Tito 2

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nocuaji, pueya quia niishitiojore maninia nojori quiniuria taa pa niishitiojosaaquiaaricuajani.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Naaratej, socua saaquiapue quia niishitiojore nojori cuaara quiyaquiiria miaquejoru, mashaasequejorunio. Nojori cuaara quiiria tojishano pueya cutara, maja rerequetesano. Nojori cuaara quiiria maninia niishiriojojuaca. Cuaara quiiria maninia quijiacajuhuaj, na tojishacari puetunu Pueyaso niishitiojosanojuanaa, na panishacari pueyanio. Nojori cuaara quiiriajuhua maninia rejeretajaca taraatia na miishacari, juhuajaniya nojori sashishacari pa Jiyaniijia.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Naajuhuaj, socua motaja maajipohua quia niishitiojore nojori quiniuria maninia Pueyaso niquiara pueyaracaanu, maja rimiaacatujuri, maja mashaasequenuujuaca. Nojori cuaara pueyaracaanu miiria maninia tamasaca niquiara, tamasaca miiniuria juhua nojori miishanojuhuaj.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 Nojori cuaara niishitiojoora niyacaraca maajipohua, maninia na paniniuria neyacaa, necohuanio.
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 Cuno jiyaniyacuaca cuaara niishitiojoora narta maajipohua, maninia niishiriojojuaca nojori quiniuria, saaja neyacaa panijiaca nojori quiniuria, maja tamonu caya panijiacara. Nojori cuaara niishitiojosaariajuhuaj, maninia poonijiojuaca na tiajinia nojori quiniuria, caporatujuri nojori quiniuria, neyacaa tojitiajacanio. Nojori cuaara naa miiria, Pueyaso Rupaa mariqui rerequetesaareeri.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Naajuhuaj, mashiquiori quia niishitiojore maninia niishiriojojuaca nojori quiniuria.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Puetunu quia miishanojuanaa cuaara quiiria maninia nojori niquiara, nojori jiaatianura quiocua, juhua quiajaniya nojori quiniuriajuhuaj. Quia niishitiojosacari nojori, tama quia cuaqueyajaaja quia cojuare, tama quia niishitiojosanojuaaja tojijia quia quiniuria. Majaari puenujujua quia quiniu quia niishitiojosacari.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Maninia quia niishitiojore Pueyaso Rupaa, taa quia niishitiojosaaquiaaricuajani. Naacuajitij, tamasacaari maja na naata ruuretanu quiniutianiya quia niishitiojosano pueya niquiara. Naa maninia quia niishitiojosacaritij, quia niishitiojosano rerequetejacaari caririquiniutianiya. Naacuajitij, nojoriiri maja tari na naata pocuanu quiniutianiya sesa pajaniyajiniji. Nojoriiri sanaajetanutaniya.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Poonitijiosano pueya quia rootare, puetunu na camarucua sequesanojuanaa nojori tojiniuria, na camarucua shuquiritianura nojori. Cuaara quiiria na camarucua panijiaca, maja riuhuanejaca.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 Cuaara nohuaseyaquiiria na camarucua casami. Cuaara quiiria seetanujuanaa maninia miijiaca, pueya niishiniuria pa Jiyanoojia Pueyaso rootasanoori jiyanohua maninia cutara. Poonitijiosano pueya jaara maninia quiriquia, Pueyaso Rupaari juhua maniniushitishano quiya tamasaca niquiara.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Paacuajaari niishiyani Pueyasoori jiyanohua jiyanoojia seetanujuanaa, Jesu cusonuucua puetunu pueyacuarajanaa, sesa pa miishanojiniji pa jiyanooshaanura.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Pueyaso jiyanooshacari pajaniya, cunoori pa niishitiojiya pa cartenura puetunu sesa pa miishanojuanaa, maja mijiria casaacua pa jiaatianura sacuaraatiajuhuaj. Naajuhuaj, Pueyaso jiyanooniuucua pajaniya, cunoori pa shiniujiya maninia niishiriojojuaca pa quiniuria mijiria pa quishacarijia, maninia miijiacajuhuaj, Pueyaso tojijianio pa paniniutia nojuaja.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 Naa Pueyaso jiyanooshacari pajaniya na muerasu pa quiniuriatej, cunora paari na sequesanoocua tiuuquiaajuhuaj. Nojuacuajaari pa sequequiaari pa Pueyaso Cristoori pocua muetanutaniuhua, shacantuuca na cumaacajinia. Naacuajitij, paari shuquiriaatia sashiya pa Jiyanoni.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Nojuajaari tama na cuaqueyajaaja panitiaquiaari pocuara, sesa pa jiitishano casaacua na tarinitiniuria pajaniya. Pocuara cusoquiaariiri poojia seque jeequesano quiniuria puetunu sesa pa quiniujinijijianaa. Naa miiquiaariiri saaja tama na pueyarajaaja pa quiniuria, jiyanohua maninia miiniuucua jiaatiajaca pa quiniuriajuhuaj.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Naa quia niishitiojore pueya Titonaa. Pueyaso pueya quia niishitiojore, quia shiniujiuri, quia nacasure. Naa quia cumaquiniuria nojoritij, quia cumaaca quia paaretare juhua cutara jiyaniijia, tojishano pueyano quia quiniuria. Saaja maninia quia miiriquia pueyaracaanu, tamonu mariqui quia rerequetereeri.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.