Isaías 43

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 وَالآنَ، هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ الَّذِي خَلَقَكَ يا يَعقُوبُ، وَجَبَلَكَ يا إسْرائِيلُ:
1 Mas agora, assim diz o SENHOR que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.
2 عِندَما تَعبُرُ المِياهَ سَأكُونُ مَعَكَ،
2 Quando passares pelas águas estarei contigo, e quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 لأنِّي أنا إلَهُكَ.
3 Porque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate, a Etiópia e a Seba em teu lugar.
4 لأنَّكَ غالٍ عَلَيَّ وَمُكَرَّمٌ،
4 Visto que foste precioso aos meus olhos, também foste honrado, e eu te amei, assim dei os homens por ti, e os povos pela tua vida.
5 «لا تَخَفْ لأنِّي مَعَكَ.
5 Não temas, pois, porque estou contigo; trarei a tua descendência desde o oriente, e te ajuntarei desde o ocidente.
6 سَأقُولُ لِلشَّمالِ: ‹أطلِقْهُمْ.›
6 Direi ao norte: Dá; e ao sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe e minhas filhas das extremidades da terra,
7 أحضِرْ كُلَّ المَدعُوِّينَ باسمِيَ،
7 A todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para a minha glória: eu os formei, e também eu os fiz.
8 أخرِجِ الشَّعبَ الأعمَى،
8 Trazei o povo cego, que tem olhos; e os surdos, que têm ouvidos.
9 فَلتَجتَمِعْ كُلُّ الأُمَمِ،
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reúnam; quem dentre eles pode anunciar isto, e fazer-nos ouvir as coisas antigas? Apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem, e se ouça, e se diga: Verdade é.
10 يَقُولُ اللهُ: «أنتُمْ شُهُودِي مَعَ خادِمِي الَّذِي اختَرتُهُ.
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor, e meu servo, a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais, e entendais que eu sou o mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 أنا أنا اللهُ، وَما مِنْ مُخَلِّصٍ سِوايَ.
11 Eu, eu sou o Senhor, e fora de mim não há Salvador.
12 ها أنا أعلَنْتُ وَخَلَّصْتُ وَأخبَرتُ،
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o fiz ouvir, e deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor; eu sou Deus.
13 «أنا اللهُ، أنا هُوَ إلَى الابَدِ.
13 Ainda antes que houvesse dia, eu sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; agindo eu, quem o impedirá?
14 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ فادِيكُمْ قُدُّوسُ إسْرائِيلَ:
14 Assim diz o SENHOR, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós enviei a babilônia, e a todos fiz descer como fugitivos, os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 أنا اللهُ قُدُّوسُكُمْ،
15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ الَّذِي صَنَعَ طَرِيقاً فِي البَحرِ وَسَبِيلاً فِي المِياهِ القَوِيَّةِ،
16 Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;
17 الَّذِي هَزَمَ المَركَبَةَ وَالحِصانَ وَالجَيشَ وَالمُحارِبِينَ مَعاً، فَسَقَطُوا وَلَمْ يَقُومُوا، خَمَدُوا وَانطَفَأُوا كَفَتِيلَةٍ:
17 O que fez sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitaram, e nunca se levantarão; estão extintos; como um pavio se apagaram.
18 «لا تَتَذَكَّرُوا ما حَدَثَ قَدِيماً،
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 ها إنِّي عَلَى أُوشِكُ أنْ أصنَعَ أمراً جَدِيداً.
19 Eis que faço uma coisa nova, agora sairá à luz; porventura não a percebeis? Eis que porei um caminho no deserto, e rios no ermo.
20 الحَيواناتُ البَرِّيَّةُ وَبَناتُ آوَى
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais, e os avestruzes; porque porei águas no deserto, e rios no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu eleito.
21 الشَّعبَ الَّذِي جَبَلْتُهُ لِنَفسِي،
21 A esse povo que formei para mim; o meu louvor relatarão.
22 «لَمْ تَدعُنِي يا يَعقُوبُ،
22 Contudo tu não me invocaste a mim, ó Jacó, mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 لَمْ تُحضِرْ لِي شاةً كَذَبيحَةٍ،
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 لَمْ تَشتَرِ بَخُوراً طَيِّباً بِمالٍ،
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste, mas me deste trabalho com os teus pecados, e me cansaste com as tuas iniqüidades.
25 «أنا، أنا هُوَ الماحِي خَطاياكَ لأجلِ نَفسِي.
25 Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim, e dos teus pecados não me lembro.
26 لَكِنْ تذَكَّرْنِي أنتَ، وَلنَتَحاجَجْ.
26 Faze-me lembrar; entremos juntos em juízo; conta tu as tuas razões, para que te possas justificar.
27 جَدُّكَ الأوَّلُ أخطَأ،
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 لِذَلِكَ نَجَّستُ قادَةَ هَذا المَكانِ المُقَدَّسِ،
28 Por isso profanei os príncipes do santuário; e entreguei Jacó ao anátema, e Israel ao opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.