1 Tessalonicenses 2
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs ARA
1 Cuarta Pueyaso pueyanaa, niaacuajaari niishiya, majaari najuhuana canaa quiniu quiquiaari, niaata canaa quishacari.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Niaacuajaari niishiya, Filipo tiacajinia canaa quishacari, niaacua canaa tiuquiyaquishacarijia, canaari cuno tiacajinia sesacasaaquiaarini. Canaari jiyanohua taraatia miishaaquiaarijiuhuaj. Naajuhuaj, nia tiacajinia canaa tiuquiijiosacari, pueyari canaa pohuatasano ruuretaquiaari saaja. Naajaa, Pueyasoori canaa cumaquiquiaari juhua jiuujiaaju canaa pohuatanura Jesucristojiniji nia niquiarajuhuaj.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Canaacuajaari niishiquiaarini canaa pohuatasanoori seetanu rupaajanaa. Majaari canaa pohuatanu quiquiaari canaa miiniuria sesa niajaniya, canaa sapojonura niajaniyajuhuaj.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 Pueyasojuanaari canaacua tiuuquiaari. Cunora, canaa jiyatequiaariiri Neyanujiniji pohuatanaa canaa quiniuria. Naacuajaari taa canaa poojotaquiaa pueya tiuuniuria nocuacuajani, Pueyaso jiyanooniuria nojori. Canaari seetanujuanaa Pueyaso timitiniu paniyani, maja saaja pueya. Pueyasocuajaari canaa jiuujia niishijia.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Niaacuajaari niishiyajuhuaj, majaari canaa sapojonu quiquiaari niajaniya shanohua canaa sequesanota, canaa nia maniniucuanura. Naajuhuaj, majaari canaa cuaracashijionu quiquiaari niajaniya, canaa nia niquitiojonura nia cumaneecajiniji. Pueyasoori na niishiyacuaja.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Majaari quenaaja canaa niishiriojonu quijia pueya timitiasano canaa quiniuria, nia timitiasano pueya canaa quiniuriajuhuaj. Maja.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Canaacuajaari seetanujuanaa nia jiyaniijianucuani, Jesucristo jiyaramiquishano pueya canaa quiniuucua. Naajaa, niaata canaa quishacari, majaari naa canaa miiniu quiquiaari niajaniya, juhua canaa seya nia quiniuria. Saniniuujia, canaari tojetaarucuajanaa juhua naatujoori quiquiaarini, niaata canaa quishacari. Naatej, taa maaji jiitiaa maninia necohuacuaani, canaari naa nia jiitiaquiaarijiuhuaj.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Jiyanohua canaa paniniuucua niajaniya, majaari saaja Pueyaso rupaa canaa pohuatanu quiquiaari niajaniya. Canaa cutaraari tama canaa cuaqueyajaaja panitiaquiaari niaacuarani, naajaa, canaa cuaara puecoosaariaqui. Canaari naa jiitiaquiaari niajaniyani, jiyanohua canaa paniniuucua niajaniya.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 Cuarta Pueyaso pueyanaa, niaacuajaari niishiya taa canaa poonijioquiaari jiyanohuani, tama canaa panishanojuaaja canaa masetajara. Canaari naa poonijionuuquiaarini juuca, niucuanio, canaa pohuatanura Pueyaso rupaa niajaniya. Canaari naa miiquiaarini maja canaa taajetenura niajaniya canaa mashiniquijionuta nia cumaneeca.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Naacuajitij cuarta Pueyaso pueyanaa, niajaniya, Pueyasojuhuaj, niaacuajaari niishiya canaari saaja maninia miiquiaarini, niaata canaa quishacari. Majaari quenaaja canaa miiniu quiquiaari sesa. Naacuajitij, tamasacaari maja na naata canaacuara saquiriojotanu, canaa jaara tojetaarucuajanaa sesa miyaquiquiaarini.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Niaari niishiyajuhuaj taa canaa shiniujiuquiaari niajaniyani Pueyaso nia tojiniuria. Niaari niishiyajuhuaj taa canaa cumanijiaquiaari puetunu niajaniyajanaani taraatia nia quishacari, naatej, taa pueyano miiquiaa na panishano niquiohuacuaani.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Naajuhuaj, canaacuajaari jiyanohua nia nacasuquiaarini maninia miijiaca nia quiniuria juhua seetanujuanaa Pueyaso pueya. Pueyasocuajaari nia saquiriojoquiaari pueyaracaanu nata nia quiniuria, jiyaniijianucua nia quiniuriajuhuaj, juhua nojuajuhuaj. Nojuacuajaari na shacantuuca cumaacajinia quijia.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Canaa jaara Pueyaso rupaa pohuataquiaari nia niquiarani, majaari nia jiyaniniu quiquiaari cunoori saaja pueyajiniji canaa tojiniuushano. Maja. Niaari seetanujuanaa na tojitiajacara quiquiaari, nia niishishacari cunoori seetanujuanaa Pueyaso rupaa cutara. Canaari cunora canaa timiniutia sequequiaa Pueyasoni, “paacarasho”. Canaa pohuatasanoori seetanujuanaa Pueyaso rupaa. Naacuajitij, na rupaari nioojiajinia poonijioquiaa, maninia miijiacara na jataniniuria niajaniya, Jesuucua tiuujiaca nia quiniuucua.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Naa Jesucristoocua tiuujiaca nia quiniuucuatej, niarta pueyari nia miiquiaari naquiya, taa Judea jiyajinia parta Pueyaso pueya maapue miishaaquiaaricuaani. Tama narta Judiocuacajaarijia nojori miiquiaari naquiya, Jesucristo tojijiaca nojori quiniuucua.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Nio cuarta Judiocuacani, nojori supuetanaajuhuaj, nojoricuajaari pa Jiyaniijia Jesucristo motuquiaari. Nojori supuetanaari naa tariucuacaanu puecooquiaarijiuhua Pueyaso sequesano caminiujiuniaa pueyatej. Naajuhuaj, Jesuucua tiuyashijiaca cuarta Judiocuacaari canaa taanuuquiaari canaa Judea jiyajiniji. ¿Cuno pojoritiiri Pueyaso timitiasano? ¡Maja! Cuno pojoricuajaari juhua puetunu mijiria quiniaa paraajanaa.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Naacuajitij, canaa jaara taucuaca pohuatanu paniriquia Jesucristojinijini, Pueyaso pueyara nojori jiyatesaanurajuhuaj, Judiocuacaari canaa tenujuquiaa juucuani. Naacuajitij, Pueyasora, sesa Judiocuaca miijiosanoori tari tojetaarucuajanaa puera. Cunora, Pueyasoori nojori saniitioquiaa jiyanohua.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Cua panishano pueyanaa, canaacuajaari rupaquijiara nia shuriucuaji quiaquiaariuhuani. Jiyacari canaa niquiyaquishacari niajaniya, naajaa, canaacuajaari juhua niaata quiquiaajaani, pueyaracaanu canaa niishiriojosacari niajaniya, niaacuara canaa secojosacari. Canaari juucua jiyanohua nia niquiniu paniriquiaani.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Cunora, canaari niaacua naquerejoquiaari juucuani. Janiyari niaacua naquerejonu pacutejoquiaarini. Satanásri canaa cushitioquiaari saajani.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 ¿Janiyatucua casaara nia niquiniu paniyaquiriirini? Niaacuajaari jiyanohua cua timitiasano pueya. Pa Jiyaniijia Jesucristo tiuquishacariuhua, janiyari niishiyani, nojuajaari canaa shuquiritianutaniya maninia na tojijiaca nia quishacari canaa niishitiojonuucua na rupaa niajaniya. Pa Jiyaniijiata pa quishacari, jiyacaritij, canaari jiyanohua nia timitianutaniyani, maninia na tojitiajaca nia quiniuucua mijiria.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Taaquiriirinij, canaacuajaari tari shuquiriaatia quiyani, maninia na tojitiajaca nia quiniuucua. Niaacuajaari seetanujuanaa canaa timitiasano pueya.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.