Isaías 43

الكتاب المقدس باللغة العربية - الترجمة المبسطة (ARBWBTC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 وَالآنَ، هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ الَّذِي خَلَقَكَ يا يَعقُوبُ، وَجَبَلَكَ يا إسْرائِيلُ:
1 Mas agora, assim diz o Senhor , que te criou, ó Jacó, e que te formou, ó Israel: Não temas, porque eu te remi; chamei-te pelo teu nome, tu és meu.
2 عِندَما تَعبُرُ المِياهَ سَأكُونُ مَعَكَ،
2 Quando passares pelas águas, eu serei contigo; quando, pelos rios, eles não te submergirão; quando passares pelo fogo, não te queimarás, nem a chama arderá em ti.
3 لأنِّي أنا إلَهُكَ.
3 Porque eu sou o Senhor , teu Deus, o Santo de Israel, o teu Salvador; dei o Egito por teu resgate e a Etiópia e Sebá, por ti.
4 لأنَّكَ غالٍ عَلَيَّ وَمُكَرَّمٌ،
4 Visto que foste precioso aos meus olhos, digno de honra, e eu te amei, darei homens por ti e os povos, pela tua vida.
5 «لا تَخَفْ لأنِّي مَعَكَ.
5 Não temas, pois, porque sou contigo; trarei a tua descendência desde o Oriente e a ajuntarei desde o Ocidente.
6 سَأقُولُ لِلشَّمالِ: ‹أطلِقْهُمْ.›
6 Direi ao Norte: entrega! E ao Sul: não retenhas! Trazei meus filhos de longe e minhas filhas, das extremidades da terra,
7 أحضِرْ كُلَّ المَدعُوِّينَ باسمِيَ،
7 a todos os que são chamados pelo meu nome, e os que criei para minha glória, e que formei, e fiz.
8 أخرِجِ الشَّعبَ الأعمَى،
8 Traze o povo que, ainda que tem olhos, é cego e surdo, ainda que tem ouvidos.
9 فَلتَجتَمِعْ كُلُّ الأُمَمِ،
9 Todas as nações, congreguem-se; e, povos, reúnam-se; quem dentre eles pode anunciar isto e fazer-nos ouvir as predições antigas? Apresentem as suas testemunhas e por elas se justifiquem, para que se ouça e se diga: Verdade é!
10 يَقُولُ اللهُ: «أنتُمْ شُهُودِي مَعَ خادِمِي الَّذِي اختَرتُهُ.
10 Vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor , o meu servo a quem escolhi; para que o saibais, e me creiais, e entendais que sou eu mesmo, e que antes de mim deus nenhum se formou, e depois de mim nenhum haverá.
11 أنا أنا اللهُ، وَما مِنْ مُخَلِّصٍ سِوايَ.
11 Eu, eu sou o Senhor , e fora de mim não há salvador.
12 ها أنا أعلَنْتُ وَخَلَّصْتُ وَأخبَرتُ،
12 Eu anunciei salvação, realizei-a e a fiz ouvir; deus estranho não houve entre vós, pois vós sois as minhas testemunhas, diz o Senhor ; eu sou Deus.
13 «أنا اللهُ، أنا هُوَ إلَى الابَدِ.
13 Ainda antes que houvesse dia, eu era; e nenhum há que possa livrar alguém das minhas mãos; agindo eu, quem o impedirá?
14 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ فادِيكُمْ قُدُّوسُ إسْرائِيلَ:
14 Assim diz o Senhor , o que vos redime, o Santo de Israel: Por amor de vós, enviarei inimigos contra a Babilônia e a todos os de lá farei embarcar como fugitivos, isto é, os caldeus, nos navios com os quais se vangloriavam.
15 أنا اللهُ قُدُّوسُكُمْ،
15 Eu sou o Senhor , o vosso Santo, o Criador de Israel, o vosso Rei.
16 هَذا هُوَ ما يَقُولُهُ اللهُ الَّذِي صَنَعَ طَرِيقاً فِي البَحرِ وَسَبِيلاً فِي المِياهِ القَوِيَّةِ،
16 Assim diz o Senhor , o que outrora preparou um caminho no mar e nas águas impetuosas, uma vereda;
17 الَّذِي هَزَمَ المَركَبَةَ وَالحِصانَ وَالجَيشَ وَالمُحارِبِينَ مَعاً، فَسَقَطُوا وَلَمْ يَقُومُوا، خَمَدُوا وَانطَفَأُوا كَفَتِيلَةٍ:
17 o que fez sair o carro e o cavalo, o exército e a força — jazem juntamente lá e jamais se levantarão; estão extintos, apagados como uma torcida.
18 «لا تَتَذَكَّرُوا ما حَدَثَ قَدِيماً،
18 Não vos lembreis das coisas passadas, nem considereis as antigas.
19 ها إنِّي عَلَى أُوشِكُ أنْ أصنَعَ أمراً جَدِيداً.
19 Eis que faço coisa nova, que está saindo à luz; porventura, não o percebeis? Eis que porei um caminho no deserto e rios, no ermo.
20 الحَيواناتُ البَرِّيَّةُ وَبَناتُ آوَى
20 Os animais do campo me glorificarão, os chacais e os filhotes de avestruzes; porque porei águas no deserto e rios, no ermo, para dar de beber ao meu povo, ao meu escolhido,
21 الشَّعبَ الَّذِي جَبَلْتُهُ لِنَفسِي،
21 ao povo que formei para mim, para celebrar o meu louvor.
22 «لَمْ تَدعُنِي يا يَعقُوبُ،
22 Contudo, não me tens invocado, ó Jacó, e de mim te cansaste, ó Israel.
23 لَمْ تُحضِرْ لِي شاةً كَذَبيحَةٍ،
23 Não me trouxeste o gado miúdo dos teus holocaustos, nem me honraste com os teus sacrifícios; não te dei trabalho com ofertas de manjares, nem te cansei com incenso.
24 لَمْ تَشتَرِ بَخُوراً طَيِّباً بِمالٍ،
24 Não me compraste por dinheiro cana aromática, nem com a gordura dos teus sacrifícios me satisfizeste, mas me deste trabalho com os teus pecados e me cansaste com as tuas iniquidades.
25 «أنا، أنا هُوَ الماحِي خَطاياكَ لأجلِ نَفسِي.
25 Eu, eu mesmo, sou o que apago as tuas transgressões por amor de mim e dos teus pecados não me lembro.
26 لَكِنْ تذَكَّرْنِي أنتَ، وَلنَتَحاجَجْ.
26 Desperta-me a memória; entremos juntos em juízo; apresenta as tuas razões, para que possas justificar-te.
27 جَدُّكَ الأوَّلُ أخطَأ،
27 Teu primeiro pai pecou, e os teus guias prevaricaram contra mim.
28 لِذَلِكَ نَجَّستُ قادَةَ هَذا المَكانِ المُقَدَّسِ،
28 Pelo que profanarei os príncipes do santuário; e entregarei Jacó à destruição e Israel, ao opróbrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.