Efésios 4

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Janiyari niya nujuatesano quiyani pa Jiyaniijiajiniji cua poojotanuucua. Cunora, cua tojitiare. Janiyari nia sequeyani, saaja pa Jiyaniijia tojijiaca nia quiri, seetanujuanaa maninia na muerasu nia quiniuria. Pueyasocuajaari nia saquiriojoquiaari naa maninia na muerasu nia quiniuria.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Majaari niarta Pueyaso pueya rerequetejaca nia quiniu. Maninia miitioojuaca nia quiriquia. Puetunu casaajanaa rejeretajaca nia quirijiuhuaj. Naa jiuujiaatioojuaca nia quiri nia panitioosacari.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Naa Pueyaso jiyanootiootesacari niajaniyatej, pueyaracaanu nia jiyanootioore, juhuajaniya nioojia quiniuria juhua rupuetootesano. Pueyaracaanu naa nia miiri Pueyaso Sohuanu cumaquishacari niajaniya.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Naa quijiaca nia quiri pueyanaa, niquiriyatu cuaqueyaraca pa quishacari pa Jiyaniijiara, mariyata niquiriyatu Sohuanuraca pa quishacarijiuhuaj. Naa Jesucristoocua tiuujiaca pa quishacaritij, Pueyasoori puetunu pajaniyajanaa rijionutaniya, pueyaracaanu na shuriucua pa quiniuria.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Puetunu pajaniyajanaari niquiriyatu Jiyaniijiaracani. Nojuajaari Jesucristo. Naajuhuaj, puetunu pajaniyajanaari saaja Jesucristo rupaacua tiuujiacani, maja tamonu rupaacua. Naajuhuaj, puetunu pajaniyajanaari moojinia tiuquinijiosaaquiaarini, Jesucristo pa jiyatesacari pa Jiyaniijiara.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Naajuhuaj, saa niquiriyatujua Pueyasoori quiya. Nojuajaari puetunu Neyanuucua tiuujiacajanaa Que. Nojuajaari puetunu na tojijiacajanaa Jiyaniijia. Nojuajaari puetunu na pueyajanaa poonijioteya na panishano nojori miiniuria. Puetunu na muerasu jiuujiaajanaari na quiquio.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Saniniuujia pueyanaa, puetunu pajaniyacuajaari tari jiitiaa tamaatia poonijiosano pa miiniuriani, teyano Cristo niquitionu paniquiaari pajaniyacuajani. Naacuajitij, puetunu pajaniyajanaari maja pa niishiniu miiniu saa niquiriyatu casaaja.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Tariucuacaanu Pueyaso Rupaa naajiotasanojiniji, paari niishiyani Pueyasoori na Sohuanu niquitionu paniquiaari na pueya. Cunora naa sequeya Jesucristojinijiiri:
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Jaara sequeya “tacaquiaariuhua”, cunojiniji paari niishiyani nojuaja jiyocuacaanuji rosequiaari coteenu, taraatia mijiria na mosaanura pocuara.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Nojuajani, jiyocuacaanuji rosequiaarini, nojuajaari tojetaarucuajanaa jiyocuacaanu tacaquiaariuhua, Jiyaniijiajanaa na quiniuria na Que shuriucua. Tacaquiaariiri puetunu jiya cajiniocuajanaa na mishininiuria na cumaacata, puetunu jiyajanaanio. Naacuajitij, nojuajaari puetunu tiquiyocuajanaa quijia.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Nojuacuajaari noojiaqueya na saquiriojosano pueyajinijinio jiyatequiaari na jiyaramiquishano pueya nojori quiniuria. Saniniuujia, tamasaca jiyatequiaariiri Pueyaso sequenu panishano caminiujiuniaa nojori quiniuria. Saniniuujia, tamasaca jiyatequiaariiri Jesucristo niishiyashijiaca niquiara poojotanaa nojori quiniuria, Pueyaso jiyanooniuria nojorijiuhuaj, Jesuucua nojori tiuushacari. Tamasaca jiyatequiaariiri na tojitiajaca pueya jiitianaa nojori quiniuria. Tamasaca jiyatequiaariiri na rupaa niishitiojonaa nojori quiniuria narta Pueyaso pueyara.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Naacuajitij, Jesucristoori na Sohuanuta cumaquiquiaa cana na paniyani, puetunu tamaatia na miiniu panishanojuanaa nojori miiniuria. Naa na pueya cumaquiquiaa na Sohuanutaari na saquiriojosano pueya tiuuniuria nocua, nojori cumaquishaanurajuhuaj. Naa Jesucristoocua tiuujiaca pueya canesacari socuatej, Jesucristo cuaqueyari canequiaa.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Jesucristora poonijionaa pueyari naa poonijioquiaatej, paa cuaara tojetaarucuajanaa pa Jiyaniijia tojijiaca quirijiaatijia, juhua rupuetootesano pa quiniuria. Cristo pueyari naa poonijioquiaa Pueyaso Sohuanu cumaacata, paa cuaara seetanujuanaa Pueyaso Niyanu niishijiaca quirijiaatijia. Naacuajitij, paari tojetaarucuajanaa jeenucuasano quiniutianiyani, seetanujuanaa juhua Jesucristo pa quiniuria.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Naacuajitij, majaari tari pa quiniu quiniutianiya juhua naatujua. Niaacuajaari niishiya naatujooriiri na niishiriojosano jatanijia ritia. Noojia niquijiotejajaariuhuaj. Naa juhua tariucua cumueeca mashaja pa quishacaritij, majaari quenaaja tamasaca naata sapojonu quiniutianiya pajaniya, tamaatia nojori niishitiojosanota. Cuno pojori naa tamaatia niishitiojonuujuaca tariucua pa niishishanojinijini, nojoriiri jiyanohua sapojonu niishijiaca, nojori tojitiajaca na tashuquiootenura Pueyasojiniji.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Nocuaji pueyanaa, Pueyaso Rupaata pa cumaquitioojore seetanujuanaa pa panitioonuta, Cristo rupuejaca pa quiniuria socua. Nojuacuajaari juhua poojia.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Pueyanaa, niaacuajaari niishiya, puetunu pa cuaqueyajiniacuma casaa pa jiitiasanojuanaari maninia rupuetootesano. Puetunu cunojuanaa jaara maninia poonijioquiaa jatiqui, paari maninia quiyani. Pueyaso muerasuuri juhua pa cuaqueya jiitiasano casaa. Naacuajitij, puetunu Pueyaso muerasujuanaa jaara tama na poonijiosanojuaaja miiquiaa maninia taa pa Jiyaniijia paniyacuajani, pa Jiyaniijia cuaqueyari maninia canenutaniya, jatiqui rupuetesano pa quishacari, seetanujuanaa panitioojuaca pa quiniuria.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Jesucristo jiyaramiquishano pueyano cua quiniuucua, cua tojiri pueyanaa. Pueyaso saquiriojosano pueya nia quishacari, maja socua nia quiniu taa Pueyaso niishiyashijiaca pueya quiyacuaani. Nojoriiri najuhuana quijiaca, najuhuana nojori niishiriojonuucua. Naajuhuaj, nojoriiri tama na panishanojuaaja miijiaca, najuhuana casaacua nojori jiaatianuucua.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 Nojoriiri naa quijiacatej, juhua ninishiqui nojori niishitiaja quiniuucua. Nojoriiri seetanujuanaa niishiyashijiaca, nojori tojiyaquiniuucua Pueyaso, juhua cumueeca jiuujiaraca nojori quishacari. Majaari nojori jiyatesaanu quiniutianiya Pueyaso muerasura, pueyaracaanu shuquiriaatia quijiaca nojori quiniuria.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Naa pueyaracaanu sesa nojori miijionuucuatej, nojoriiri maja tari na niishiniu caririquiniu, sesa nojori miishacari. Nojoriiri puetunu tama na miiniu panishanojuaaja miijiaca. Nojoriiri puetunu sacuaraatia casaajanaa miiniuucua jiyartuucono.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Niajaniya saniniuujia, majaari naa nia niishitiojosaanu quiquiaari Cristojiniji, naa sacuaraatia miijiaca nia quiniuria.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Niaa jaara Jesujiniji tojiquiaari, niaacuajaari niishiquiaari na rupaari seetanu rupaajanaa cutara. Niaacuajaari na rupaajiniji niishitiojosaaquiaari maninia miijiaca nia quiniuria, sesa nia miiniu nia tarinitianurajuhuaj.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Pueyanaa, pa toque mocua jaara mocuaatia jaanure, paari ritia na jocuajani. Naa nia jatarejuhua sacuaraatia miiniu nia niishishano. Sesa nia miiniu panishanoori tama nia sapojoquiaarijiaaja naa sesa miijiaca nia quiniuriatej.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Quiarijia saniniuujia, sesa nia niishitiaja nia jatare, maninia niishitiajaraca nia quiniuria, maninia jiuujiaracanio.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Seetanujuanaa juhua quiarinio pueyano nia quiri, quiarinio jiuujiaraca, Pueyaso niquitiosano niajaniya. Naa quiarinio jiuujiaraca nia quishacaritij, seetanujuanaa juhua Pueyaso pueya nia quiriquia, maninia miijiaca, tojetaarucuajanaa sesa miyashijiaca. Naa maninia nia quiniuni, cunoori seetanujuanaa Pueyaso Rupaa nia tojiniuucua.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Naacuajitij pueyanaa, majaari socua cuaracashijionuujuaca nia quiniu. Pueyaso pueya pa quishacari, puetunu pajaniyajanaari juhua pa Jiyaniijia cuaqueyani. Cunora, puetunu nia sequesanojuanaa niarta Pueyaso pueyano cuaara quiiria seetanujuanaa.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Niaa jaara juaatishaare, tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare maja nia juaaniutia sesa nia miiniuria niarta pueyano. Naajuhuaj, nia jaara juaari, majaari nia juaaquiaca nia ninitianu.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 Ritia nia jeecatoore, Sesaaca mariqui sesa nia miitiriiri nia jiyanoyaquishacari.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Nio nia tojirijiuhuaj. Cante nohuasejojua quiyajaani, cuaara tarinitiaara nohuasejonu. Saniniuujia cuaara poonijioora tama na numatucuatajaaja cutara. Naacuajitij, nojuaja na naata na jiitiasanojiniji nareja niquitionu tamasaca, cante na panishano jiitiaaquiyani.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Naajuhuaj pueyanaa, majaari sacuaraatia casaa nia pocuanu quenaaja. Majaari cararaatia nia puenujutoonujuhuaj. Saaja maninia pocuajaca nia quiri cutara. Naacuajitij, nia naata niarta Pueyaso pueya niishitiojonu. Nia naata nojori cumaquiniu. Nia naata nojori nacasunujuhuaj. Naacuajitij, nia naata nojori shiniujiuniu saaja Pueyaso tojijiaca nojori quiniuria.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Majaari sesa miijiaca nia quiniu, niaa mariqui nioojiajinia quijia Pueyaso Sohuanu taraajoreeri. Pueyasocuajaari juhua na sesa naajiotaquiaari poojiajinia na Sohuanuta. Naacuajitij, na rijionu juuca pajaniya, nojuajaari niishiniutianiya paari na saquiriojosano pueyani.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Pueyanaa, majaari jiyanoyashijia nia quiniu. Seetanujuanaa jiyanoojiaca nia quiri cutara. Majaari tamasaca shanacunu niaacua, na nasojonura niajaniya. Majaari nia juayonuujutanu. Majaari nia juaaniutia nia nacajonu. Majaari niarta pueyano paracaajia nia quiniu, nia juaaniutia nia sesacanura nojuaja. Naacuajitij, puetunu juaaniujianaa nia tarinitiare, puetunu sesa nia miiniujianaanio.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Saniniuujia, maninia miitioojuaca nia quiri. Taraajetoojuaca nia quirijiuhuaj. Naajuhuaj, jiyanootioojuaca nia quirijiuhuaj, taa Pueyaso jiyanooquiaari pajaniyacuaani, Neyanuucua pa tiuushacari.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.