Mateus 24
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARIB
1 ثم خرج يسوع ومضى من الهيكل . فتقدم تلاميذه لكي يروه ابنية الهيكل.
1 Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
2 فقال لهم يسوع أما تنظرون جميع هذه. الحق اقول لكم انه لا يترك ههنا حجر على حجر لا ينقض
2 Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
3 وفيما هو جالس على جبل الزيتون تقدم اليه التلاميذ على انفراد قائلين قل لنا متى يكون هذا وما هي علامة مجيئك وانقضاء الدهر.
3 E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
4 فاجاب يسوع وقال لهم انظروا لا يضلكم احد.
4 Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
5 فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو المسيح ويضلون كثيرين.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; a muitos enganarão.
6 وسوف تسمعون بحروب واخبار حروب. انظروا لا ترتاعوا. لانه لا بد ان تكون هذه كلها. ولكن ليس المنتهى بعد.
6 E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; olhai não vos perturbeis; porque forçoso é que assim aconteça; mas ainda não é o fim.
7 لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون مجاعات واوبئة وزلازل في اماكن.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes e terremotos em vários lugares.
8 ولكن هذه كلها مبتدأ الاوجاع.
8 Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
9 حينئذ يسلمونكم الى ضيق ويقتلونكم وتكونون مبغضين من جميع الامم لاجل اسمي.
9 Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 وحينئذ يعثر كثيرون ويسلمون بعضهم بعضا ويبغضون بعضهم بعضا.
10 Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
11 ويقوم انبياء كذبة كثيرون ويضلون كثيرين.
11 Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
12 ولكثرة الاثم تبرد محبة الكثيرين.
12 e, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص.
13 Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
14 ويكرز ببشارة الملكوت هذه في كل المسكونة شهادة لجميع الامم. ثم يأتي المنتهى
14 E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة في المكان المقدس. ليفهم القارئ.
15 Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel {quem lê, entenda},
16 فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال.
16 então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
17 والذي على السطح فلا ينزل لياخذ من بيته شيئا.
17 quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
18 والذي في الحقل فلا يرجع الى ورائه لياخذ ثيابه.
18 e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
19 وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام.
19 Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
20 وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء ولا في سبت.
20 Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
21 لانه يكون حينئذ ضيق عظيم لم يكن مثله منذ ابتداء العالم الى الآن ولن يكون.
21 porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
22 ولو لم تقصّر تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين تقصّر تلك الايام.
22 E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هناك فلا تصدقوا.
23 Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! ou: Ei-lo aí! não acrediteis;
24 لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات عظيمة وعجائب حتى يضلوا لو امكن المختارين ايضا.
24 porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e prodígios; de modo que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 ها انا قد سبقت واخبرتكم.
25 Eis que de antemão vo-lo tenho dito.
26 فان قالوا لكم ها هو في البرية فلا تخرجوا. ها هو في المخادع فلا تصدقوا.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 لانه كما ان البرق يخرج من المشارق ويظهر الى المغارب هكذا يكون ايضا مجيء ابن الانسان.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
28 لانه حيثما تكن الجثّة فهناك تجتمع النسور
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
29 وللوقت بعد ضيق تلك الايام تظلم الشمس والقمر لا يعطي ضؤه والنجوم تسقط من السماء وقوات السموات تتزعزع.
29 Logo depois da tribulação daqueles dias, escurecerá o sol, e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
30 وحينئذ تظهر علامة ابن الانسان في السماء. وحينئذ تنوح جميع قبائل الارض ويبصرون ابن الانسان آتيا على سحاب السماء بقوة ومجد كثير.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão vir o Filho do homem sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 فيرسل ملائكته ببوق عظيم الصوت فيجمعون مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء السموات الى اقصائها.
31 E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 فمن شجرة التين تعلّموا المثل متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقها تعلمون ان الصيف قريب.
32 Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذا كله فاعلموا انه قريب على الابواب.
33 Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
34 الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas essas coisas se cumpram.
35 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول.
35 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.
36 واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا ملائكة السموات الا ابي وحده.
36 Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, nem o Filho, senão só o Pai.
37 وكما كانت ايام نوح كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان.
37 Pois como foi dito nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 لانه كما كانوا في الايام التي قبل الطوفان ياكلون ويشربون ويتزوجون ويزوّجون الى اليوم الذي دخل فيه نوح الفلك
38 Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
39 ولم يعلموا حتى جاء الطوفان واخذ الجميع. كذلك يكون ايضا مجيء ابن الانسان.
39 e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
40 حينئذ يكون اثنان في الحقل. يؤخذ الواحد ويترك الآخر.
40 Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
41 اثنتان تطحنان على الرحى. تؤخذ الواحدة وتترك الآخرى
41 estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
42 اسهروا اذا لانكم لا تعلمون في اية ساعة يأتي ربكم.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
43 واعلموا هذا انه لو عرف رب البيت في اية هزيع يأتي السارق لسهر ولم يدع بيته ينقب.
43 sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 لذلك كونوا انتم ايضا مستعدين لانه في ساعة لا تظنون يأتي ابن الانسان.
44 Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
45 فمن هو العبد الامين الحكيم الذي اقامه سيده على خدمه ليعطيهم الطعام في حينه.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o senhor pôs sobre os seus serviçais, para a tempo dar-lhes o sustento?
46 طوبى لذلك العبد الذي اذا جاء سيده يجده يفعل هكذا.
46 Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
47 الحق اقول لكم انه يقيمه على جميع امواله.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 ولكن ان قال ذلك العبد الردي في قلبه سيدي يبطئ قدومه.
48 Mas se aquele outro, o mau servo, disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
49 فيبتدئ يضرب العبيد رفقاءه ويأكل ويشرب مع السكارى.
49 e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
50 يأتي سيد ذلك العبد في يوم لا ينتظره وفي ساعة لا يعرفها.
50 virá o senhor daquele servo, num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe,
51 فيقطّعه ويجعل نصيبه مع المرائين. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان
51 e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.