Efésios 4
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH
1 Janiyari niya nujuatesano quiyani pa Jiyaniijiajiniji cua poojotanuucua. Cunora, cua tojitiare. Janiyari nia sequeyani, saaja pa Jiyaniijia tojijiaca nia quiri, seetanujuanaa maninia na muerasu nia quiniuria. Pueyasocuajaari nia saquiriojoquiaari naa maninia na muerasu nia quiniuria.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Majaari niarta Pueyaso pueya rerequetejaca nia quiniu. Maninia miitioojuaca nia quiriquia. Puetunu casaajanaa rejeretajaca nia quirijiuhuaj. Naa jiuujiaatioojuaca nia quiri nia panitioosacari.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Naa Pueyaso jiyanootiootesacari niajaniyatej, pueyaracaanu nia jiyanootioore, juhuajaniya nioojia quiniuria juhua rupuetootesano. Pueyaracaanu naa nia miiri Pueyaso Sohuanu cumaquishacari niajaniya.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Naa quijiaca nia quiri pueyanaa, niquiriyatu cuaqueyaraca pa quishacari pa Jiyaniijiara, mariyata niquiriyatu Sohuanuraca pa quishacarijiuhuaj. Naa Jesucristoocua tiuujiaca pa quishacaritij, Pueyasoori puetunu pajaniyajanaa rijionutaniya, pueyaracaanu na shuriucua pa quiniuria.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Puetunu pajaniyajanaari niquiriyatu Jiyaniijiaracani. Nojuajaari Jesucristo. Naajuhuaj, puetunu pajaniyajanaari saaja Jesucristo rupaacua tiuujiacani, maja tamonu rupaacua. Naajuhuaj, puetunu pajaniyajanaari moojinia tiuquinijiosaaquiaarini, Jesucristo pa jiyatesacari pa Jiyaniijiara.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Naajuhuaj, saa niquiriyatujua Pueyasoori quiya. Nojuajaari puetunu Neyanuucua tiuujiacajanaa Que. Nojuajaari puetunu na tojijiacajanaa Jiyaniijia. Nojuajaari puetunu na pueyajanaa poonijioteya na panishano nojori miiniuria. Puetunu na muerasu jiuujiaajanaari na quiquio.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Saniniuujia pueyanaa, puetunu pajaniyacuajaari tari jiitiaa tamaatia poonijiosano pa miiniuriani, teyano Cristo niquitionu paniquiaari pajaniyacuajani. Naacuajitij, puetunu pajaniyajanaari maja pa niishiniu miiniu saa niquiriyatu casaaja.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Tariucuacaanu Pueyaso Rupaa naajiotasanojiniji, paari niishiyani Pueyasoori na Sohuanu niquitionu paniquiaari na pueya. Cunora naa sequeya Jesucristojinijiiri:
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Jaara sequeya “tacaquiaariuhua”, cunojiniji paari niishiyani nojuaja jiyocuacaanuji rosequiaari coteenu, taraatia mijiria na mosaanura pocuara.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Nojuajani, jiyocuacaanuji rosequiaarini, nojuajaari tojetaarucuajanaa jiyocuacaanu tacaquiaariuhua, Jiyaniijiajanaa na quiniuria na Que shuriucua. Tacaquiaariiri puetunu jiya cajiniocuajanaa na mishininiuria na cumaacata, puetunu jiyajanaanio. Naacuajitij, nojuajaari puetunu tiquiyocuajanaa quijia.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Nojuacuajaari noojiaqueya na saquiriojosano pueyajinijinio jiyatequiaari na jiyaramiquishano pueya nojori quiniuria. Saniniuujia, tamasaca jiyatequiaariiri Pueyaso sequenu panishano caminiujiuniaa nojori quiniuria. Saniniuujia, tamasaca jiyatequiaariiri Jesucristo niishiyashijiaca niquiara poojotanaa nojori quiniuria, Pueyaso jiyanooniuria nojorijiuhuaj, Jesuucua nojori tiuushacari. Tamasaca jiyatequiaariiri na tojitiajaca pueya jiitianaa nojori quiniuria. Tamasaca jiyatequiaariiri na rupaa niishitiojonaa nojori quiniuria narta Pueyaso pueyara.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Naacuajitij, Jesucristoori na Sohuanuta cumaquiquiaa cana na paniyani, puetunu tamaatia na miiniu panishanojuanaa nojori miiniuria. Naa na pueya cumaquiquiaa na Sohuanutaari na saquiriojosano pueya tiuuniuria nocua, nojori cumaquishaanurajuhuaj. Naa Jesucristoocua tiuujiaca pueya canesacari socuatej, Jesucristo cuaqueyari canequiaa.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Jesucristora poonijionaa pueyari naa poonijioquiaatej, paa cuaara tojetaarucuajanaa pa Jiyaniijia tojijiaca quirijiaatijia, juhua rupuetootesano pa quiniuria. Cristo pueyari naa poonijioquiaa Pueyaso Sohuanu cumaacata, paa cuaara seetanujuanaa Pueyaso Niyanu niishijiaca quirijiaatijia. Naacuajitij, paari tojetaarucuajanaa jeenucuasano quiniutianiyani, seetanujuanaa juhua Jesucristo pa quiniuria.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Naacuajitij, majaari tari pa quiniu quiniutianiya juhua naatujua. Niaacuajaari niishiya naatujooriiri na niishiriojosano jatanijia ritia. Noojia niquijiotejajaariuhuaj. Naa juhua tariucua cumueeca mashaja pa quishacaritij, majaari quenaaja tamasaca naata sapojonu quiniutianiya pajaniya, tamaatia nojori niishitiojosanota. Cuno pojori naa tamaatia niishitiojonuujuaca tariucua pa niishishanojinijini, nojoriiri jiyanohua sapojonu niishijiaca, nojori tojitiajaca na tashuquiootenura Pueyasojiniji.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Nocuaji pueyanaa, Pueyaso Rupaata pa cumaquitioojore seetanujuanaa pa panitioonuta, Cristo rupuejaca pa quiniuria socua. Nojuacuajaari juhua poojia.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Pueyanaa, niaacuajaari niishiya, puetunu pa cuaqueyajiniacuma casaa pa jiitiasanojuanaari maninia rupuetootesano. Puetunu cunojuanaa jaara maninia poonijioquiaa jatiqui, paari maninia quiyani. Pueyaso muerasuuri juhua pa cuaqueya jiitiasano casaa. Naacuajitij, puetunu Pueyaso muerasujuanaa jaara tama na poonijiosanojuaaja miiquiaa maninia taa pa Jiyaniijia paniyacuajani, pa Jiyaniijia cuaqueyari maninia canenutaniya, jatiqui rupuetesano pa quishacari, seetanujuanaa panitioojuaca pa quiniuria.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Jesucristo jiyaramiquishano pueyano cua quiniuucua, cua tojiri pueyanaa. Pueyaso saquiriojosano pueya nia quishacari, maja socua nia quiniu taa Pueyaso niishiyashijiaca pueya quiyacuaani. Nojoriiri najuhuana quijiaca, najuhuana nojori niishiriojonuucua. Naajuhuaj, nojoriiri tama na panishanojuaaja miijiaca, najuhuana casaacua nojori jiaatianuucua.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Nojoriiri naa quijiacatej, juhua ninishiqui nojori niishitiaja quiniuucua. Nojoriiri seetanujuanaa niishiyashijiaca, nojori tojiyaquiniuucua Pueyaso, juhua cumueeca jiuujiaraca nojori quishacari. Majaari nojori jiyatesaanu quiniutianiya Pueyaso muerasura, pueyaracaanu shuquiriaatia quijiaca nojori quiniuria.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Naa pueyaracaanu sesa nojori miijionuucuatej, nojoriiri maja tari na niishiniu caririquiniu, sesa nojori miishacari. Nojoriiri puetunu tama na miiniu panishanojuaaja miijiaca. Nojoriiri puetunu sacuaraatia casaajanaa miiniuucua jiyartuucono.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Niajaniya saniniuujia, majaari naa nia niishitiojosaanu quiquiaari Cristojiniji, naa sacuaraatia miijiaca nia quiniuria.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Niaa jaara Jesujiniji tojiquiaari, niaacuajaari niishiquiaari na rupaari seetanu rupaajanaa cutara. Niaacuajaari na rupaajiniji niishitiojosaaquiaari maninia miijiaca nia quiniuria, sesa nia miiniu nia tarinitianurajuhuaj.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Pueyanaa, pa toque mocua jaara mocuaatia jaanure, paari ritia na jocuajani. Naa nia jatarejuhua sacuaraatia miiniu nia niishishano. Sesa nia miiniu panishanoori tama nia sapojoquiaarijiaaja naa sesa miijiaca nia quiniuriatej.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Quiarijia saniniuujia, sesa nia niishitiaja nia jatare, maninia niishitiajaraca nia quiniuria, maninia jiuujiaracanio.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Seetanujuanaa juhua quiarinio pueyano nia quiri, quiarinio jiuujiaraca, Pueyaso niquitiosano niajaniya. Naa quiarinio jiuujiaraca nia quishacaritij, seetanujuanaa juhua Pueyaso pueya nia quiriquia, maninia miijiaca, tojetaarucuajanaa sesa miyashijiaca. Naa maninia nia quiniuni, cunoori seetanujuanaa Pueyaso Rupaa nia tojiniuucua.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Naacuajitij pueyanaa, majaari socua cuaracashijionuujuaca nia quiniu. Pueyaso pueya pa quishacari, puetunu pajaniyajanaari juhua pa Jiyaniijia cuaqueyani. Cunora, puetunu nia sequesanojuanaa niarta Pueyaso pueyano cuaara quiiria seetanujuanaa.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Niaa jaara juaatishaare, tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare maja nia juaaniutia sesa nia miiniuria niarta pueyano. Naajuhuaj, nia jaara juaari, majaari nia juaaquiaca nia ninitianu.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Ritia nia jeecatoore, Sesaaca mariqui sesa nia miitiriiri nia jiyanoyaquishacari.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Nio nia tojirijiuhuaj. Cante nohuasejojua quiyajaani, cuaara tarinitiaara nohuasejonu. Saniniuujia cuaara poonijioora tama na numatucuatajaaja cutara. Naacuajitij, nojuaja na naata na jiitiasanojiniji nareja niquitionu tamasaca, cante na panishano jiitiaaquiyani.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Naajuhuaj pueyanaa, majaari sacuaraatia casaa nia pocuanu quenaaja. Majaari cararaatia nia puenujutoonujuhuaj. Saaja maninia pocuajaca nia quiri cutara. Naacuajitij, nia naata niarta Pueyaso pueya niishitiojonu. Nia naata nojori cumaquiniu. Nia naata nojori nacasunujuhuaj. Naacuajitij, nia naata nojori shiniujiuniu saaja Pueyaso tojijiaca nojori quiniuria.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Majaari sesa miijiaca nia quiniu, niaa mariqui nioojiajinia quijia Pueyaso Sohuanu taraajoreeri. Pueyasocuajaari juhua na sesa naajiotaquiaari poojiajinia na Sohuanuta. Naacuajitij, na rijionu juuca pajaniya, nojuajaari niishiniutianiya paari na saquiriojosano pueyani.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Pueyanaa, majaari jiyanoyashijia nia quiniu. Seetanujuanaa jiyanoojiaca nia quiri cutara. Majaari tamasaca shanacunu niaacua, na nasojonura niajaniya. Majaari nia juayonuujutanu. Majaari nia juaaniutia nia nacajonu. Majaari niarta pueyano paracaajia nia quiniu, nia juaaniutia nia sesacanura nojuaja. Naacuajitij, puetunu juaaniujianaa nia tarinitiare, puetunu sesa nia miiniujianaanio.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Saniniuujia, maninia miitioojuaca nia quiri. Taraajetoojuaca nia quirijiuhuaj. Naajuhuaj, jiyanootioojuaca nia quirijiuhuaj, taa Pueyaso jiyanooquiaari pajaniyacuaani, Neyanuucua pa tiuushacari.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.