1 Tessalonicenses 2
Quiarinio pueyaso rupaa pa jiyaniijia Jesucristojiniji pueyano rupaajinia (ARLNT) vs NTLH
1 Cuarta Pueyaso pueyanaa, niaacuajaari niishiya, majaari najuhuana canaa quiniu quiquiaari, niaata canaa quishacari.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Niaacuajaari niishiya, Filipo tiacajinia canaa quishacari, niaacua canaa tiuquiyaquishacarijia, canaari cuno tiacajinia sesacasaaquiaarini. Canaari jiyanohua taraatia miishaaquiaarijiuhuaj. Naajuhuaj, nia tiacajinia canaa tiuquiijiosacari, pueyari canaa pohuatasano ruuretaquiaari saaja. Naajaa, Pueyasoori canaa cumaquiquiaari juhua jiuujiaaju canaa pohuatanura Jesucristojiniji nia niquiarajuhuaj.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Canaacuajaari niishiquiaarini canaa pohuatasanoori seetanu rupaajanaa. Majaari canaa pohuatanu quiquiaari canaa miiniuria sesa niajaniya, canaa sapojonura niajaniyajuhuaj.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 Pueyasojuanaari canaacua tiuuquiaari. Cunora, canaa jiyatequiaariiri Neyanujiniji pohuatanaa canaa quiniuria. Naacuajaari taa canaa poojotaquiaa pueya tiuuniuria nocuacuajani, Pueyaso jiyanooniuria nojori. Canaari seetanujuanaa Pueyaso timitiniu paniyani, maja saaja pueya. Pueyasocuajaari canaa jiuujia niishijia.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Niaacuajaari niishiyajuhuaj, majaari canaa sapojonu quiquiaari niajaniya shanohua canaa sequesanota, canaa nia maniniucuanura. Naajuhuaj, majaari canaa cuaracashijionu quiquiaari niajaniya, canaa nia niquitiojonura nia cumaneecajiniji. Pueyasoori na niishiyacuaja.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Majaari quenaaja canaa niishiriojonu quijia pueya timitiasano canaa quiniuria, nia timitiasano pueya canaa quiniuriajuhuaj. Maja.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Canaacuajaari seetanujuanaa nia jiyaniijianucuani, Jesucristo jiyaramiquishano pueya canaa quiniuucua. Naajaa, niaata canaa quishacari, majaari naa canaa miiniu quiquiaari niajaniya, juhua canaa seya nia quiniuria. Saniniuujia, canaari tojetaarucuajanaa juhua naatujoori quiquiaarini, niaata canaa quishacari. Naatej, taa maaji jiitiaa maninia necohuacuaani, canaari naa nia jiitiaquiaarijiuhuaj.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Jiyanohua canaa paniniuucua niajaniya, majaari saaja Pueyaso rupaa canaa pohuatanu quiquiaari niajaniya. Canaa cutaraari tama canaa cuaqueyajaaja panitiaquiaari niaacuarani, naajaa, canaa cuaara puecoosaariaqui. Canaari naa jiitiaquiaari niajaniyani, jiyanohua canaa paniniuucua niajaniya.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 Cuarta Pueyaso pueyanaa, niaacuajaari niishiya taa canaa poonijioquiaari jiyanohuani, tama canaa panishanojuaaja canaa masetajara. Canaari naa poonijionuuquiaarini juuca, niucuanio, canaa pohuatanura Pueyaso rupaa niajaniya. Canaari naa miiquiaarini maja canaa taajetenura niajaniya canaa mashiniquijionuta nia cumaneeca.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Naacuajitij cuarta Pueyaso pueyanaa, niajaniya, Pueyasojuhuaj, niaacuajaari niishiya canaari saaja maninia miiquiaarini, niaata canaa quishacari. Majaari quenaaja canaa miiniu quiquiaari sesa. Naacuajitij, tamasacaari maja na naata canaacuara saquiriojotanu, canaa jaara tojetaarucuajanaa sesa miyaquiquiaarini.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Niaari niishiyajuhuaj taa canaa shiniujiuquiaari niajaniyani Pueyaso nia tojiniuria. Niaari niishiyajuhuaj taa canaa cumanijiaquiaari puetunu niajaniyajanaani taraatia nia quishacari, naatej, taa pueyano miiquiaa na panishano niquiohuacuaani.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Naajuhuaj, canaacuajaari jiyanohua nia nacasuquiaarini maninia miijiaca nia quiniuria juhua seetanujuanaa Pueyaso pueya. Pueyasocuajaari nia saquiriojoquiaari pueyaracaanu nata nia quiniuria, jiyaniijianucua nia quiniuriajuhuaj, juhua nojuajuhuaj. Nojuacuajaari na shacantuuca cumaacajinia quijia.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Canaa jaara Pueyaso rupaa pohuataquiaari nia niquiarani, majaari nia jiyaniniu quiquiaari cunoori saaja pueyajiniji canaa tojiniuushano. Maja. Niaari seetanujuanaa na tojitiajacara quiquiaari, nia niishishacari cunoori seetanujuanaa Pueyaso rupaa cutara. Canaari cunora canaa timiniutia sequequiaa Pueyasoni, “paacarasho”. Canaa pohuatasanoori seetanujuanaa Pueyaso rupaa. Naacuajitij, na rupaari nioojiajinia poonijioquiaa, maninia miijiacara na jataniniuria niajaniya, Jesuucua tiuujiaca nia quiniuucua.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Naa Jesucristoocua tiuujiaca nia quiniuucuatej, niarta pueyari nia miiquiaari naquiya, taa Judea jiyajinia parta Pueyaso pueya maapue miishaaquiaaricuaani. Tama narta Judiocuacajaarijia nojori miiquiaari naquiya, Jesucristo tojijiaca nojori quiniuucua.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Nio cuarta Judiocuacani, nojori supuetanaajuhuaj, nojoricuajaari pa Jiyaniijia Jesucristo motuquiaari. Nojori supuetanaari naa tariucuacaanu puecooquiaarijiuhua Pueyaso sequesano caminiujiuniaa pueyatej. Naajuhuaj, Jesuucua tiuyashijiaca cuarta Judiocuacaari canaa taanuuquiaari canaa Judea jiyajiniji. ¿Cuno pojoritiiri Pueyaso timitiasano? ¡Maja! Cuno pojoricuajaari juhua puetunu mijiria quiniaa paraajanaa.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Naacuajitij, canaa jaara taucuaca pohuatanu paniriquia Jesucristojinijini, Pueyaso pueyara nojori jiyatesaanurajuhuaj, Judiocuacaari canaa tenujuquiaa juucuani. Naacuajitij, Pueyasora, sesa Judiocuaca miijiosanoori tari tojetaarucuajanaa puera. Cunora, Pueyasoori nojori saniitioquiaa jiyanohua.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Cua panishano pueyanaa, canaacuajaari rupaquijiara nia shuriucuaji quiaquiaariuhuani. Jiyacari canaa niquiyaquishacari niajaniya, naajaa, canaacuajaari juhua niaata quiquiaajaani, pueyaracaanu canaa niishiriojosacari niajaniya, niaacuara canaa secojosacari. Canaari juucua jiyanohua nia niquiniu paniriquiaani.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Cunora, canaari niaacua naquerejoquiaari juucuani. Janiyari niaacua naquerejonu pacutejoquiaarini. Satanásri canaa cushitioquiaari saajani.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 ¿Janiyatucua casaara nia niquiniu paniyaquiriirini? Niaacuajaari jiyanohua cua timitiasano pueya. Pa Jiyaniijia Jesucristo tiuquishacariuhua, janiyari niishiyani, nojuajaari canaa shuquiritianutaniya maninia na tojijiaca nia quishacari canaa niishitiojonuucua na rupaa niajaniya. Pa Jiyaniijiata pa quishacari, jiyacaritij, canaari jiyanohua nia timitianutaniyani, maninia na tojitiajaca nia quiniuucua mijiria.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Taaquiriirinij, canaacuajaari tari shuquiriaatia quiyani, maninia na tojitiajaca nia quiniuucua. Niaacuajaari seetanujuanaa canaa timitiasano pueya.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.