1 Tessalonicenses 2

Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cuarta Pueyaso pueyanaa, niaacuajaari niishiya, majaari najuhuana canaa quiniu quiquiaari, niaata canaa quishacari.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Niaacuajaari niishiya, Filipo tiacajinia canaa quishacari, niaacua canaa tiuquiyaquishacarijia, canaari cuno tiacajinia sesacasaaquiaarini. Canaari jiyanohua taraatia miishaaquiaarijiuhuaj. Naajuhuaj, nia tiacajinia canaa tiuquiijiosacari, pueyari canaa pohuatasano ruuretaquiaari saaja. Naajaa, Pueyasoori canaa cumaquiquiaari juhua jiuujiaaju canaa pohuatanura Jesucristojiniji nia niquiarajuhuaj.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Canaacuajaari niishiquiaarini canaa pohuatasanoori seetanu rupaajanaa. Majaari canaa pohuatanu quiquiaari canaa miiniuria sesa niajaniya, canaa sapojonura niajaniyajuhuaj.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Pueyasojuanaari canaacua tiuuquiaari. Cunora, canaa jiyatequiaariiri Neyanujiniji pohuatanaa canaa quiniuria. Naacuajaari taa canaa poojotaquiaa pueya tiuuniuria nocuacuajani, Pueyaso jiyanooniuria nojori. Canaari seetanujuanaa Pueyaso timitiniu paniyani, maja saaja pueya. Pueyasocuajaari canaa jiuujia niishijia.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Niaacuajaari niishiyajuhuaj, majaari canaa sapojonu quiquiaari niajaniya shanohua canaa sequesanota, canaa nia maniniucuanura. Naajuhuaj, majaari canaa cuaracashijionu quiquiaari niajaniya, canaa nia niquitiojonura nia cumaneecajiniji. Pueyasoori na niishiyacuaja.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Majaari quenaaja canaa niishiriojonu quijia pueya timitiasano canaa quiniuria, nia timitiasano pueya canaa quiniuriajuhuaj. Maja.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Canaacuajaari seetanujuanaa nia jiyaniijianucuani, Jesucristo jiyaramiquishano pueya canaa quiniuucua. Naajaa, niaata canaa quishacari, majaari naa canaa miiniu quiquiaari niajaniya, juhua canaa seya nia quiniuria. Saniniuujia, canaari tojetaarucuajanaa juhua naatujoori quiquiaarini, niaata canaa quishacari. Naatej, taa maaji jiitiaa maninia necohuacuaani, canaari naa nia jiitiaquiaarijiuhuaj.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Jiyanohua canaa paniniuucua niajaniya, majaari saaja Pueyaso rupaa canaa pohuatanu quiquiaari niajaniya. Canaa cutaraari tama canaa cuaqueyajaaja panitiaquiaari niaacuarani, naajaa, canaa cuaara puecoosaariaqui. Canaari naa jiitiaquiaari niajaniyani, jiyanohua canaa paniniuucua niajaniya.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Cuarta Pueyaso pueyanaa, niaacuajaari niishiya taa canaa poonijioquiaari jiyanohuani, tama canaa panishanojuaaja canaa masetajara. Canaari naa poonijionuuquiaarini juuca, niucuanio, canaa pohuatanura Pueyaso rupaa niajaniya. Canaari naa miiquiaarini maja canaa taajetenura niajaniya canaa mashiniquijionuta nia cumaneeca.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Naacuajitij cuarta Pueyaso pueyanaa, niajaniya, Pueyasojuhuaj, niaacuajaari niishiya canaari saaja maninia miiquiaarini, niaata canaa quishacari. Majaari quenaaja canaa miiniu quiquiaari sesa. Naacuajitij, tamasacaari maja na naata canaacuara saquiriojotanu, canaa jaara tojetaarucuajanaa sesa miyaquiquiaarini.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Niaari niishiyajuhuaj taa canaa shiniujiuquiaari niajaniyani Pueyaso nia tojiniuria. Niaari niishiyajuhuaj taa canaa cumanijiaquiaari puetunu niajaniyajanaani taraatia nia quishacari, naatej, taa pueyano miiquiaa na panishano niquiohuacuaani.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 Naajuhuaj, canaacuajaari jiyanohua nia nacasuquiaarini maninia miijiaca nia quiniuria juhua seetanujuanaa Pueyaso pueya. Pueyasocuajaari nia saquiriojoquiaari pueyaracaanu nata nia quiniuria, jiyaniijianucua nia quiniuriajuhuaj, juhua nojuajuhuaj. Nojuacuajaari na shacantuuca cumaacajinia quijia.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Canaa jaara Pueyaso rupaa pohuataquiaari nia niquiarani, majaari nia jiyaniniu quiquiaari cunoori saaja pueyajiniji canaa tojiniuushano. Maja. Niaari seetanujuanaa na tojitiajacara quiquiaari, nia niishishacari cunoori seetanujuanaa Pueyaso rupaa cutara. Canaari cunora canaa timiniutia sequequiaa Pueyasoni, “paacarasho”. Canaa pohuatasanoori seetanujuanaa Pueyaso rupaa. Naacuajitij, na rupaari nioojiajinia poonijioquiaa, maninia miijiacara na jataniniuria niajaniya, Jesuucua tiuujiaca nia quiniuucua.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Naa Jesucristoocua tiuujiaca nia quiniuucuatej, niarta pueyari nia miiquiaari naquiya, taa Judea jiyajinia parta Pueyaso pueya maapue miishaaquiaaricuaani. Tama narta Judiocuacajaarijia nojori miiquiaari naquiya, Jesucristo tojijiaca nojori quiniuucua.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Nio cuarta Judiocuacani, nojori supuetanaajuhuaj, nojoricuajaari pa Jiyaniijia Jesucristo motuquiaari. Nojori supuetanaari naa tariucuacaanu puecooquiaarijiuhua Pueyaso sequesano caminiujiuniaa pueyatej. Naajuhuaj, Jesuucua tiuyashijiaca cuarta Judiocuacaari canaa taanuuquiaari canaa Judea jiyajiniji. ¿Cuno pojoritiiri Pueyaso timitiasano? ¡Maja! Cuno pojoricuajaari juhua puetunu mijiria quiniaa paraajanaa.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Naacuajitij, canaa jaara taucuaca pohuatanu paniriquia Jesucristojinijini, Pueyaso pueyara nojori jiyatesaanurajuhuaj, Judiocuacaari canaa tenujuquiaa juucuani. Naacuajitij, Pueyasora, sesa Judiocuaca miijiosanoori tari tojetaarucuajanaa puera. Cunora, Pueyasoori nojori saniitioquiaa jiyanohua.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Cua panishano pueyanaa, canaacuajaari rupaquijiara nia shuriucuaji quiaquiaariuhuani. Jiyacari canaa niquiyaquishacari niajaniya, naajaa, canaacuajaari juhua niaata quiquiaajaani, pueyaracaanu canaa niishiriojosacari niajaniya, niaacuara canaa secojosacari. Canaari juucua jiyanohua nia niquiniu paniriquiaani.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Cunora, canaari niaacua naquerejoquiaari juucuani. Janiyari niaacua naquerejonu pacutejoquiaarini. Satanásri canaa cushitioquiaari saajani.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 ¿Janiyatucua casaara nia niquiniu paniyaquiriirini? Niaacuajaari jiyanohua cua timitiasano pueya. Pa Jiyaniijia Jesucristo tiuquishacariuhua, janiyari niishiyani, nojuajaari canaa shuquiritianutaniya maninia na tojijiaca nia quishacari canaa niishitiojonuucua na rupaa niajaniya. Pa Jiyaniijiata pa quishacari, jiyacaritij, canaari jiyanohua nia timitianutaniyani, maninia na tojitiajaca nia quiniuucua mijiria.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Taaquiriirinij, canaacuajaari tari shuquiriaatia quiyani, maninia na tojitiajaca nia quiniuucua. Niaacuajaari seetanujuanaa canaa timitiasano pueya.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.