Números 33
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs BKJ
1 هذه رحلات بني اسرائيل الذين خرجوا من ارض مصر بجنودهم عن يد موسى وهرون.
1 Estas são as viagens dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, com os seus exércitos, sob as mãos de Moisés e Arão.
2 وكتب موسى مخارجهم برحلاتهم حسب قول الرب. وهذه رحلاتهم بمخارجهم.
2 E Moisés escreveu as suas saídas, segundo as suas viagens, conforme a ordem do SENHOR; e estas são as suas viagens, segundo as suas saídas.
3 ارتحلوا من رعمسيس في الشهر الاول في اليوم الخامس عشر من الشهر الاول في غد الفصح خرج بنو اسرائيل بيد رفيعة امام اعين جميع المصريين
3 E partiram de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês. No dia seguinte, após a páscoa, os filhos de Israel saíram com alta mão, aos olhos de todos os egípcios.
4 اذ كان المصريون يدفنون الذين ضرب منهم الرب من كل بكر. والرب قد صنع بآلهتهم احكاما
4 Porque os egípcios haviam enterrado todos os seus primogênitos, que o SENHOR havia ferido entre eles; e também sobre os seus deuses o SENHOR havia executado juízos.
5 فارتحل بنو اسرائيل من رعمسيس ونزلوا في سكّوت.
5 E os filhos de Israel partiram de Ramessés, e acamparam em Sucote.
6 ثم ارتحلوا من سكّوت ونزلوا في ايثام التي في طرف البرية.
6 E eles partiram de Sucote, e acamparam em Etã, que está no limite do deserto.
7 ثم ارتحلوا من ايثام ورجعوا على فم الحيروث التي قبالة بعل صفون ونزلوا امام مجدل.
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 ثم ارتحلوا من امام الحيروث وعبروا في وسط البحر الى البرية وساروا مسيرة ثلاثة ايام في برية ايثام ونزلوا في مارّة.
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar, entrando no deserto, e andaram três dias no deserto de Etã, e acamparam em Mara.
9 ثم ارتحلوا من مارّة واتوا الى إيليم. وكان في ايليم اثنتا عشرة عين ماء وسبعون نخلة. فنزلوا هناك.
9 E partiram de Mara, e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e eles acamparam ali.
10 ثم ارتحلوا من ايليم ونزلوا على بحر سوف.
10 E partiram de Elim, e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 ثم ارتحلوا من بحر سوف ونزلوا في برية سين.
11 E partiram do mar Vermelho, e acamparam no deserto de Sim.
12 ثم ارتحلوا من برية سين ونزلوا في دفقة.
12 E empreenderam sua viagem para fora do deserto de Sim, e acamparam em Dofca.
13 ثم ارتحلوا من دفقة ونزلوا في الوش.
13 E partiram de Dofca, e acamparam em Alus.
14 ثم ارتحلوا من ألوش ونزلوا في رفيديم. ولم يكن هناك ماء للشعب ليشرب.
14 E partiram de Alus, e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 ثم ارتحلوا من رفيديم ونزلوا في برية سيناء.
15 E partiram de Refidim, e acamparam no deserto do Sinai.
16 ثم ارتحلوا من برية سيناء ونزلوا في قبروت هتّأوة.
16 E partiram do deserto do Sinai, e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 ثم ارتحلوا من قبروت هتّأوة ونزلوا في حضيروت.
17 E partiram de Quibrote-Hataavá, e acamparam em Hazerote.
18 ثم ارتحلوا من حضيروت ونزلوا في رثمة.
18 E partiram de Hazerote, e acamparam em Ritma.
19 ثم ارتحلوا من رثمة ونزلوا في رمّون فارص.
19 E partiram de Ritma, e acamparam em Rimom-Perez.
20 ثم ارتحلوا من رمّون فارص ونزلوا في لبنة.
20 E partiram de Rimom-Perez, e acamparam em Libna.
21 ثم ارتحلوا من لبنة ونزلوا في رسّة.
21 E partiram de Libna, e acamparam em Rissa.
22 ثم ارتحلوا من رسّة ونزلوا في قهيلاتة.
22 E partiram de Rissa, e acamparam em Queelata.
23 ثم ارتحلوا من قهيلاتة ونزلوا في جبل شافر.
23 E partiram de Queelata, e acamparam no monte Sefer.
24 ثم ارتحلوا من جبل شافر ونزلوا في حرادة.
24 E partiram do monte Sefer, e acamparam em Harada.
25 ثم ارتحلوا من حرادة ونزلوا في مقهيلوت.
25 E partiram de Harada, e acamparam em Maquelote.
26 ثم ارتحلوا من مقهيلوت ونزلوا في تاحت.
26 E partiram de Maquelote, e acamparam em Taate.
27 ثم ارتحلوا من تاحت ونزلوا في تارح.
27 E partiram de Taate, e acamparam em Tera.
28 ثم ارتحلوا من تارح ونزلوا في مثقة.
28 E partiram de Tera, e acamparam em Mitca.
29 ثم ارتحلوا من مثقة ونزلوا في حشمونة.
29 E partiram de Mitca, e acamparam em Hasmona.
30 ثم ارتحلوا من حشمونة ونزلوا في مسيروت.
30 E partiram de Hasmona, e acamparam em Moserote.
31 ثم ارتحلوا من مسيروت ونزلوا في بني يعقان.
31 E partiram de Moserote, e acamparam em Benê-Jaacã.
32 ثم ارتحلوا من بني يعقان ونزلوا في حور الجدجاد.
32 E partiram de Benê-Jaacã, e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 ثم ارتحلوا من حور الجدجاد ونزلوا في يطبات.
33 E partiram de Hor-Hagidgade, e acamparam em Jotbatá.
34 ثم ارتحلوا من يطبات ونزلوا في عبرونة.
34 E partiram de Jotbatá, e acamparam em Abrona.
35 ثم ارتحلوا من عبرونة ونزلوا في عصيون جابر.
35 E partiram de Abrona, e acamparam em Eziom-Geber.
36 ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش.
36 E partiram de Eziom-Geber, e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم
37 E partiram de Cades, e acamparam no monte Hor, no limite da terra de Edom.
38 فصعد هرون الكاهن الى جبل هور حسب قول الرب ومات هناك في السنة الاربعين لخروج بني اسرائيل من ارض مصر في الشهر الخامس في الاول من الشهر.
38 E Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme a ordem do SENHOR; e ali morreu no primeiro dia do quinto mês, do quadragésimo ano, depois que os filhos de Israel saíram da terra do Egito.
39 وكان هرون ابن مئة وثلاث وعشرين سنة حين مات في جبل هور.
39 E Arão tinha cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 وسمع الكنعاني ملك عراد وهو ساكن في الجنوب في ارض كنعان بمجيء بني اسرائيل
40 E o rei de Arade, o cananeu, que habitava no sul, na terra de Canaã, ouviu que chegavam os filhos de Israel.
41 ثم ارتحلوا من جبل هور ونزلوا في صلمونة.
41 E partiram do monte Hor, e acamparam em Zalmona.
42 ثم ارتحلوا من صلمونة ونزلوا في فونون.
42 E partiram de Zalmona, e acamparam em Punom.
43 ثم ارتحلوا من فونون ونزلوا في اوبوت.
43 E partiram de Punom, e acamparam em Obote.
44 ثم ارتحلوا من اوبوت ونزلوا في عيّي عباريم في تخم موآب.
44 E partiram de Obote, e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد.
45 E partiram de Iim, e acamparam em Dibom-Gade.
46 ثم ارتحلوا من ديبون جاد ونزلوا في علمون دبلاتايم.
46 E partiram de Dibom-Gade, e acamparam em Almom-Diblataim.
47 ثم ارتحلوا من علمون دبلاتايم ونزلوا في جبال عباريم اما نبو.
47 E partiram de Almom-Diblataim, e acamparam nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 ثم ارتحلوا من جبال عباريم ونزلوا في عربات موآب على اردن اريحا.
48 E partiram dos montes de Abarim, e acamparam nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó.
49 نزلوا على الاردن من بيت يشيموت الى آبل شطّيم في عربات موآب
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas planícies de Moabe.
50 وكلم الرب موسى في عربات موآب على اردن اريحا قائلا
50 E o SENHOR falou a Moisés, nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, perto de Jericó, dizendo:
51 كلم بني اسرائيل وقل لهم انكم عابرون الاردن الى ارض كنعان
51 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão, e entrado na terra de Canaã,
52 فتطردون كل سكان الارض من امامكم وتمحون جميع تصاويرهم وتبيدون كل اصنامهم المسبوكة وتخربون جميع مرتفعاتهم.
52 então expulsareis todos os habitantes da terra diante de vós, e destruireis todas as suas figuras, e destruireis todas as suas imagens de fundição e, rapidamente, derrubareis todos os seus lugares altos.
53 تملكون الارض وتسكنون فيها لاني قد اعطيتكم الارض لكي تملكوها
53 E desapossareis os habitantes da terra, e ali habitareis, porque vos dei a terra, para possuí-la.
54 وتقتسمون الارض بالقرعة حسب عشائركم. الكثير تكثرون له نصيبه والقليل تقلّلون له نصيبه. حيث خرجت له القرعة فهناك يكون له. حسب اسباط آبائكم تقتسمون.
54 E dividireis a terra por sorte, segundo as vossas famílias; a muitos, dareis mais herança, e a poucos, dareis menos herança; a herança de cada homem será no lugar onde lhe saiu a sorte, segundo as tribos de vossos pais, assim herdareis.
55 وان لم تطردوا سكان الارض من امامكم يكون الذين تستبقون منهم اشواكا في اعينكم ومناخس في جوانبكم ويضايقونكم على الارض التي انتم ساكنون فيها.
55 Mas se não expulsardes os habitantes da terra de diante de vós, então, os que deixardes permanecer vos serão espinhos nos vossos olhos, e aguilhões nos vossos lados, e vos afligirão, na terra em que habitardes.
56 فيكون اني افعل بكم كما هممت ان افعل بهم
56 Além disso, acontecerá que farei a vós, como eu pensei fazer a eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.