللي صْراو عَندنا،
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 على حْساب واش قالولنا اللي كانو من البَدية شاهدين ووَلاّو خَدّامين للكَلمة،
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 بانلي مْليح أنا تاني، بَعدما تَبَّعت كُل شي بالتَدقيق من الأوَّل لو كان نَكتَبلَك حْكاية مْرَتبة، يا العْزيز تاوفيلَس،
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 باش تَعرَف الصَح فالشي اللي سْمَعت بيه.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 كان في زْمان هيرودَس سَلطان اليَهودِيّة، مُقَدَّم واسمو زَكَريّا، من جْماعة أبِيّا، مَرتو من بْنات هارون وواسمها أليصابات.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 كانو في زوج صالحين قُدّام الله، ويْتَبّعو كيما لازَم كامَل الفْرايَض والأحكام مْتاع الرَب،
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 وما كانش عَندهُم الدْراري خاطَر أليصابات كانَت عاڤرة وكانو في زوج كْبار فالعْمَر.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 كي لَحقَت دالَة جْماعتو فالمَعبَد، كان زَكَريّا يَخدَم خَدَّمتو قُدّام الله،
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 وطاحَت فيه القُرعة على حْساب عادة الكَهَنوت باش يَدخُل لمَعبَد الله ويْبَخَّر.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 كان كامَل الشَعب يْصَلّي بَرّا في وَقت البْخور.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 ضْهَرلو مْلاك الرَب واقَف على يْمين مَدبَح البْخور،
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 وكي شافو زَكَريّا نَخلَع وخاف.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 قاللو المْلاك: "ما تْخافش يا زَكَريّا خاطَر الله سْتَجاب لصْلاتَك، ومَرتَك أليصابات رايحة تَولَدلَك وْلَد وتْسَمّيه يوحَنّا،
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 يْجيبلَك الفَرح والسَعد، وبَزّاف اللي يَفَّرحو بزْيادتو،
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 خاطَر يْكون كْبير قُدّام الرَب، ما يَشرَب لا شْراب لا حاجة تْسَكَّر، ويَتعَمَّر بالروح القُدّوس وهُوَ مازالو في كَرش يَمّاه،
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 ويْرَجَّع بَزّاف من وْلاد إسرائيل للرَب إلَههُم،
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 يَمشي قُدّام الرَب بروح وقُدرة النَبي إلِيّا، باش يَرَجَّع قْلوب الوالدين لوْلادهُم والعاصيين لعْقَل الصالحين، باش يْهَيّي للرَب شَعب واجَد".
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 قال زَكَريّا للمْلاك: "كيفاش نَعرَف باللي يَصرا هاد الشي؟ خاطَر أنا شيخ ومَرتي كْبيرة فالعْمَر"،
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 جاوَب المْلاك وقاللو: "أنا جَبرائيل الواقَف قُدّام الله، جيت مَبعوت باش نْكَلّمَك ونْجيبلَك هاد البْشايَر،
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 رايَح تْتْبَكَّم، وما تَقدَرش تَهدَر حَتّى لليوم اللي يَصراو فيه هاد الحاجات خاطَر ما آمَنتش كْلامي اللي رايَح يَتحَقَّق في وَقتو."
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 والشَعب كان يَستَنّا في زَكَريّا، وحارو كي بْطا فالمَعبَد.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 كي خْرَج، ما كانش قادَر يَهدَر مْعاهُم، وفَهمو باللي شاف رُؤيا فالمَقدَس، وهُوَ كان يْديرلهُم فالإشارات وبْقا مْبَكَّم.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 وكي خْلاصو يامات خَدَّمتو وَلاّ لدارو.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 بَعد هَدوك اليامات، رَفدَت أليصابات مَرتو الجوف وتْخَبّات خَمس شْهور وقالَت:
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 "هَكدا دارلي الرَب نْهار شاف لِيَّ باش يْنَحّي عاري ما بين الناس"
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 وكي كانَت في شْهَرها السادَس، بْعَت الرَب المْلاك جَبرائيل لواحَد المْدينة من الجْليل واسَمها الناصرة،
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 عَند واحَد العاتَق مَخطوبة لراجَل من دار داوَد واسمو يوسَف. وآسَم العاتَق مَريَم.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 دْخَل ليها المْلاك وقال: "السْلام ليك يا اللي الرَب نْعَم عليك، الرَب مْعاك."
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 تْفَرفشَت من كْلامو وبْقات تْخَمَّم واش يْكون المَعنى مْتاع هاد السْلام.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 قالَلها المْلاك: "ما تْخافيش يا مَريَم خاطَر راكي لْقيتي نَعمة عَند الرَب،
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 رايْحة تَرَّفدي الجوف وتَوَّلدي وْلَد وتْسَمّيه يَسوع،
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 هاد الوْلَد يْكون كْبير ويْسَمّيوَه بْن العالي، ويَعطيلو الرَب الإلَه عَرش داوَد باباه،
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 ويَملَك على دار يَعقوب للدْوام وما يْكونش للمَلك مْتاعو حَد".
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 قالَت مَريَم للمْلاك: "كيفاش يْصير هاد الشي وأنا ما تْدَنّا لِيَّ حَتّى راجَل؟"
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 جاوَب المْلاك وقالَلها: "يْجي عليك الروح القُدّوس وقُدرة العالي تْضَلَّل عليك، وعلى هَدا القُدّوس اللي يْزيد عَندَك يَتسَمّا بْن الله،
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 وهاي أليصابات اللي تْكونلَك هِيَ تاني راهي رَفدَت الجوف بوْلَد في كْبُرها، واللي تْسَمّات عاڤرة راهي في شْهَرها السادَس،
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 خاطَر حاجة ماهي مُحال عَند الله".
37 porque para Deus nada será impossível.
38 قالَت مَريَم: "هاني أنا خْديمة الرَب، واللي قُلتو هَداك هُوَ اللي يْصيرلي". وراح المْلاك من عَندها.
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 في هَدوك اليامات، ناضَت مَريَم وراحَت بالخَف للجْبال، لواحَد المْدينة في يَهودا،
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 ودَخلَت لدار زَكَريّا، وسَلّمَت على أليصابات.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 كي سَمعَت أليصابات سْلام مَريَم، نَڤَّز الصْغير في كَرشها وتْعَمّرَت بالروح القُدّوس،
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 وعَيّطَت بالزور: "مْباركة أنتِ ما بين النْسا ومْبارَك الصْغير اللي يْزيد من كَرشَك،
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 كيفاش حَتّى نَلت باش تْجيني يَمّاة رَبّي؟
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 كي جا صوت سْلامَك في وَدنيَّ، نَڤَّز الصْغير من الفَرحة في كَرشي.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 يا سَعدها اللي آمنَت خاطَر رايَح يَصرا كامَل واش تْقالَلها من عَند الرَب".
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 وقالَت مَريَم:
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 "نَفسي تْعَضَّم الرَب، وروحي تَفرَح بالله اللي يْسَلَّكني،
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 خاطَر شاف لضَعف خْديمتو. ومن دُرك كامَل الجْيال يْقولو يا سَعدها.
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 خاطَر القَادر دارلي حاجات كْبار، قُدّوس آسمو،
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 ورَحَّمتو للي يْخافوه من جيل لجيل.
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 بَيَّن قُوّة دْراعو، زَربَع اللي عندهُم في قْلوبهُم تَخمام المَتكَبّرين،
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 نَزَّل الحُكّام من عْروشهُم ورْفَع المَتواضعين،
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 فَيَّض الخير على الجيعانين، ورَد المْرَفّهين بيَدّيهُم فارغين،
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 سَلَّك إسرائيل خْديمو وتْفَكَّر رَحَّمتو،
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 لإبراهيم ودَريّتو للدْوام، كيما قال لجْدودنا".
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 قَعدَت مَريَم واحَد التَلت شْهور عَند أَليصابات أومبَعد وَلاّت لدارها.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 وْصَل وَقت أَليصابات باش تْزَيَّد وجابَت وْلَد.
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 سَمعو جيرانها ومْواليها باللي رَبّي فَيَّض عليها رَحَّمتو وفَرحو معاها.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 فاليوم التامَن جاو باش يْخَتّنو الصْغير وحَبّو يْسَمّيوَه "زَكَريّا" على آسَم باباه،
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 بَصَّح جاوبَت يَمّاه وقالَت: "لالا، يَتسَمّا يوحَنّا."
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 قالولها: "واحَد من مْواليك ما تْسَمٌّا بهاد الآسَم"،
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 سَقساو باباه بالإشارات كيفاش حَب الوْلَد يَتسَمّا،
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 طْلَب لوحة وكْتَب يْقول: "يَتسَمّا يوحَنّا"، وكامَل نْدَهشو.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 تَم تَم، نْحَل فَمّو وتْسَرَّح لْسانو وتْكَلَّم وبارَك الله.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 طاح الخوف على كامَل جيرانهُم، ووْصَل هاد الشي لكامَل جْبال اليَهودِيّة.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 وكامَل اللي سَمعو بهاد الشي خَلاّوَه في قْلوبهُم وقالو: "يا دْرا واش رايَح يْوَلّي هاد الوْلَد"، وكانَت قُدرة الرَب معاه.
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 تْعَمَّر زَكَريّا باباه بالروح القُدّوس وتْنَبَّأ وقال:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 "مْبارَك الرَب إلَه إسرائيل خاطَر فاقَد شَعبو وفْداه،
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 دارَلنا سَلاّك كْبير في دار داوَد خْديمو،
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 على حْساب كْلامو اللي قالوهُلنا الأنبيا القَدّيسين مْتاع زْمان:
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 سْلاك من عَدياننا ومن يَد كامَل اللي يَكَّرهونا.
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 هَكدا بَيَّن رَبّي رَحَّمتو لجْدودنا وتْفَكَّر عَهدو المْقَدَّس،
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 على حْساب اليْمين اللي حْلَف بيه لجَدنا إبراهيم،
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 بَعدما يْسَلَّكنا من يَد عَدياننا، نَقَّدرو نَعَّبدوه بلا خوف،
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 ماشيين قُدّامو فالقَداسة والصْلاح طول حْياتنا.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 وأنتَ يا وْلَد، رايَح تَتسَمَّا نَبي العالي، خاطَر تْسير قُدّام الرَب باش تْوَجَّد طُرقانو،
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 باش تْعَلَّم شَعبو باللي السْلاك يْكون بغُفران دْنوبهُم،
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 على جال حْنان الرَحمة مْتاع إلَهنا اللي فاقَدنا بيها النور اللي شْرَق علينا من الفوق،
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 باش يْضَوّي على اللي راهُم قاعدين فالضَلمة وضَل الموت، باش يَهدي خَطوَتنا لطْريق السْلام".
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 والصْغبر كان يَكبَر ويَتقَوّا بالروح وبْقا فالخْلا حَتّى لليوم اللي بان فيه لبْني إسرائيل.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.