Efésios 4
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARA
1 Janiyari niya nujuatesano quiyani pa Jiyaniijiajiniji cua poojotanuucua. Cunora, cua tojitiare. Janiyari nia sequeyani, saaja pa Jiyaniijia tojijiaca nia quiri, seetanujuanaa maninia na muerasu nia quiniuria. Pueyasocuajaari nia saquiriojoquiaari naa maninia na muerasu nia quiniuria.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Majaari niarta Pueyaso pueya rerequetejaca nia quiniu. Maninia miitioojuaca nia quiriquia. Puetunu casaajanaa rejeretajaca nia quirijiuhuaj. Naa jiuujiaatioojuaca nia quiri nia panitioosacari.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Naa Pueyaso jiyanootiootesacari niajaniyatej, pueyaracaanu nia jiyanootioore, juhuajaniya nioojia quiniuria juhua rupuetootesano. Pueyaracaanu naa nia miiri Pueyaso Sohuanu cumaquishacari niajaniya.
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Naa quijiaca nia quiri pueyanaa, niquiriyatu cuaqueyaraca pa quishacari pa Jiyaniijiara, mariyata niquiriyatu Sohuanuraca pa quishacarijiuhuaj. Naa Jesucristoocua tiuujiaca pa quishacaritij, Pueyasoori puetunu pajaniyajanaa rijionutaniya, pueyaracaanu na shuriucua pa quiniuria.
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Puetunu pajaniyajanaari niquiriyatu Jiyaniijiaracani. Nojuajaari Jesucristo. Naajuhuaj, puetunu pajaniyajanaari saaja Jesucristo rupaacua tiuujiacani, maja tamonu rupaacua. Naajuhuaj, puetunu pajaniyajanaari moojinia tiuquinijiosaaquiaarini, Jesucristo pa jiyatesacari pa Jiyaniijiara.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Naajuhuaj, saa niquiriyatujua Pueyasoori quiya. Nojuajaari puetunu Neyanuucua tiuujiacajanaa Que. Nojuajaari puetunu na tojijiacajanaa Jiyaniijia. Nojuajaari puetunu na pueyajanaa poonijioteya na panishano nojori miiniuria. Puetunu na muerasu jiuujiaajanaari na quiquio.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Saniniuujia pueyanaa, puetunu pajaniyacuajaari tari jiitiaa tamaatia poonijiosano pa miiniuriani, teyano Cristo niquitionu paniquiaari pajaniyacuajani. Naacuajitij, puetunu pajaniyajanaari maja pa niishiniu miiniu saa niquiriyatu casaaja.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Tariucuacaanu Pueyaso Rupaa naajiotasanojiniji, paari niishiyani Pueyasoori na Sohuanu niquitionu paniquiaari na pueya. Cunora naa sequeya Jesucristojinijiiri:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Jaara sequeya “tacaquiaariuhua”, cunojiniji paari niishiyani nojuaja jiyocuacaanuji rosequiaari coteenu, taraatia mijiria na mosaanura pocuara.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Nojuajani, jiyocuacaanuji rosequiaarini, nojuajaari tojetaarucuajanaa jiyocuacaanu tacaquiaariuhua, Jiyaniijiajanaa na quiniuria na Que shuriucua. Tacaquiaariiri puetunu jiya cajiniocuajanaa na mishininiuria na cumaacata, puetunu jiyajanaanio. Naacuajitij, nojuajaari puetunu tiquiyocuajanaa quijia.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Nojuacuajaari noojiaqueya na saquiriojosano pueyajinijinio jiyatequiaari na jiyaramiquishano pueya nojori quiniuria. Saniniuujia, tamasaca jiyatequiaariiri Pueyaso sequenu panishano caminiujiuniaa nojori quiniuria. Saniniuujia, tamasaca jiyatequiaariiri Jesucristo niishiyashijiaca niquiara poojotanaa nojori quiniuria, Pueyaso jiyanooniuria nojorijiuhuaj, Jesuucua nojori tiuushacari. Tamasaca jiyatequiaariiri na tojitiajaca pueya jiitianaa nojori quiniuria. Tamasaca jiyatequiaariiri na rupaa niishitiojonaa nojori quiniuria narta Pueyaso pueyara.
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Naacuajitij, Jesucristoori na Sohuanuta cumaquiquiaa cana na paniyani, puetunu tamaatia na miiniu panishanojuanaa nojori miiniuria. Naa na pueya cumaquiquiaa na Sohuanutaari na saquiriojosano pueya tiuuniuria nocua, nojori cumaquishaanurajuhuaj. Naa Jesucristoocua tiuujiaca pueya canesacari socuatej, Jesucristo cuaqueyari canequiaa.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Jesucristora poonijionaa pueyari naa poonijioquiaatej, paa cuaara tojetaarucuajanaa pa Jiyaniijia tojijiaca quirijiaatijia, juhua rupuetootesano pa quiniuria. Cristo pueyari naa poonijioquiaa Pueyaso Sohuanu cumaacata, paa cuaara seetanujuanaa Pueyaso Niyanu niishijiaca quirijiaatijia. Naacuajitij, paari tojetaarucuajanaa jeenucuasano quiniutianiyani, seetanujuanaa juhua Jesucristo pa quiniuria.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Naacuajitij, majaari tari pa quiniu quiniutianiya juhua naatujua. Niaacuajaari niishiya naatujooriiri na niishiriojosano jatanijia ritia. Noojia niquijiotejajaariuhuaj. Naa juhua tariucua cumueeca mashaja pa quishacaritij, majaari quenaaja tamasaca naata sapojonu quiniutianiya pajaniya, tamaatia nojori niishitiojosanota. Cuno pojori naa tamaatia niishitiojonuujuaca tariucua pa niishishanojinijini, nojoriiri jiyanohua sapojonu niishijiaca, nojori tojitiajaca na tashuquiootenura Pueyasojiniji.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Nocuaji pueyanaa, Pueyaso Rupaata pa cumaquitioojore seetanujuanaa pa panitioonuta, Cristo rupuejaca pa quiniuria socua. Nojuacuajaari juhua poojia.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Pueyanaa, niaacuajaari niishiya, puetunu pa cuaqueyajiniacuma casaa pa jiitiasanojuanaari maninia rupuetootesano. Puetunu cunojuanaa jaara maninia poonijioquiaa jatiqui, paari maninia quiyani. Pueyaso muerasuuri juhua pa cuaqueya jiitiasano casaa. Naacuajitij, puetunu Pueyaso muerasujuanaa jaara tama na poonijiosanojuaaja miiquiaa maninia taa pa Jiyaniijia paniyacuajani, pa Jiyaniijia cuaqueyari maninia canenutaniya, jatiqui rupuetesano pa quishacari, seetanujuanaa panitioojuaca pa quiniuria.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Jesucristo jiyaramiquishano pueyano cua quiniuucua, cua tojiri pueyanaa. Pueyaso saquiriojosano pueya nia quishacari, maja socua nia quiniu taa Pueyaso niishiyashijiaca pueya quiyacuaani. Nojoriiri najuhuana quijiaca, najuhuana nojori niishiriojonuucua. Naajuhuaj, nojoriiri tama na panishanojuaaja miijiaca, najuhuana casaacua nojori jiaatianuucua.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Nojoriiri naa quijiacatej, juhua ninishiqui nojori niishitiaja quiniuucua. Nojoriiri seetanujuanaa niishiyashijiaca, nojori tojiyaquiniuucua Pueyaso, juhua cumueeca jiuujiaraca nojori quishacari. Majaari nojori jiyatesaanu quiniutianiya Pueyaso muerasura, pueyaracaanu shuquiriaatia quijiaca nojori quiniuria.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Naa pueyaracaanu sesa nojori miijionuucuatej, nojoriiri maja tari na niishiniu caririquiniu, sesa nojori miishacari. Nojoriiri puetunu tama na miiniu panishanojuaaja miijiaca. Nojoriiri puetunu sacuaraatia casaajanaa miiniuucua jiyartuucono.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Niajaniya saniniuujia, majaari naa nia niishitiojosaanu quiquiaari Cristojiniji, naa sacuaraatia miijiaca nia quiniuria.
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Niaa jaara Jesujiniji tojiquiaari, niaacuajaari niishiquiaari na rupaari seetanu rupaajanaa cutara. Niaacuajaari na rupaajiniji niishitiojosaaquiaari maninia miijiaca nia quiniuria, sesa nia miiniu nia tarinitianurajuhuaj.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 Pueyanaa, pa toque mocua jaara mocuaatia jaanure, paari ritia na jocuajani. Naa nia jatarejuhua sacuaraatia miiniu nia niishishano. Sesa nia miiniu panishanoori tama nia sapojoquiaarijiaaja naa sesa miijiaca nia quiniuriatej.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 Quiarijia saniniuujia, sesa nia niishitiaja nia jatare, maninia niishitiajaraca nia quiniuria, maninia jiuujiaracanio.
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 Seetanujuanaa juhua quiarinio pueyano nia quiri, quiarinio jiuujiaraca, Pueyaso niquitiosano niajaniya. Naa quiarinio jiuujiaraca nia quishacaritij, seetanujuanaa juhua Pueyaso pueya nia quiriquia, maninia miijiaca, tojetaarucuajanaa sesa miyashijiaca. Naa maninia nia quiniuni, cunoori seetanujuanaa Pueyaso Rupaa nia tojiniuucua.
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Naacuajitij pueyanaa, majaari socua cuaracashijionuujuaca nia quiniu. Pueyaso pueya pa quishacari, puetunu pajaniyajanaari juhua pa Jiyaniijia cuaqueyani. Cunora, puetunu nia sequesanojuanaa niarta Pueyaso pueyano cuaara quiiria seetanujuanaa.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 Niaa jaara juaatishaare, tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare maja nia juaaniutia sesa nia miiniuria niarta pueyano. Naajuhuaj, nia jaara juaari, majaari nia juaaquiaca nia ninitianu.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 Ritia nia jeecatoore, Sesaaca mariqui sesa nia miitiriiri nia jiyanoyaquishacari.
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Nio nia tojirijiuhuaj. Cante nohuasejojua quiyajaani, cuaara tarinitiaara nohuasejonu. Saniniuujia cuaara poonijioora tama na numatucuatajaaja cutara. Naacuajitij, nojuaja na naata na jiitiasanojiniji nareja niquitionu tamasaca, cante na panishano jiitiaaquiyani.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Naajuhuaj pueyanaa, majaari sacuaraatia casaa nia pocuanu quenaaja. Majaari cararaatia nia puenujutoonujuhuaj. Saaja maninia pocuajaca nia quiri cutara. Naacuajitij, nia naata niarta Pueyaso pueya niishitiojonu. Nia naata nojori cumaquiniu. Nia naata nojori nacasunujuhuaj. Naacuajitij, nia naata nojori shiniujiuniu saaja Pueyaso tojijiaca nojori quiniuria.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Majaari sesa miijiaca nia quiniu, niaa mariqui nioojiajinia quijia Pueyaso Sohuanu taraajoreeri. Pueyasocuajaari juhua na sesa naajiotaquiaari poojiajinia na Sohuanuta. Naacuajitij, na rijionu juuca pajaniya, nojuajaari niishiniutianiya paari na saquiriojosano pueyani.
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Pueyanaa, majaari jiyanoyashijia nia quiniu. Seetanujuanaa jiyanoojiaca nia quiri cutara. Majaari tamasaca shanacunu niaacua, na nasojonura niajaniya. Majaari nia juayonuujutanu. Majaari nia juaaniutia nia nacajonu. Majaari niarta pueyano paracaajia nia quiniu, nia juaaniutia nia sesacanura nojuaja. Naacuajitij, puetunu juaaniujianaa nia tarinitiare, puetunu sesa nia miiniujianaanio.
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Saniniuujia, maninia miitioojuaca nia quiri. Taraajetoojuaca nia quirijiuhuaj. Naajuhuaj, jiyanootioojuaca nia quirijiuhuaj, taa Pueyaso jiyanooquiaari pajaniyacuaani, Neyanuucua pa tiuushacari.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.