Josué 19

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 وخرجت القرعة الثانية لشمعون لسبط بني شمعون حسب عشائرهم وكان نصيبهم داخل نصيب بني يهوذا.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 فكان لهم في نصيبهم بير سبع وشبع ومولادة.
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 وحصر شوعال وبالة وعاصم
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 والتولد وبتول وحرمة
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 وصقلغ وبيت المركبوت وحصر سوسة
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 وبيت لباوت وشاروحين. ثلاث عشرة مدينة مع ضياعها.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 عين ورمون وعاتر وعاشان. اربع مدن مع ضياعها.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 وجميع الضياع التي حوالي هذه المدن الى بعلة بير رامة الجنوب. هذا هو نصيب سبط بني شمعون حسب عشائرهم.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 ومن قسم بني يهوذا كان نصيب بني شمعون. لان قسم بني يهوذا كان كثيرا عليهم فملك بنو شمعون داخل نصيبهم
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 وطلعت القرعة الثالثة لبني زبولون حسب عشائرهم. وكان تخم نصيبهم الى ساريد
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 وصعد تخمهم نحو الغرب ومرعلة ووصل الى دبّاشة ووصل الى الوادي الذي مقابل يقنعام
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 ودار من ساريد شرقا نحو شروق الشمس على تخم كسلوت تابور وخرج الى الدبرة وصعد الى يافيع
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 ومن هناك عبر شرقا نحو الشروق الى جتّ حافر الى عتّ قاصين وخرج الى رمّون وامتد الى نيعة.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 ودار بها التخم شمالا الى حناتون وكانت مخارجه عند وادي يفتحئيل
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 وقطّة ونهلال وشمرون ويدالة وبيت لحم. اثنتا عشرة مدينة مع ضياعها.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 هذا هو نصيب بني زبولون حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 وخرجت القرعة الرابعة ليساكر. لبني يساكر حسب عشائرهم.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 وكان تخمهم الى يزرعيل والكسلوت وشونم
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 وحفارايم وشيئون واناحرة.
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 ورّبيت وقشيون وآبص
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 ورمة وعين جنّيم وعين حدّة وبيت فصّيص.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 ووصل التخم الى تابور وشحصيمة وبيت شمس وكانت مخارج تخمهم عند الاردن. ست عشرة مدينة مع ضياعها.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 هذا هو نصيب بني يساكر حسب عشائرهم. المدن مع ضياعها
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 وخرجت القرعة الخامسة لسبط بني اشير حسب عشائرهم.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 وكان تخمهم حلقة وحلي وباطن واكشاف
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 وألّمّلك وعمعاد ومشآل ووصل الى كرمل غربا والى شيحور لبنة
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 ورجع نحو مشرق الشمس الى بيت داجون ووصل الى زبولون والى وادي يفتحئيل شمالي بيت العامق ونعيئيل وخرج الى كابول عن اليسار
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 وعبرون ورحوب وحمون وقانة الى صيدون العظيمة.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 ورجع التخم الى الرامة والى المدينة المحصّنة صور ثم رجع التخم الى حوصة وكانت مخارجه عند البحر في كورة اكزيب.
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 وعمّة وافيق ورحوب. اثنتان وعشرون مدينة مع ضياعها.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 هذا هو نصيب سبط بني اشير حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 لبني نفتالي خرجت القرعة السادسة. لبني نفتالي حسب عشائرهم.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 وكان تخمهم من حالف من البلوطة عند صعننيم وادامي الناقب ويبنئيل الى لقّوم. وكانت مخارجه عند الاردن.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 ورجع التخم غربا الى ازنوت تابور وخرج من هناك الى حقوق ووصل الى زبولون جنوبا ووصل الى اشير غربا والى يهوذا الاردن نحو شروق الشمس
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 ومدن محصّنة الصدّيم وصير وحمة ورقة وكنّارة
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 وادامة والرامة وحاصور
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 وقادش واذرعي وعين حاصور
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 ويرأون ومجدل ايل وحوريم وبيت عناة وبيت شمس تسع عشرة مدينة مع ضياعها.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 هذا هو نصيب سبط بني نفتالي حسب عشائرهم المدن مع ضياعها
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 لسبط بني دان حسب عشائرهم خرجت القرعة السابعة.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 وكان تخم نصيبهم صرعة واشتأول وعير شمس
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 وشعلبّين وأيلون ويتلة
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 وايلون وتمنة وعقرون
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 وإلتقيه وجبثون وبعلة
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 ويهود وبني برق وجتّ رمون
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 ومياه اليرقون والرقون مع التخوم التي مقابل يافا.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 وخرج تخم بني دان منهم وصعد بنو دان وحاربوا لشم واخذوها وضربوها بحد السيف وملكوها وسكنوها ودعو لشم دان كاسم دان ابيهم.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 هذا هو نصيب سبط بني دان حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 ولما انتهوا من قسمة الارض حسب تخومها اعطى بنو اسرائيل يشوع بن نون نصيبا في وسطهم.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 حسب قول الرب اعطوه المدينة التي طلب تمنة سارح في جبل افرايم فبنى المدينة وسكن بها.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 هذه هي الانصبة التي قسمها العازار الكاهن ويشوع بن نون ورؤساء آباء اسباط بني اسرائيل بالقرعة في شيلوه امام الرب لدى باب خيمة الاجتماع وانتهوا من قسمة الارض
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.