Efésios 4

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Janiyari niya nujuatesano quiyani pa Jiyaniijiajiniji cua poojotanuucua. Cunora, cua tojitiare. Janiyari nia sequeyani, saaja pa Jiyaniijia tojijiaca nia quiri, seetanujuanaa maninia na muerasu nia quiniuria. Pueyasocuajaari nia saquiriojoquiaari naa maninia na muerasu nia quiniuria.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Majaari niarta Pueyaso pueya rerequetejaca nia quiniu. Maninia miitioojuaca nia quiriquia. Puetunu casaajanaa rejeretajaca nia quirijiuhuaj. Naa jiuujiaatioojuaca nia quiri nia panitioosacari.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Naa Pueyaso jiyanootiootesacari niajaniyatej, pueyaracaanu nia jiyanootioore, juhuajaniya nioojia quiniuria juhua rupuetootesano. Pueyaracaanu naa nia miiri Pueyaso Sohuanu cumaquishacari niajaniya.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Naa quijiaca nia quiri pueyanaa, niquiriyatu cuaqueyaraca pa quishacari pa Jiyaniijiara, mariyata niquiriyatu Sohuanuraca pa quishacarijiuhuaj. Naa Jesucristoocua tiuujiaca pa quishacaritij, Pueyasoori puetunu pajaniyajanaa rijionutaniya, pueyaracaanu na shuriucua pa quiniuria.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Puetunu pajaniyajanaari niquiriyatu Jiyaniijiaracani. Nojuajaari Jesucristo. Naajuhuaj, puetunu pajaniyajanaari saaja Jesucristo rupaacua tiuujiacani, maja tamonu rupaacua. Naajuhuaj, puetunu pajaniyajanaari moojinia tiuquinijiosaaquiaarini, Jesucristo pa jiyatesacari pa Jiyaniijiara.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Naajuhuaj, saa niquiriyatujua Pueyasoori quiya. Nojuajaari puetunu Neyanuucua tiuujiacajanaa Que. Nojuajaari puetunu na tojijiacajanaa Jiyaniijia. Nojuajaari puetunu na pueyajanaa poonijioteya na panishano nojori miiniuria. Puetunu na muerasu jiuujiaajanaari na quiquio.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Saniniuujia pueyanaa, puetunu pajaniyacuajaari tari jiitiaa tamaatia poonijiosano pa miiniuriani, teyano Cristo niquitionu paniquiaari pajaniyacuajani. Naacuajitij, puetunu pajaniyajanaari maja pa niishiniu miiniu saa niquiriyatu casaaja.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Tariucuacaanu Pueyaso Rupaa naajiotasanojiniji, paari niishiyani Pueyasoori na Sohuanu niquitionu paniquiaari na pueya. Cunora naa sequeya Jesucristojinijiiri:
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 Jaara sequeya “tacaquiaariuhua”, cunojiniji paari niishiyani nojuaja jiyocuacaanuji rosequiaari coteenu, taraatia mijiria na mosaanura pocuara.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Nojuajani, jiyocuacaanuji rosequiaarini, nojuajaari tojetaarucuajanaa jiyocuacaanu tacaquiaariuhua, Jiyaniijiajanaa na quiniuria na Que shuriucua. Tacaquiaariiri puetunu jiya cajiniocuajanaa na mishininiuria na cumaacata, puetunu jiyajanaanio. Naacuajitij, nojuajaari puetunu tiquiyocuajanaa quijia.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Nojuacuajaari noojiaqueya na saquiriojosano pueyajinijinio jiyatequiaari na jiyaramiquishano pueya nojori quiniuria. Saniniuujia, tamasaca jiyatequiaariiri Pueyaso sequenu panishano caminiujiuniaa nojori quiniuria. Saniniuujia, tamasaca jiyatequiaariiri Jesucristo niishiyashijiaca niquiara poojotanaa nojori quiniuria, Pueyaso jiyanooniuria nojorijiuhuaj, Jesuucua nojori tiuushacari. Tamasaca jiyatequiaariiri na tojitiajaca pueya jiitianaa nojori quiniuria. Tamasaca jiyatequiaariiri na rupaa niishitiojonaa nojori quiniuria narta Pueyaso pueyara.
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 Naacuajitij, Jesucristoori na Sohuanuta cumaquiquiaa cana na paniyani, puetunu tamaatia na miiniu panishanojuanaa nojori miiniuria. Naa na pueya cumaquiquiaa na Sohuanutaari na saquiriojosano pueya tiuuniuria nocua, nojori cumaquishaanurajuhuaj. Naa Jesucristoocua tiuujiaca pueya canesacari socuatej, Jesucristo cuaqueyari canequiaa.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Jesucristora poonijionaa pueyari naa poonijioquiaatej, paa cuaara tojetaarucuajanaa pa Jiyaniijia tojijiaca quirijiaatijia, juhua rupuetootesano pa quiniuria. Cristo pueyari naa poonijioquiaa Pueyaso Sohuanu cumaacata, paa cuaara seetanujuanaa Pueyaso Niyanu niishijiaca quirijiaatijia. Naacuajitij, paari tojetaarucuajanaa jeenucuasano quiniutianiyani, seetanujuanaa juhua Jesucristo pa quiniuria.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Naacuajitij, majaari tari pa quiniu quiniutianiya juhua naatujua. Niaacuajaari niishiya naatujooriiri na niishiriojosano jatanijia ritia. Noojia niquijiotejajaariuhuaj. Naa juhua tariucua cumueeca mashaja pa quishacaritij, majaari quenaaja tamasaca naata sapojonu quiniutianiya pajaniya, tamaatia nojori niishitiojosanota. Cuno pojori naa tamaatia niishitiojonuujuaca tariucua pa niishishanojinijini, nojoriiri jiyanohua sapojonu niishijiaca, nojori tojitiajaca na tashuquiootenura Pueyasojiniji.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Nocuaji pueyanaa, Pueyaso Rupaata pa cumaquitioojore seetanujuanaa pa panitioonuta, Cristo rupuejaca pa quiniuria socua. Nojuacuajaari juhua poojia.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Pueyanaa, niaacuajaari niishiya, puetunu pa cuaqueyajiniacuma casaa pa jiitiasanojuanaari maninia rupuetootesano. Puetunu cunojuanaa jaara maninia poonijioquiaa jatiqui, paari maninia quiyani. Pueyaso muerasuuri juhua pa cuaqueya jiitiasano casaa. Naacuajitij, puetunu Pueyaso muerasujuanaa jaara tama na poonijiosanojuaaja miiquiaa maninia taa pa Jiyaniijia paniyacuajani, pa Jiyaniijia cuaqueyari maninia canenutaniya, jatiqui rupuetesano pa quishacari, seetanujuanaa panitioojuaca pa quiniuria.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Jesucristo jiyaramiquishano pueyano cua quiniuucua, cua tojiri pueyanaa. Pueyaso saquiriojosano pueya nia quishacari, maja socua nia quiniu taa Pueyaso niishiyashijiaca pueya quiyacuaani. Nojoriiri najuhuana quijiaca, najuhuana nojori niishiriojonuucua. Naajuhuaj, nojoriiri tama na panishanojuaaja miijiaca, najuhuana casaacua nojori jiaatianuucua.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Nojoriiri naa quijiacatej, juhua ninishiqui nojori niishitiaja quiniuucua. Nojoriiri seetanujuanaa niishiyashijiaca, nojori tojiyaquiniuucua Pueyaso, juhua cumueeca jiuujiaraca nojori quishacari. Majaari nojori jiyatesaanu quiniutianiya Pueyaso muerasura, pueyaracaanu shuquiriaatia quijiaca nojori quiniuria.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Naa pueyaracaanu sesa nojori miijionuucuatej, nojoriiri maja tari na niishiniu caririquiniu, sesa nojori miishacari. Nojoriiri puetunu tama na miiniu panishanojuaaja miijiaca. Nojoriiri puetunu sacuaraatia casaajanaa miiniuucua jiyartuucono.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Niajaniya saniniuujia, majaari naa nia niishitiojosaanu quiquiaari Cristojiniji, naa sacuaraatia miijiaca nia quiniuria.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Niaa jaara Jesujiniji tojiquiaari, niaacuajaari niishiquiaari na rupaari seetanu rupaajanaa cutara. Niaacuajaari na rupaajiniji niishitiojosaaquiaari maninia miijiaca nia quiniuria, sesa nia miiniu nia tarinitianurajuhuaj.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Pueyanaa, pa toque mocua jaara mocuaatia jaanure, paari ritia na jocuajani. Naa nia jatarejuhua sacuaraatia miiniu nia niishishano. Sesa nia miiniu panishanoori tama nia sapojoquiaarijiaaja naa sesa miijiaca nia quiniuriatej.
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 Quiarijia saniniuujia, sesa nia niishitiaja nia jatare, maninia niishitiajaraca nia quiniuria, maninia jiuujiaracanio.
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 Seetanujuanaa juhua quiarinio pueyano nia quiri, quiarinio jiuujiaraca, Pueyaso niquitiosano niajaniya. Naa quiarinio jiuujiaraca nia quishacaritij, seetanujuanaa juhua Pueyaso pueya nia quiriquia, maninia miijiaca, tojetaarucuajanaa sesa miyashijiaca. Naa maninia nia quiniuni, cunoori seetanujuanaa Pueyaso Rupaa nia tojiniuucua.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Naacuajitij pueyanaa, majaari socua cuaracashijionuujuaca nia quiniu. Pueyaso pueya pa quishacari, puetunu pajaniyajanaari juhua pa Jiyaniijia cuaqueyani. Cunora, puetunu nia sequesanojuanaa niarta Pueyaso pueyano cuaara quiiria seetanujuanaa.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 Niaa jaara juaatishaare, tama nia cuaqueyajaaja nia cojuare maja nia juaaniutia sesa nia miiniuria niarta pueyano. Naajuhuaj, nia jaara juaari, majaari nia juaaquiaca nia ninitianu.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Ritia nia jeecatoore, Sesaaca mariqui sesa nia miitiriiri nia jiyanoyaquishacari.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Nio nia tojirijiuhuaj. Cante nohuasejojua quiyajaani, cuaara tarinitiaara nohuasejonu. Saniniuujia cuaara poonijioora tama na numatucuatajaaja cutara. Naacuajitij, nojuaja na naata na jiitiasanojiniji nareja niquitionu tamasaca, cante na panishano jiitiaaquiyani.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Naajuhuaj pueyanaa, majaari sacuaraatia casaa nia pocuanu quenaaja. Majaari cararaatia nia puenujutoonujuhuaj. Saaja maninia pocuajaca nia quiri cutara. Naacuajitij, nia naata niarta Pueyaso pueya niishitiojonu. Nia naata nojori cumaquiniu. Nia naata nojori nacasunujuhuaj. Naacuajitij, nia naata nojori shiniujiuniu saaja Pueyaso tojijiaca nojori quiniuria.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Majaari sesa miijiaca nia quiniu, niaa mariqui nioojiajinia quijia Pueyaso Sohuanu taraajoreeri. Pueyasocuajaari juhua na sesa naajiotaquiaari poojiajinia na Sohuanuta. Naacuajitij, na rijionu juuca pajaniya, nojuajaari niishiniutianiya paari na saquiriojosano pueyani.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Pueyanaa, majaari jiyanoyashijia nia quiniu. Seetanujuanaa jiyanoojiaca nia quiri cutara. Majaari tamasaca shanacunu niaacua, na nasojonura niajaniya. Majaari nia juayonuujutanu. Majaari nia juaaniutia nia nacajonu. Majaari niarta pueyano paracaajia nia quiniu, nia juaaniutia nia sesacanura nojuaja. Naacuajitij, puetunu juaaniujianaa nia tarinitiare, puetunu sesa nia miiniujianaanio.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Saniniuujia, maninia miitioojuaca nia quiri. Taraajetoojuaca nia quirijiuhuaj. Naajuhuaj, jiyanootioojuaca nia quirijiuhuaj, taa Pueyaso jiyanooquiaari pajaniyacuaani, Neyanuucua pa tiuushacari.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.