Mateus 24

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ثم خرج يسوع ومضى من الهيكل . ‎ فتقدم تلاميذه لكي يروه ابنية الهيكل.
1 Tendo Jesus saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos para lhe mostrar as construções do templo.
2 فقال لهم يسوع أما تنظرون جميع هذه. الحق اقول لكم انه لا يترك ههنا حجر على حجر لا ينقض
2 Ele, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 وفيما هو جالس على جبل الزيتون تقدم اليه التلاميذ على انفراد قائلين قل لنا متى يكون هذا وما هي علامة مجيئك وانقضاء الدهر.
3 No monte das Oliveiras, achava-se Jesus assentado, quando se aproximaram dele os discípulos, em particular, e lhe pediram: Dize-nos quando sucederão estas coisas e que sinal haverá da tua vinda e da consumação do século.
4 فاجاب يسوع وقال لهم انظروا لا يضلكم احد.
4 E ele lhes respondeu: Vede que ninguém vos engane.
5 فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو المسيح ويضلون كثيرين.
5 Porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e enganarão a muitos.
6 وسوف تسمعون بحروب واخبار حروب. انظروا لا ترتاعوا. لانه لا بد ان تكون هذه كلها. ولكن ليس المنتهى بعد.
6 E, certamente, ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede, não vos assusteis, porque é necessário assim acontecer, mas ainda não é o fim.
7 لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون مجاعات واوبئة وزلازل في اماكن.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, reino contra reino, e haverá fomes e terremotos em vários lugares;
8 ولكن هذه كلها مبتدأ الاوجاع.
8 porém tudo isto é o princípio das dores.
9 حينئذ يسلمونكم الى ضيق ويقتلونكم وتكونون مبغضين من جميع الامم لاجل اسمي.
9 Então, sereis atribulados, e vos matarão. Sereis odiados de todas as nações, por causa do meu nome.
10 وحينئذ يعثر كثيرون ويسلمون بعضهم بعضا ويبغضون بعضهم بعضا.
10 Nesse tempo, muitos hão de se escandalizar, trair e odiar uns aos outros;
11 ويقوم انبياء كذبة كثيرون ويضلون كثيرين.
11 levantar-se-ão muitos falsos profetas e enganarão a muitos.
12 ولكثرة الاثم تبرد محبة الكثيرين.
12 E, por se multiplicar a iniquidade, o amor se esfriará de quase todos.
13 ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص.
13 Aquele, porém, que perseverar até o fim, esse será salvo.
14 ويكرز ببشارة الملكوت هذه في كل المسكونة شهادة لجميع الامم. ثم يأتي المنتهى
14 E será pregado este evangelho do reino por todo o mundo, para testemunho a todas as nações. Então, virá o fim.
15 فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة في المكان المقدس. ليفهم القارئ.
15 Quando, pois, virdes o abominável da desolação de que falou o profeta Daniel, no lugar santo (quem lê entenda),
16 فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال.
16 então, os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
17 والذي على السطح فلا ينزل لياخذ من بيته شيئا.
17 quem estiver sobre o eirado não desça a tirar de casa alguma coisa;
18 والذي في الحقل فلا يرجع الى ورائه لياخذ ثيابه.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
19 وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام.
19 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء ولا في سبت.
20 Orai para que a vossa fuga não se dê no inverno, nem no sábado;
21 لانه يكون حينئذ ضيق عظيم لم يكن مثله منذ ابتداء العالم الى الآن ولن يكون.
21 porque nesse tempo haverá grande tribulação, como desde o princípio do mundo até agora não tem havido e nem haverá jamais.
22 ولو لم تقصّر تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين تقصّر تلك الايام.
22 Não tivessem aqueles dias sido abreviados, ninguém seria salvo; mas, por causa dos escolhidos, tais dias serão abreviados.
23 حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هناك فلا تصدقوا.
23 Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis;
24 لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات عظيمة وعجائب حتى يضلوا لو امكن المختارين ايضا.
24 porque surgirão falsos cristos e falsos profetas operando grandes sinais e prodígios para enganar, se possível, os próprios eleitos.
25 ها انا قد سبقت واخبرتكم.
25 Vede que vo-lo tenho predito.
26 فان قالوا لكم ها هو في البرية فلا تخرجوا. ها هو في المخادع فلا تصدقوا.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto!, não saiais. Ou: Ei-lo no interior da casa!, não acrediteis.
27 لانه كما ان البرق يخرج من المشارق ويظهر الى المغارب هكذا يكون ايضا مجيء ابن الانسان.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até no ocidente, assim há de ser a vinda do Filho do Homem.
28 لانه حيثما تكن الجثّة فهناك تجتمع النسور
28 Onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 وللوقت بعد ضيق تلك الايام تظلم الشمس والقمر لا يعطي ضؤه والنجوم تسقط من السماء وقوات السموات تتزعزع.
29 Logo em seguida à tribulação daqueles dias, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade, as estrelas cairão do firmamento, e os poderes dos céus serão abalados.
30 وحينئذ تظهر علامة ابن الانسان في السماء. وحينئذ تنوح جميع قبائل الارض ويبصرون ابن الانسان آتيا على سحاب السماء بقوة ومجد كثير.
30 Então, aparecerá no céu o sinal do Filho do Homem; todos os povos da terra se lamentarão e verão o Filho do Homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e muita glória.
31 فيرسل ملائكته ببوق عظيم الصوت فيجمعون مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء السموات الى اقصائها.
31 E ele enviará os seus anjos, com grande clangor de trombeta, os quais reunirão os seus escolhidos, dos quatro ventos, de uma a outra extremidade dos céus.
32 فمن شجرة التين تعلّموا المثل متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقها تعلمون ان الصيف قريب.
32 Aprendei, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, sabeis que está próximo o verão.
33 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذا كله فاعلموا انه قريب على الابواب.
33 Assim também vós: quando virdes todas estas coisas, sabei que está próximo, às portas.
34 الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
35 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول.
35 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
36 واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا ملائكة السموات الا ابي وحده.
36 Mas a respeito daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos dos céus, nem o Filho, senão o Pai.
37 وكما كانت ايام نوح كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان.
37 Pois assim como foi nos dias de Noé, também será a vinda do Filho do Homem.
38 لانه كما كانوا في الايام التي قبل الطوفان ياكلون ويشربون ويتزوجون ويزوّجون الى اليوم الذي دخل فيه نوح الفلك
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio comiam e bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 ولم يعلموا حتى جاء الطوفان واخذ الجميع. كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان.
39 e não o perceberam, senão quando veio o dilúvio e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do Homem.
40 حينئذ يكون اثنان في الحقل. يؤخذ الواحد ويترك الآخر.
40 Então, dois estarão no campo, um será tomado, e deixado o outro;
41 اثنتان تطحنان على الرحى. تؤخذ الواحدة وتترك الآخرى
41 duas estarão trabalhando num moinho, uma será tomada, e deixada a outra.
42 اسهروا اذا لانكم لا تعلمون في اية ساعة يأتي ربكم.
42 Portanto, vigiai, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor.
43 واعلموا هذا انه لو عرف رب البيت في اية هزيع يأتي السارق لسهر ولم يدع بيته ينقب.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que hora viria o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
44 لذلك كونوا انتم ايضا مستعدين لانه في ساعة لا تظنون يأتي ابن الانسان.
44 Por isso, ficai também vós apercebidos; porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
45 فمن هو العبد الامين الحكيم الذي اقامه سيده على خدمه ليعطيهم الطعام في حينه.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor confiou os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
46 طوبى لذلك العبد الذي اذا جاء سيده يجده يفعل هكذا.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
47 الحق اقول لكم انه يقيمه على جميع امواله.
47 Em verdade vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
48 ولكن ان قال ذلك العبد الردي في قلبه سيدي يبطئ قدومه.
48 Mas, se aquele servo, sendo mau, disser consigo mesmo: Meu senhor demora-se,
49 فيبتدئ يضرب العبيد رفقاءه ويأكل ويشرب مع السكارى.
49 e passar a espancar os seus companheiros e a comer e beber com ébrios,
50 يأتي سيد ذلك العبد في يوم لا ينتظره وفي ساعة لا يعرفها.
50 virá o senhor daquele servo em dia em que não o espera e em hora que não sabe
51 فيقطّعه ويجعل نصيبه مع المرائين. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان
51 e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.