Lucas 1
العهد الجديد باللهجة الجزائرية (ARQ) vs ARA
1 على حْساب اللي كايَن بَزّاف اللي دارو حْكاية على الحاجات اللي صْراو عَندنا،
1 Visto que muitos houve que empreenderam uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 على حْساب واش قالولنا اللي كانو من البَدية شاهدين ووَلاّو خَدّامين للكَلمة،
2 conforme nos transmitiram os que desde o princípio foram deles testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 بانلي مْليح أنا تاني، بَعدما تَبَّعت كُل شي بالتَدقيق من الأوَّل لو كان نَكتَبلَك حْكاية مْرَتبة، يا العْزيز تاوفيلَس،
3 igualmente a mim me pareceu bem, depois de acurada investigação de tudo desde sua origem, dar-te por escrito, excelentíssimo Teófilo, uma exposição em ordem,
4 باش تَعرَف الصَح فالشي اللي سْمَعت بيه.
4 para que tenhas plena certeza das verdades em que foste instruído.
5 كان في زْمان هيرودَس سَلطان اليَهودِيّة، مُقَدَّم واسمو زَكَريّا، من جْماعة أبِيّا، مَرتو من بْنات هارون وواسمها أليصابات.
5 Nos dias de Herodes, rei da Judeia, houve um sacerdote chamado Zacarias, do turno de Abias. Sua mulher era das filhas de Arão e se chamava Isabel.
6 كانو في زوج صالحين قُدّام الله، ويْتَبّعو كيما لازَم كامَل الفْرايَض والأحكام مْتاع الرَب،
6 Ambos eram justos diante de Deus, vivendo irrepreensivelmente em todos os preceitos e mandamentos do Senhor.
7 وما كانش عَندهُم الدْراري خاطَر أليصابات كانَت عاڤرة وكانو في زوج كْبار فالعْمَر.
7 E não tinham filhos, porque Isabel era estéril, sendo eles avançados em dias.
8 كي لَحقَت دالَة جْماعتو فالمَعبَد، كان زَكَريّا يَخدَم خَدَّمتو قُدّام الله،
8 Ora, aconteceu que, exercendo ele diante de Deus o sacerdócio na ordem do seu turno, coube-lhe por sorte,
9 وطاحَت فيه القُرعة على حْساب عادة الكَهَنوت باش يَدخُل لمَعبَد الله ويْبَخَّر.
9 segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
10 كان كامَل الشَعب يْصَلّي بَرّا في وَقت البْخور.
10 e, durante esse tempo, toda a multidão do povo permanecia da parte de fora, orando.
11 ضْهَرلو مْلاك الرَب واقَف على يْمين مَدبَح البْخور،
11 E eis que lhe apareceu um anjo do Senhor, em pé, à direita do altar do incenso.
12 وكي شافو زَكَريّا نَخلَع وخاف.
12 Vendo-o, Zacarias turbou-se, e apoderou-se dele o temor.
13 قاللو المْلاك: "ما تْخافش يا زَكَريّا خاطَر الله سْتَجاب لصْلاتَك، ومَرتَك أليصابات رايحة تَولَدلَك وْلَد وتْسَمّيه يوحَنّا،
13 Disse-lhe, porém, o anjo: Zacarias, não temas, porque a tua oração foi ouvida; e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, a quem darás o nome de João.
14 يْجيبلَك الفَرح والسَعد، وبَزّاف اللي يَفَّرحو بزْيادتو،
14 Em ti haverá prazer e alegria, e muitos se regozijarão com o seu nascimento.
15 خاطَر يْكون كْبير قُدّام الرَب، ما يَشرَب لا شْراب لا حاجة تْسَكَّر، ويَتعَمَّر بالروح القُدّوس وهُوَ مازالو في كَرش يَمّاه،
15 Pois ele será grande diante do Senhor, não beberá vinho nem bebida forte e será cheio do Espírito Santo, já do ventre materno.
16 ويْرَجَّع بَزّاف من وْلاد إسرائيل للرَب إلَههُم،
16 E converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor, seu Deus.
17 يَمشي قُدّام الرَب بروح وقُدرة النَبي إلِيّا، باش يَرَجَّع قْلوب الوالدين لوْلادهُم والعاصيين لعْقَل الصالحين، باش يْهَيّي للرَب شَعب واجَد".
17 E irá adiante do Senhor no espírito e poder de Elias, para converter o coração dos pais aos filhos, converter os desobedientes à prudência dos justos e habilitar para o Senhor um povo preparado.
18 قال زَكَريّا للمْلاك: "كيفاش نَعرَف باللي يَصرا هاد الشي؟ خاطَر أنا شيخ ومَرتي كْبيرة فالعْمَر"،
18 Então, perguntou Zacarias ao anjo: Como saberei isto? Pois eu sou velho, e minha mulher, avançada em dias.
19 جاوَب المْلاك وقاللو: "أنا جَبرائيل الواقَف قُدّام الله، جيت مَبعوت باش نْكَلّمَك ونْجيبلَك هاد البْشايَر،
19 Respondeu-lhe o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para falar-te e trazer-te estas boas-novas.
20 رايَح تْتْبَكَّم، وما تَقدَرش تَهدَر حَتّى لليوم اللي يَصراو فيه هاد الحاجات خاطَر ما آمَنتش كْلامي اللي رايَح يَتحَقَّق في وَقتو."
20 Todavia, ficarás mudo e não poderás falar até ao dia em que estas coisas venham a realizar-se; porquanto não acreditaste nas minhas palavras, as quais, a seu tempo, se cumprirão.
21 والشَعب كان يَستَنّا في زَكَريّا، وحارو كي بْطا فالمَعبَد.
21 O povo estava esperando a Zacarias e admirava-se de que tanto se demorasse no santuário.
22 كي خْرَج، ما كانش قادَر يَهدَر مْعاهُم، وفَهمو باللي شاف رُؤيا فالمَقدَس، وهُوَ كان يْديرلهُم فالإشارات وبْقا مْبَكَّم.
22 Mas, saindo ele, não lhes podia falar; então, entenderam que tivera uma visão no santuário. E expressava-se por acenos e permanecia mudo.
23 وكي خْلاصو يامات خَدَّمتو وَلاّ لدارو.
23 Sucedeu que, terminados os dias de seu ministério, voltou para casa.
24 بَعد هَدوك اليامات، رَفدَت أليصابات مَرتو الجوف وتْخَبّات خَمس شْهور وقالَت:
24 Passados esses dias, Isabel, sua mulher, concebeu e ocultou-se por cinco meses, dizendo:
25 "هَكدا دارلي الرَب نْهار شاف لِيَّ باش يْنَحّي عاري ما بين الناس"
25 Assim me fez o Senhor, contemplando-me, para anular o meu opróbrio perante os homens.
26 وكي كانَت في شْهَرها السادَس، بْعَت الرَب المْلاك جَبرائيل لواحَد المْدينة من الجْليل واسَمها الناصرة،
26 No sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado, da parte de Deus, para uma cidade da Galileia, chamada Nazaré,
27 عَند واحَد العاتَق مَخطوبة لراجَل من دار داوَد واسمو يوسَف. وآسَم العاتَق مَريَم.
27 a uma virgem desposada com certo homem da casa de Davi, cujo nome era José; a virgem chamava-se Maria.
28 دْخَل ليها المْلاك وقال: "السْلام ليك يا اللي الرَب نْعَم عليك، الرَب مْعاك."
28 E, entrando o anjo aonde ela estava, disse: Alegra-te, muito favorecida! O Senhor é contigo.
29 تْفَرفشَت من كْلامو وبْقات تْخَمَّم واش يْكون المَعنى مْتاع هاد السْلام.
29 Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
30 قالَلها المْلاك: "ما تْخافيش يا مَريَم خاطَر راكي لْقيتي نَعمة عَند الرَب،
30 Mas o anjo lhe disse: Maria, não temas; porque achaste graça diante de Deus.
31 رايْحة تَرَّفدي الجوف وتَوَّلدي وْلَد وتْسَمّيه يَسوع،
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, a quem chamarás pelo nome de Jesus.
32 هاد الوْلَد يْكون كْبير ويْسَمّيوَه بْن العالي، ويَعطيلو الرَب الإلَه عَرش داوَد باباه،
32 Este será grande e será chamado Filho do Altíssimo; Deus, o Senhor, lhe dará o trono de Davi, seu pai;
33 ويَملَك على دار يَعقوب للدْوام وما يْكونش للمَلك مْتاعو حَد".
33 ele reinará para sempre sobre a casa de Jacó, e o seu reinado não terá fim.
34 قالَت مَريَم للمْلاك: "كيفاش يْصير هاد الشي وأنا ما تْدَنّا لِيَّ حَتّى راجَل؟"
34 Então, disse Maria ao anjo: Como será isto, pois não tenho relação com homem algum?
35 جاوَب المْلاك وقالَلها: "يْجي عليك الروح القُدّوس وقُدرة العالي تْضَلَّل عليك، وعلى هَدا القُدّوس اللي يْزيد عَندَك يَتسَمّا بْن الله،
35 Respondeu-lhe o anjo: Descerá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te envolverá com a sua sombra; por isso, também o ente santo que há de nascer será chamado Filho de Deus.
36 وهاي أليصابات اللي تْكونلَك هِيَ تاني راهي رَفدَت الجوف بوْلَد في كْبُرها، واللي تْسَمّات عاڤرة راهي في شْهَرها السادَس،
36 E Isabel, tua parenta, igualmente concebeu um filho na sua velhice, sendo este já o sexto mês para aquela que diziam ser estéril.
37 خاطَر حاجة ماهي مُحال عَند الله".
37 Porque para Deus não haverá impossíveis em todas as suas promessas.
38 قالَت مَريَم: "هاني أنا خْديمة الرَب، واللي قُلتو هَداك هُوَ اللي يْصيرلي". وراح المْلاك من عَندها.
38 Então, disse Maria: Aqui está a serva do Senhor; que se cumpra em mim conforme a tua palavra. E o anjo se ausentou dela.
39 في هَدوك اليامات، ناضَت مَريَم وراحَت بالخَف للجْبال، لواحَد المْدينة في يَهودا،
39 Naqueles dias, dispondo-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 ودَخلَت لدار زَكَريّا، وسَلّمَت على أليصابات.
40 entrou na casa de Zacarias e saudou Isabel.
41 كي سَمعَت أليصابات سْلام مَريَم، نَڤَّز الصْغير في كَرشها وتْعَمّرَت بالروح القُدّوس،
41 Ouvindo esta a saudação de Maria, a criança lhe estremeceu no ventre; então, Isabel ficou possuída do Espírito Santo.
42 وعَيّطَت بالزور: "مْباركة أنتِ ما بين النْسا ومْبارَك الصْغير اللي يْزيد من كَرشَك،
42 E exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito o fruto do teu ventre!
43 كيفاش حَتّى نَلت باش تْجيني يَمّاة رَبّي؟
43 E de onde me provém que me venha visitar a mãe do meu Senhor?
44 كي جا صوت سْلامَك في وَدنيَّ، نَڤَّز الصْغير من الفَرحة في كَرشي.
44 Pois, logo que me chegou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criança estremeceu de alegria dentro de mim.
45 يا سَعدها اللي آمنَت خاطَر رايَح يَصرا كامَل واش تْقالَلها من عَند الرَب".
45 Bem-aventurada a que creu, porque serão cumpridas as palavras que lhe foram ditas da parte do Senhor.
46 وقالَت مَريَم:
46 Então, disse Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 "نَفسي تْعَضَّم الرَب، وروحي تَفرَح بالله اللي يْسَلَّكني،
47 e o meu espírito se alegrou em Deus, meu Salvador,
48 خاطَر شاف لضَعف خْديمتو. ومن دُرك كامَل الجْيال يْقولو يا سَعدها.
48 porque contemplou na humildade da sua serva. Pois, desde agora, todas as gerações me considerarão bem-aventurada,
49 خاطَر القَادر دارلي حاجات كْبار، قُدّوس آسمو،
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas. Santo é o seu nome.
50 ورَحَّمتو للي يْخافوه من جيل لجيل.
50 A sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 بَيَّن قُوّة دْراعو، زَربَع اللي عندهُم في قْلوبهُم تَخمام المَتكَبّرين،
51 Agiu com o seu braço valorosamente; dispersou os que, no coração, alimentavam pensamentos soberbos.
52 نَزَّل الحُكّام من عْروشهُم ورْفَع المَتواضعين،
52 Derribou do seu trono os poderosos e exaltou os humildes.
53 فَيَّض الخير على الجيعانين، ورَد المْرَفّهين بيَدّيهُم فارغين،
53 Encheu de bens os famintos e despediu vazios os ricos.
54 سَلَّك إسرائيل خْديمو وتْفَكَّر رَحَّمتو،
54 Amparou a Israel, seu servo, a fim de lembrar-se da sua misericórdia
55 لإبراهيم ودَريّتو للدْوام، كيما قال لجْدودنا".
55 a favor de Abraão e de sua descendência, para sempre, como prometera aos nossos pais.
56 قَعدَت مَريَم واحَد التَلت شْهور عَند أَليصابات أومبَعد وَلاّت لدارها.
56 Maria permaneceu cerca de três meses com Isabel e voltou para casa.
57 وْصَل وَقت أَليصابات باش تْزَيَّد وجابَت وْلَد.
57 A Isabel cumpriu-se o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 سَمعو جيرانها ومْواليها باللي رَبّي فَيَّض عليها رَحَّمتو وفَرحو معاها.
58 Ouviram os seus vizinhos e parentes que o Senhor usara de grande misericórdia para com ela e participaram do seu regozijo.
59 فاليوم التامَن جاو باش يْخَتّنو الصْغير وحَبّو يْسَمّيوَه "زَكَريّا" على آسَم باباه،
59 Sucedeu que, no oitavo dia, foram circuncidar o menino e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 بَصَّح جاوبَت يَمّاه وقالَت: "لالا، يَتسَمّا يوحَنّا."
60 De modo nenhum! Respondeu sua mãe. Pelo contrário, ele deve ser chamado João.
61 قالولها: "واحَد من مْواليك ما تْسَمٌّا بهاد الآسَم"،
61 Disseram-lhe: Ninguém há na tua parentela que tenha este nome.
62 سَقساو باباه بالإشارات كيفاش حَب الوْلَد يَتسَمّا،
62 E perguntaram, por acenos, ao pai do menino que nome queria que lhe dessem.
63 طْلَب لوحة وكْتَب يْقول: "يَتسَمّا يوحَنّا"، وكامَل نْدَهشو.
63 Então, pedindo ele uma tabuinha, escreveu: João é o seu nome. E todos se admiraram.
64 تَم تَم، نْحَل فَمّو وتْسَرَّح لْسانو وتْكَلَّم وبارَك الله.
64 Imediatamente, a boca se lhe abriu, e, desimpedida a língua, falava louvando a Deus.
65 طاح الخوف على كامَل جيرانهُم، ووْصَل هاد الشي لكامَل جْبال اليَهودِيّة.
65 Sucedeu que todos os seus vizinhos ficaram possuídos de temor, e por toda a região montanhosa da Judeia foram divulgadas estas coisas.
66 وكامَل اللي سَمعو بهاد الشي خَلاّوَه في قْلوبهُم وقالو: "يا دْرا واش رايَح يْوَلّي هاد الوْلَد"، وكانَت قُدرة الرَب معاه.
66 Todos os que as ouviram guardavam-nas no coração, dizendo: Que virá a ser, pois, este menino? E a mão do Senhor estava com ele.
67 تْعَمَّر زَكَريّا باباه بالروح القُدّوس وتْنَبَّأ وقال:
67 Zacarias, seu pai, cheio do Espírito Santo, profetizou, dizendo:
68 "مْبارَك الرَب إلَه إسرائيل خاطَر فاقَد شَعبو وفْداه،
68 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, porque visitou e redimiu o seu povo,
69 دارَلنا سَلاّك كْبير في دار داوَد خْديمو،
69 e nos suscitou plena e poderosa salvação na casa de Davi, seu servo,
70 على حْساب كْلامو اللي قالوهُلنا الأنبيا القَدّيسين مْتاع زْمان:
70 como prometera, desde a antiguidade, por boca dos seus santos profetas,
71 سْلاك من عَدياننا ومن يَد كامَل اللي يَكَّرهونا.
71 para nos libertar dos nossos inimigos e das mãos de todos os que nos odeiam;
72 هَكدا بَيَّن رَبّي رَحَّمتو لجْدودنا وتْفَكَّر عَهدو المْقَدَّس،
72 para usar de misericórdia com os nossos pais e lembrar-se da sua santa aliança
73 على حْساب اليْمين اللي حْلَف بيه لجَدنا إبراهيم،
73 e do juramento que fez a Abraão, o nosso pai,
74 بَعدما يْسَلَّكنا من يَد عَدياننا، نَقَّدرو نَعَّبدوه بلا خوف،
74 de conceder-nos que, livres das mãos de inimigos, o adorássemos sem temor,
75 ماشيين قُدّامو فالقَداسة والصْلاح طول حْياتنا.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os nossos dias.
76 وأنتَ يا وْلَد، رايَح تَتسَمَّا نَبي العالي، خاطَر تْسير قُدّام الرَب باش تْوَجَّد طُرقانو،
76 Tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque precederás o Senhor, preparando-lhe os caminhos,
77 باش تْعَلَّم شَعبو باللي السْلاك يْكون بغُفران دْنوبهُم،
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, no redimi-lo dos seus pecados,
78 على جال حْنان الرَحمة مْتاع إلَهنا اللي فاقَدنا بيها النور اللي شْرَق علينا من الفوق،
78 graças à entranhável misericórdia de nosso Deus, pela qual nos visitará o sol nascente das alturas,
79 باش يْضَوّي على اللي راهُم قاعدين فالضَلمة وضَل الموت، باش يَهدي خَطوَتنا لطْريق السْلام".
79 para alumiar os que jazem nas trevas e na sombra da morte, e dirigir os nossos pés pelo caminho da paz.
80 والصْغبر كان يَكبَر ويَتقَوّا بالروح وبْقا فالخْلا حَتّى لليوم اللي بان فيه لبْني إسرائيل.
80 O menino crescia e se fortalecia em espírito. E viveu nos desertos até ao dia em que havia de manifestar-se a Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.