Efésios 4
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs VC
1 Janiyari niya nujuatesano quiyani pa Jiyaniijiajiniji cua poojotanuucua. Cunora, cua tojitiare. Janiyari nia sequeyani, saaja pa Jiyaniijia tojijiaca nia quiri, seetanujuanaa maninia na muerasu nia quiniuria. Pueyasocuajaari nia saquiriojoquiaari naa maninia na muerasu nia quiniuria.
1 Exorto-vos, pois, - prisioneiro que sou pela causa do Senhor -, que leveis uma vida digna da vocação à qual fostes chamados,
2 Majaari niarta Pueyaso pueya rerequetejaca nia quiniu. Maninia miitioojuaca nia quiriquia. Puetunu casaajanaa rejeretajaca nia quirijiuhuaj. Naa jiuujiaatioojuaca nia quiri nia panitioosacari.
2 com toda a humildade e amabilidade, com grandeza de alma, suportando-vos mutuamente com caridade.
3 Naa Pueyaso jiyanootiootesacari niajaniyatej, pueyaracaanu nia jiyanootioore, juhuajaniya nioojia quiniuria juhua rupuetootesano. Pueyaracaanu naa nia miiri Pueyaso Sohuanu cumaquishacari niajaniya.
3 Sede solícitos em conservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Naa quijiaca nia quiri pueyanaa, niquiriyatu cuaqueyaraca pa quishacari pa Jiyaniijiara, mariyata niquiriyatu Sohuanuraca pa quishacarijiuhuaj. Naa Jesucristoocua tiuujiaca pa quishacaritij, Pueyasoori puetunu pajaniyajanaa rijionutaniya, pueyaracaanu na shuriucua pa quiniuria.
4 Sede um só corpo e um só espírito, assim como fostes chamados pela vossa vocação a uma só esperança.
5 Puetunu pajaniyajanaari niquiriyatu Jiyaniijiaracani. Nojuajaari Jesucristo. Naajuhuaj, puetunu pajaniyajanaari saaja Jesucristo rupaacua tiuujiacani, maja tamonu rupaacua. Naajuhuaj, puetunu pajaniyajanaari moojinia tiuquinijiosaaquiaarini, Jesucristo pa jiyatesacari pa Jiyaniijiara.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo.
6 Naajuhuaj, saa niquiriyatujua Pueyasoori quiya. Nojuajaari puetunu Neyanuucua tiuujiacajanaa Que. Nojuajaari puetunu na tojijiacajanaa Jiyaniijia. Nojuajaari puetunu na pueyajanaa poonijioteya na panishano nojori miiniuria. Puetunu na muerasu jiuujiaajanaari na quiquio.
6 Há um só Deus e Pai de todos, que atua acima de todos, por todos e em todos.
7 Saniniuujia pueyanaa, puetunu pajaniyacuajaari tari jiitiaa tamaatia poonijiosano pa miiniuriani, teyano Cristo niquitionu paniquiaari pajaniyacuajani. Naacuajitij, puetunu pajaniyajanaari maja pa niishiniu miiniu saa niquiriyatu casaaja.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça, segundo a medida do dom de Cristo,
8 Tariucuacaanu Pueyaso Rupaa naajiotasanojiniji, paari niishiyani Pueyasoori na Sohuanu niquitionu paniquiaari na pueya. Cunora naa sequeya Jesucristojinijiiri:
8 pelo que diz: Quando subiu ao alto, levou muitos cativos, cumulou de dons os homens {Sl 67,19}.
9 Jaara sequeya “tacaquiaariuhua”, cunojiniji paari niishiyani nojuaja jiyocuacaanuji rosequiaari coteenu, taraatia mijiria na mosaanura pocuara.
9 Ora, que quer dizer ele subiu, senão que antes havia descido a esta terra?
10 Nojuajani, jiyocuacaanuji rosequiaarini, nojuajaari tojetaarucuajanaa jiyocuacaanu tacaquiaariuhua, Jiyaniijiajanaa na quiniuria na Que shuriucua. Tacaquiaariiri puetunu jiya cajiniocuajanaa na mishininiuria na cumaacata, puetunu jiyajanaanio. Naacuajitij, nojuajaari puetunu tiquiyocuajanaa quijia.
10 Aquele que desceu é também o que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Nojuacuajaari noojiaqueya na saquiriojosano pueyajinijinio jiyatequiaari na jiyaramiquishano pueya nojori quiniuria. Saniniuujia, tamasaca jiyatequiaariiri Pueyaso sequenu panishano caminiujiuniaa nojori quiniuria. Saniniuujia, tamasaca jiyatequiaariiri Jesucristo niishiyashijiaca niquiara poojotanaa nojori quiniuria, Pueyaso jiyanooniuria nojorijiuhuaj, Jesuucua nojori tiuushacari. Tamasaca jiyatequiaariiri na tojitiajaca pueya jiitianaa nojori quiniuria. Tamasaca jiyatequiaariiri na rupaa niishitiojonaa nojori quiniuria narta Pueyaso pueyara.
11 A uns ele constituiu apóstolos; a outros, profetas; a outros, evangelistas, pastores, doutores,
12 Naacuajitij, Jesucristoori na Sohuanuta cumaquiquiaa cana na paniyani, puetunu tamaatia na miiniu panishanojuanaa nojori miiniuria. Naa na pueya cumaquiquiaa na Sohuanutaari na saquiriojosano pueya tiuuniuria nocua, nojori cumaquishaanurajuhuaj. Naa Jesucristoocua tiuujiaca pueya canesacari socuatej, Jesucristo cuaqueyari canequiaa.
12 para o aperfeiçoamento dos cristãos, para o desempenho da tarefa que visa à construção do corpo de Cristo,
13 Jesucristora poonijionaa pueyari naa poonijioquiaatej, paa cuaara tojetaarucuajanaa pa Jiyaniijia tojijiaca quirijiaatijia, juhua rupuetootesano pa quiniuria. Cristo pueyari naa poonijioquiaa Pueyaso Sohuanu cumaacata, paa cuaara seetanujuanaa Pueyaso Niyanu niishijiaca quirijiaatijia. Naacuajitij, paari tojetaarucuajanaa jeenucuasano quiniutianiyani, seetanujuanaa juhua Jesucristo pa quiniuria.
13 até que todos tenhamos chegado à unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, até atingirmos o estado de homem feito, a estatura da maturidade de Cristo.
14 Naacuajitij, majaari tari pa quiniu quiniutianiya juhua naatujua. Niaacuajaari niishiya naatujooriiri na niishiriojosano jatanijia ritia. Noojia niquijiotejajaariuhuaj. Naa juhua tariucua cumueeca mashaja pa quishacaritij, majaari quenaaja tamasaca naata sapojonu quiniutianiya pajaniya, tamaatia nojori niishitiojosanota. Cuno pojori naa tamaatia niishitiojonuujuaca tariucua pa niishishanojinijini, nojoriiri jiyanohua sapojonu niishijiaca, nojori tojitiajaca na tashuquiootenura Pueyasojiniji.
14 Para que não continuemos crianças ao sabor das ondas, agitados por qualquer sopro de doutrina, ao capricho da malignidade dos homens e de seus artifícios enganadores.
15 Nocuaji pueyanaa, Pueyaso Rupaata pa cumaquitioojore seetanujuanaa pa panitioonuta, Cristo rupuejaca pa quiniuria socua. Nojuacuajaari juhua poojia.
15 Mas, pela prática sincera da caridade, cresçamos em todos os sentidos, naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Pueyanaa, niaacuajaari niishiya, puetunu pa cuaqueyajiniacuma casaa pa jiitiasanojuanaari maninia rupuetootesano. Puetunu cunojuanaa jaara maninia poonijioquiaa jatiqui, paari maninia quiyani. Pueyaso muerasuuri juhua pa cuaqueya jiitiasano casaa. Naacuajitij, puetunu Pueyaso muerasujuanaa jaara tama na poonijiosanojuaaja miiquiaa maninia taa pa Jiyaniijia paniyacuajani, pa Jiyaniijia cuaqueyari maninia canenutaniya, jatiqui rupuetesano pa quishacari, seetanujuanaa panitioojuaca pa quiniuria.
16 É por ele que todo o corpo - coordenado e unido por conexões que estão ao seu dispor, trabalhando cada um conforme a atividade que lhe é própria - efetua esse crescimento, visando a sua plena edificação na caridade.
17 Jesucristo jiyaramiquishano pueyano cua quiniuucua, cua tojiri pueyanaa. Pueyaso saquiriojosano pueya nia quishacari, maja socua nia quiniu taa Pueyaso niishiyashijiaca pueya quiyacuaani. Nojoriiri najuhuana quijiaca, najuhuana nojori niishiriojonuucua. Naajuhuaj, nojoriiri tama na panishanojuaaja miijiaca, najuhuana casaacua nojori jiaatianuucua.
17 Portanto, eis o que digo e conjuro no Senhor: não persistais em viver como os pagãos, que andam à mercê de suas idéias frívolas.
18 Nojoriiri naa quijiacatej, juhua ninishiqui nojori niishitiaja quiniuucua. Nojoriiri seetanujuanaa niishiyashijiaca, nojori tojiyaquiniuucua Pueyaso, juhua cumueeca jiuujiaraca nojori quishacari. Majaari nojori jiyatesaanu quiniutianiya Pueyaso muerasura, pueyaracaanu shuquiriaatia quijiaca nojori quiniuria.
18 Têm o entendimento obscurecido. Sua ignorância e o endurecimento de seu coração mantêm-nos afastados da vida de Deus.
19 Naa pueyaracaanu sesa nojori miijionuucuatej, nojoriiri maja tari na niishiniu caririquiniu, sesa nojori miishacari. Nojoriiri puetunu tama na miiniu panishanojuaaja miijiaca. Nojoriiri puetunu sacuaraatia casaajanaa miiniuucua jiyartuucono.
19 Indolentes, entregaram-se à dissolução, à prática apaixonada de toda espécie de impureza.
20 Niajaniya saniniuujia, majaari naa nia niishitiojosaanu quiquiaari Cristojiniji, naa sacuaraatia miijiaca nia quiniuria.
20 Vós, porém, não foi para isto que vos tornastes discípulos de Cristo,
21 Niaa jaara Jesujiniji tojiquiaari, niaacuajaari niishiquiaari na rupaari seetanu rupaajanaa cutara. Niaacuajaari na rupaajiniji niishitiojosaaquiaari maninia miijiaca nia quiniuria, sesa nia miiniu nia tarinitianurajuhuaj.
21 se é que o ouvistes e dele aprendestes, como convém à verdade em Jesus.
22 Pueyanaa, pa toque mocua jaara mocuaatia jaanure, paari ritia na jocuajani. Naa nia jatarejuhua sacuaraatia miiniu nia niishishano. Sesa nia miiniu panishanoori tama nia sapojoquiaarijiaaja naa sesa miijiaca nia quiniuriatej.
22 Renunciai à vida passada, despojai-vos do homem velho, corrompido pelas concupiscências enganadoras.
23 Quiarijia saniniuujia, sesa nia niishitiaja nia jatare, maninia niishitiajaraca nia quiniuria, maninia jiuujiaracanio.
23 Renovai sem cessar o sentimento da vossa alma,
24 Seetanujuanaa juhua quiarinio pueyano nia quiri, quiarinio jiuujiaraca, Pueyaso niquitiosano niajaniya. Naa quiarinio jiuujiaraca nia quishacaritij, seetanujuanaa juhua Pueyaso pueya nia quiriquia, maninia miijiaca, tojetaarucuajanaa sesa miyashijiaca. Naa maninia nia quiniuni, cunoori seetanujuanaa Pueyaso Rupaa nia tojiniuucua.
24 e revesti-vos do homem novo, criado à imagem de Deus, em verdadeira justiça e santidade.
25 Naacuajitij pueyanaa, majaari socua cuaracashijionuujuaca nia quiniu. Pueyaso pueya pa quishacari, puetunu pajaniyajanaari juhua pa Jiyaniijia cuaqueyani. Cunora, puetunu nia sequesanojuanaa niarta Pueyaso pueyano cuaara quiiria seetanujuanaa.
25 Por isso, renunciai à mentira. Fale cada um a seu próximo a verdade, pois somos membros uns dos outros.
26 Niaa jaara juaatishaare, tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare maja nia juaaniutia sesa nia miiniuria niarta pueyano. Naajuhuaj, nia jaara juaari, majaari nia juaaquiaca nia ninitianu.
26 Mesmo em cólera, não pequeis. Não se ponha o sol sobre o vosso ressentimento.
27 Ritia nia jeecatoore, Sesaaca mariqui sesa nia miitiriiri nia jiyanoyaquishacari.
27 Não deis lugar ao demônio.
28 Nio nia tojirijiuhuaj. Cante nohuasejojua quiyajaani, cuaara tarinitiaara nohuasejonu. Saniniuujia cuaara poonijioora tama na numatucuatajaaja cutara. Naacuajitij, nojuaja na naata na jiitiasanojiniji nareja niquitionu tamasaca, cante na panishano jiitiaaquiyani.
28 Quem era ladrão não torne a roubar, antes trabalhe seriamente por realizar o bem com as suas próprias mãos, para ter com que socorrer os necessitados.
29 Naajuhuaj pueyanaa, majaari sacuaraatia casaa nia pocuanu quenaaja. Majaari cararaatia nia puenujutoonujuhuaj. Saaja maninia pocuajaca nia quiri cutara. Naacuajitij, nia naata niarta Pueyaso pueya niishitiojonu. Nia naata nojori cumaquiniu. Nia naata nojori nacasunujuhuaj. Naacuajitij, nia naata nojori shiniujiuniu saaja Pueyaso tojijiaca nojori quiniuria.
29 Nenhuma palavra má saia da vossa boca, mas só a que for útil para a edificação, sempre que for possível, e benfazeja aos que ouvem.
30 Majaari sesa miijiaca nia quiniu, niaa mariqui nioojiajinia quijia Pueyaso Sohuanu taraajoreeri. Pueyasocuajaari juhua na sesa naajiotaquiaari poojiajinia na Sohuanuta. Naacuajitij, na rijionu juuca pajaniya, nojuajaari niishiniutianiya paari na saquiriojosano pueyani.
30 Não contristeis o Espírito Santo de Deus, com o qual estais selados para o dia da Redenção.
31 Pueyanaa, majaari jiyanoyashijia nia quiniu. Seetanujuanaa jiyanoojiaca nia quiri cutara. Majaari tamasaca shanacunu niaacua, na nasojonura niajaniya. Majaari nia juayonuujutanu. Majaari nia juaaniutia nia nacajonu. Majaari niarta pueyano paracaajia nia quiniu, nia juaaniutia nia sesacanura nojuaja. Naacuajitij, puetunu juaaniujianaa nia tarinitiare, puetunu sesa nia miiniujianaanio.
31 Toda amargura, ira, indignação, gritaria e calúnia sejam desterradas do meio de vós, bem como toda malícia.
32 Saniniuujia, maninia miitioojuaca nia quiri. Taraajetoojuaca nia quirijiuhuaj. Naajuhuaj, jiyanootioojuaca nia quirijiuhuaj, taa Pueyaso jiyanooquiaari pajaniyacuaani, Neyanuucua pa tiuushacari.
32 Antes, sede uns com os outros bondosos e compassivos. Perdoai-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou, em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.