1 Tessalonicenses 4
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH
1 Quiarijiani cuarta Pueyaso pueyanaa, pa Jiyaniijia Jesu jiyaramiquishano pueya canaa quiniuucua, canaa sequesano nia tojiri. Quiarijiani, canaari nia shiniujiyani socua maninia miijiaca nia quiniuria. Canaari nia niishitiojoquiaari maninia miijiaca nia quiniuriani, Pueyaso nia shuquiritiniuria. Niaacuajaari naa maninia miya.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Niaacuajaari canaa rootasano pa Jiyaniijia Jesujiniji niishiya tari.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Canaacuajaari nia rootaquiaarini, Pueyasoori nia panitiaa saaja nera nia quiniuria, tojetaarucuajanaa maninia jeequesano nia quiniuria sesa nia miishanojiniji. Majaari nia numuetucunu nia camishoo maaji.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Puetunu mashiquiorijianaa cuaara niishiiria maninia na cojuanura necocuarano, maja ritia na numuetucunura, nata na camiyaquishacarijia. Cuaara na cuaqueya panishano rejetenu niishiiria.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Majaari sacuaraatia nia miiniu taa Pueyaso niishiyashijiaca pueya miiquiaacuaani, jiyanohua nojori jiaatiasacari maajiicua.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Naajuhuaj, majaari quenaaja jiyasohuaja niarta pueyano niquiocua nia numuetucunu, neyaca nia sapojonuta. Cuno maajicuajaari saa neyacaraja, maja tamonura socua. Pueyasocuajaari naa miijiaca saniitionutaniya jiyanohua, taa canaa numootequiaari tari niajaniyacuajani.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Pueyasoori maja na saquiriojonu quiquiaari pajaniya sacuaraatia miijiaca pa quiniuria. Pa saquiriojoquiaariiri tojetaarucuajanaa sesa miyashijiaca pa quiniuria, saa neraja.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Naacuajitij, cante nio rootasano ruuretajani, nojuajaari maja saaja na rerequetenu nio rootasanojiniji pohuatana. Nojuajaari Pueyasojuanaa rerequeteya cutara, cante na Sohuanu niquitioquiaari niajaniyacuajani.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Quiarijiani cuarta Pueyaso pueyanaa, janiyara, najuhuanaruhua niaacuara cua naajionura cua niishitiniuria niajaniya, panitioojuaca nia quiniuria. Pueyasocuajaari tari nioojiajinia nia niishitiquiaari panitioojuaca nia quiniuria.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Niaacuajaari seetanujuanaa puetunu Macedonia jiyajinia niarta Pueyaso pueya panijiaca quiyacuaja. Naajaa, cuarta Pueyaso pueyanaa, canaa nia tojiri. ¡Socua panijiaca nia quiri!
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Tama nia cuaqueyajaaja nia cumaquiriquia juhuajaniya quijiaca nia quiniuria. Tama nia poonijiosanojiniajaaja nia cojeriquia, tama nia juaashiquiatajaaja nia poonijiosacari, taa canaa rootaquiaari niajaniyacuajani.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Naacuajitij, Pueyaso niishiyashijiaca pueyari nia rerequeteyaquiniutianiya. Naajuhuaj, niaari puetunu nia panishanojuanaa jiitianutaniya.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Cuarta Pueyaso pueyanaa, canaari juhuacarijia nia tonu paniyani taa Jesuucua tiuujiaca shaajecono pueya miishaanutaniyani. Canaari nia niishitiniu paniyani maja nia taraajenura juhua Jesuucua tiuyashijiaca pueya. Nojoriiri maja na jiitianu nojori Jiyano, nojori na samiitianijionuhuara.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Paacuajaari niishiyani Jesuuri cusoquiaari. Na nuhuaji samiitiaquiaariuhuari. Naajuhuaj, paari niishiyani, Pueyasoori Jesuucua tiuujiaca shaajecono pueya samiitianijionutaniuhua, nojori na rijionura Jesuta, Jesu tiuquishacariuhua.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Canaajanaacuajaari nia sequeyani, niocuajaari pa Jiyaniijia niishitishano canaa: pajaniya, canapuete pa Jiyaniijia tiuquishacariuhua saminiucua quiniutianiyajaani, majaari macunucua pa puetanu quiniutianiya pa Jiyaniijiata pa naacuneetoonura jiya cajiniocua.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Naa quiniutianiyari. Pa Jiyaniijia nacanuuri tojishaanutaniya, Pueyaso seya jiyaniijia nacanujuhuaj, Pueyaso trompeta jonenenunio. Jiyacaritij, pa Jiyaniijiajanaari jiyocuacaanuji rosenutaniya cohuaja najacajiniara. Jiyacarijiuhuaj, puetunujuanaa Jesuucua tiuujiaca shaajecono pueyari samiitiaconutaniuhua coteenu.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Na nuhuaji pajaniya, canapuete saminiucua quiyajaani, paari nojoritia ritia rijiosaanutaniya cohuaja najacajiniarani. Paari tii coquetoonutaniya pa Jiyaniijiata paratujiniani. Jiyacaritij, paari tari pueyaracaanu nata quijiacarano quiniutianiyani.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Cua panishano pueyanaa, nio cua pohuatasanota nia cumanijiatooriquia.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.