Números 33

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون.
1 Estas são as jornadas dos israelitas quando saíram do Egito, organizados segundo as suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم.
2 Por ordem do Senhor Moisés registrou as etapas da jornada deles. Esta foi a jornada deles, por etapas:
3 ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين
3 Os israelitas partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, no dia seguinte ao da Páscoa. Saíram, marchando desafiadoramente à vista de todos os egípcios,
4 اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما
4 enquanto estes sepultavam o primeiro filho de cada um deles, que o Senhor matou. O Senhor impôs castigo aos seus deuses.
5 فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت.
5 Os israelitas partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, nos limites do deserto.
7 ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل.
7 Partiram de Etã, voltaram para Pi-Hairote, a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة.
8 Partiram de Pi-Hairote e atravessaram o mar chegando ao deserto, e, depois de viajarem três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك.
9 Partiram de Mara e foram para Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras, e acamparam ali.
10 ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص.
19 Partiram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة.
24 Partiram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح.
27 Partiram de Taate e acamparam em Terá.
28 ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة.
28 Partiram de Terá e acamparam em Mitca.
29 ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات.
33 Partiram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر.
38 Por ordem do Senhor, o sacerdote Arão subiu o monte Hor, onde morreu no dia primeiro do quinto mês do quadragésimo ano depois que os israelitas saíram do Egito.
39 وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد.
45 Partiram de Ijim e acamparam em Dibom-Gade.
46 ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو.
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe junto ao Jordão, do outro lado de Jericó.
49 نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب
49 Nas campinas de Moabe eles acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim.
50 وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, do outro lado de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان
51 "Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão para entrar em Canaã,
52 فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم.
52 expulsem da frente de vocês todos os habitantes da terra. Destruam todas as imagens esculpidas e todos os ídolos fundidos, e derrubem todos os altares idólatras deles.
53 تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها
53 Apoderem-se da terra e instalem-se nela, pois eu lhes dei a terra para que dela tomem posse.
54 وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون.
54 Distribuam a terra por sorteio, de acordo com os seus clãs. Aos clãs vocês darão uma herança maior, e aos menores, uma herança menor. Cada clã receberá a terra que lhe cair por sorte. Distribuam-na entre as tribos dos seus antepassados.
55 وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها.
55 "Se, contudo, vocês não expulsarem os habitantes da terra, aqueles que vocês permitirem ficar se tornarão farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Eles lhes causarão problemas na terra em que vocês irão morar.
56 فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم
56 Então farei a vocês o mesmo que planejo fazer a eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.