Isaías 43

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 وَالآنَ، هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ الَّذِي خَلَقَكَ يا يَعقُوبُ، وَجَبَلَكَ يا إسْرائِيلُ:
1 Mas agora assim diz o Senhor, aquele que o criou, ó Jacó, aquele que o formou, ó Israel: "Não tema, pois eu o resgatei; eu o chamei pelo nome; você é meu.
2 عِندَما تَعبُرُ المِياهَ سَأكُونُ مَعَكَ،
2 Quando você atravessar as águas, eu estarei com você; e, quando você atravessar os rios, eles não o encobrirão. Quando você andar através do fogo, você não se queimará; as chamas não o deixarão em brasas.
3 لأنِّي أنا إلَهُكَ.
3 Pois eu sou o Senhor, o seu Deus, o Santo de Israel, o seu Salvador; dou o Egito como resgate por você, a Etiópia e Sebá em troca de você.
4 لأنَّكَ غالٍ عَلَيَّ وَمُكَرَّمٌ،
4 Visto que você é precioso e honrado à minha vista, e porque eu o amo, darei homens em seu lugar, e nações em troca de sua vida.
5 «لا تَخَفْ لأنِّي مَعَكَ.
5 Não tenha medo, pois eu estou com você, do oriente trarei seus filhos e do ocidente ajuntarei você.
6 سَأقُولُ لِلشَّمالِ: ‹أطلِقْهُمْ.›
6 Direi ao norte ‘Entregue-os! ’ e ao sul ‘Não os retenha’. De longe tragam os meus filhos, e dos confins da terra as minhas filhas;
7 أحضِرْ كُلَّ المَدعُوِّينَ باسمِيَ،
7 todo o que é chamado pelo meu nome, a quem criei para a minha glória, a quem formei e fiz".
8 أخرِجِ الشَّعبَ الأعمَى،
8 Traga o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
9 فَلتَجتَمِعْ كُلُّ الأُمَمِ،
9 Todas as nações se reúnem, e os povos se ajuntam. Qual deles predisse isto e anunciou as coisas passadas? Que eles façam entrar suas testemunhas, para provarem que estavam certos, para que outros ouçam e digam: "É verdade".
10 يَقُولُ اللهُ: «أنتُمْ شُهُودِي مَعَ خادِمِي الَّذِي اختَرتُهُ.
10 "Vocês são minhas testemunhas", declara o Senhor, "e meu servo, a quem escolhi, para que vocês saibam e creiam em mim e entendam que eu sou Deus. Antes de mim nenhum deus se formou, nem haverá algum depois de mim.
11 أنا أنا اللهُ، وَما مِنْ مُخَلِّصٍ سِوايَ.
11 Eu, eu mesmo, sou o Senhor, e além de mim não há salvador algum.
12 ها أنا أعلَنْتُ وَخَلَّصْتُ وَأخبَرتُ،
12 Eu revelei, salvei e anunciei; eu, e não um deus estrangeiro entre vocês. Vocês são testemunhas de que eu sou Deus", declara o Senhor.
13 «أنا اللهُ، أنا هُوَ إلَى الابَدِ.
13 " Desde os dias mais antigos eu o sou. Não há quem possa livrar alguém de minha mão. Agindo eu quem pode desfazer? "
14 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ فادِيكُمْ قُدُّوسُ إسْرائِيلَ:
14 Assim diz o Senhor, o seu Redentor, o Santo de Israel: "Por amor de vocês mandarei inimigos para a Babilônia e farei todos os babilônios descerem como fugitivos, nos navios de que se orgulhavam.
15 أنا اللهُ قُدُّوسُكُمْ،
15 Eu sou o Senhor, o Santo de vocês, o Criador de Israel e o seu Rei".
16 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ الَّذِي صَنَعَ طَرِيقاً فِي البَحرِ وَسَبِيلاً فِي المِياهِ القَوِيَّةِ،
16 Assim diz o Senhor, aquele que fez um caminho pelo mar, uma vereda pelas águas violentas,
17 الَّذِي هَزَمَ المَركَبَةَ وَالحِصانَ وَالجَيشَ وَالمُحارِبِينَ مَعاً، فَسَقَطُوا وَلَمْ يَقُومُوا، خَمَدُوا وَانطَفَأُوا كَفَتِيلَةٍ:
17 que fez saírem juntos os carros e cavalos, o exército e seus reforços, e eles jazem ali, para nunca mais se levantarem, exterminados, apagados como um pavio:
18 «لا تَتَذَكَّرُوا ما حَدَثَ قَدِيماً،
18 "Esqueçam o que se foi; não vivam no passado.
19 ها إنِّي عَلَى أُوشِكُ أنْ أصنَعَ أمراً جَدِيداً.
19 Vejam, estou fazendo uma coisa nova! Ela já está surgindo! Vocês não o percebem? Até no deserto vou abrir um caminho e riachos no ermo.
20 الحَيواناتُ البَرِّيَّةُ وَبَناتُ آوَى
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais e as corujas, porque fornecerei água no deserto e riachos no ermo, para dar de beber a meu povo, meu escolhido,
21 الشَّعبَ الَّذِي جَبَلْتُهُ لِنَفسِي،
21 ao povo que formei para mim mesmo a fim de que proclamasse o meu louvor".
22 «لَمْ تَدعُنِي يا يَعقُوبُ،
22 "Contudo você não me invocou, ó Jacó, embora você tenha ficado exausto por minha causa, ó Israel.
23 لَمْ تُحضِرْ لِي شاةً كَذَبيحَةٍ،
23 Não foi para mim que você trouxe ovelhas para holocaustos, nem me honrou com seus sacrifícios. Não o sobrecarreguei com ofertas de cereal nem o deixei exausto com exigências de incenso.
24 لَمْ تَشتَرِ بَخُوراً طَيِّباً بِمالٍ،
24 Você não me comprou qualquer cana aromática, nem me encheu com a gordura de seus sacrifícios. Mas você me sobrecarregou com os seus pecados e me deixou exausto com suas ofensas. "
25 «أنا، أنا هُوَ الماحِي خَطاياكَ لأجلِ نَفسِي.
25 "Sou eu, eu mesmo, aquele que apaga suas transgressões, por amor de mim, e que não se lembra mais de seus pecados.
26 لَكِنْ تذَكَّرْنِي أنتَ، وَلنَتَحاجَجْ.
26 Relembre o passado para mim, vamos discutir a sua causa; apresente o caso para provar sua inocência.
27 جَدُّكَ الأوَّلُ أخطَأ،
27 Seu primeiro pai pecou; seus porta-vozes se rebelaram contra mim.
28 لِذَلِكَ نَجَّستُ قادَةَ هَذا المَكانِ المُقَدَّسِ،
28 Por isso envergonharei os líderes do templo, e entregarei Jacó à destruição e Israel à zombaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.