Isaías 43

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 وَالآنَ، هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ الَّذِي خَلَقَكَ يا يَعقُوبُ، وَجَبَلَكَ يا إسْرائِيلُ:
1 Mas agora, assim diz o Senhor que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.
2 عِندَما تَعبُرُ المِياهَ سَأكُونُ مَعَكَ،
2 Quando passares pelas águas, eu serei contigo; quando pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 لأنِّي أنا إلَهُكَ.
3 Porque eu sou o Senhor teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; por teu resgate dei o Egito, e em teu lugar a Etiópia e Seba.
4 لأنَّكَ غالٍ عَلَيَّ وَمُكَرَّمٌ،
4 Visto que foste precioso aos meus olhos, e és digno de honra e eu te amo, portanto darei homens por ti, e es povos pela tua vida.
5 «لا تَخَفْ لأنِّي مَعَكَ.
5 Não temas, pois, porque eu sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente, e te ajuntarei desde o Ocidente.
6 سَأقُولُ لِلشَّمالِ: ‹أطلِقْهُمْ.›
6 Direi ao Norte: Dá; e ao Sul: Não retenhas; trazei meus filhos de longe, e minhas filhas das extremidades da terra;
7 أحضِرْ كُلَّ المَدعُوِّينَ باسمِيَ،
7 a todo aquele que é chamado pelo meu nome, e que criei para minha glória, e que formei e fiz.
8 أخرِجِ الشَّعبَ الأعمَى،
8 Fazei sair o povo que é cego e tem olhos; e os surdos que têm ouvidos.
9 فَلتَجتَمِعْ كُلُّ الأُمَمِ،
9 Todas as nações se congreguem, e os povos se reunam; quem dentre eles pode anunciar isso, e mostrar-nos coisas já passadas? apresentem as suas testemunhas, para que se justifiquem; e para que se ouça, e se diga: Verdade é.
10 يَقُولُ اللهُ: «أنتُمْ شُهُودِي مَعَ خادِمِي الَّذِي اختَرتُهُ.
10 Vós sois as minhas testemunhas, do Senhor, e o meu servo, a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais e entendais que eu sou o mesmo; antes de mim Deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 أنا أنا اللهُ، وَما مِنْ مُخَلِّصٍ سِوايَ.
11 Eu, eu sou o Senhor, e fora de mim não há salvador.
12 ها أنا أعلَنْتُ وَخَلَّصْتُ وَأخبَرتُ،
12 Eu anunciei, e eu salvei, e eu o mostrei; e deus estranho não houve entre vós; portanto vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor.
13 «أنا اللهُ، أنا هُوَ إلَى الابَدِ.
13 Eu sou Deus; também de hoje em diante, eu o sou; e ninguém há que possa fazer escapar das minhas mãos; operando eu, quem impedirá?
14 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ فادِيكُمْ قُدُّوسُ إسْرائِيلَ:
14 Assim diz o Senhor, vosso Redentor, o Santo de Israel: Por amor de vós enviarei a Babilônia, e a todos os fugitivos farei embarcar até os caldeus, nos navios com que se vangloriavam.
15 أنا اللهُ قُدُّوسُكُمْ،
15 Eu sou o Senhor, vosso Santo, o Criador de Israel, vosso Rei.
16 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ الَّذِي صَنَعَ طَرِيقاً فِي البَحرِ وَسَبِيلاً فِي المِياهِ القَوِيَّةِ،
16 Assim diz o Senhor, o que preparou no mar um caminho, e nas águas impetuosas uma vereda;
17 الَّذِي هَزَمَ المَركَبَةَ وَالحِصانَ وَالجَيشَ وَالمُحارِبِينَ مَعاً، فَسَقَطُوا وَلَمْ يَقُومُوا، خَمَدُوا وَانطَفَأُوا كَفَتِيلَةٍ:
17 o que faz sair o carro e o cavalo, o exército e a força; eles juntamente se deitam, e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida.
18 «لا تَتَذَكَّرُوا ما حَدَثَ قَدِيماً،
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 ها إنِّي عَلَى أُوشِكُ أنْ أصنَعَ أمراً جَدِيداً.
19 Eis que faço uma coisa nova; agora está saindo à luz; porventura não a percebeis? eis que porei um caminho no deserto, e rios no ermo.
20 الحَيواناتُ البَرِّيَّةُ وَبَناتُ آوَى
20 Os animais do campo me honrarão, os chacais e os avestruzes; porque porei águas no deserto, e rios no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,
21 الشَّعبَ الَّذِي جَبَلْتُهُ لِنَفسِي،
21 esse povo que formei para mim, para que publicasse o meu louvor.
22 «لَمْ تَدعُنِي يا يَعقُوبُ،
22 Contudo tu não me invocaste a mim, ó Jacó; mas te cansaste de mim, ó Israel.
23 لَمْ تُحضِرْ لِي شاةً كَذَبيحَةٍ،
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te fiz servir com ofertas, nem te fatiguei com incenso.
24 لَمْ تَشتَرِ بَخُوراً طَيِّباً بِمالٍ،
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste; mas me deste trabalho com os teus pecados, e me cansaste com as tuas iniqüidades.
25 «أنا، أنا هُوَ الماحِي خَطاياكَ لأجلِ نَفسِي.
25 Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim, e dos teus pecados não me lembro.
26 لَكِنْ تذَكَّرْنِي أنتَ، وَلنَتَحاجَجْ.
26 Procura lembrar-me; entremos juntos em juizo; apresenta as tuas razões, para que te possas justificar!
27 جَدُّكَ الأوَّلُ أخطَأ،
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus intérpretes prevaricaram contra mim.
28 لِذَلِكَ نَجَّستُ قادَةَ هَذا المَكانِ المُقَدَّسِ،
28 Pelo que profanei os príncipes do santuário; e entreguei Jacó ao anátema, e Israel ao opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.