Josué 19
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARIB
1 وخرجت القرعة الثانية لشمعون لسبط بني شمعون حسب عشائرهم وكان نصيبهم داخل نصيب بني يهوذا.
1 Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
2 فكان لهم في نصيبهم بير سبع وشبع ومولادة.
2 Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
3 وحصر شوعال وبالة وعاصم
3 Hazar-Sual, Balá, Ezem,
4 والتولد وبتول وحرمة
4 Eltolade, Betul, Horma,
5 وصقلغ وبيت المركبوت وحصر سوسة
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 وبيت لباوت وشاروحين. ثلاث عشرة مدينة مع ضياعها.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
7 عين ورمون وعاتر وعاشان. اربع مدن مع ضياعها.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
8 وجميع الضياع التي حوالي هذه المدن الى بعلة بير رامة الجنوب. هذا هو نصيب سبط بني شمعون حسب عشائرهم.
8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 ومن قسم بني يهوذا كان نصيب بني شمعون. لان قسم بني يهوذا كان كثيرا عليهم فملك بنو شمعون داخل نصيبهم
9 Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
10 وطلعت القرعة الثالثة لبني زبولون حسب عشائرهم. وكان تخم نصيبهم الى ساريد
10 Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
11 وصعد تخمهم نحو الغرب ومرعلة ووصل الى دبّاشة ووصل الى الوادي الذي مقابل يقنعام
11 sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
12 ودار من ساريد شرقا نحو شروق الشمس على تخم كسلوت تابور وخرج الى الدبرة وصعد الى يافيع
12 de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
13 ومن هناك عبر شرقا نحو الشروق الى جتّ حافر الى عتّ قاصين وخرج الى رمّون وامتد الى نيعة.
13 dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
14 ودار بها التخم شمالا الى حناتون وكانت مخارجه عند وادي يفتحئيل
14 vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
15 وقطّة ونهلال وشمرون ويدالة وبيت لحم. اثنتا عشرة مدينة مع ضياعها.
15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
16 هذا هو نصيب بني زبولون حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها
16 Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
17 وخرجت القرعة الرابعة ليساكر. لبني يساكر حسب عشائرهم.
17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 وكان تخمهم الى يزرعيل والكسلوت وشونم
18 Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.
19 وحفارايم وشيئون واناحرة.
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 ورّبيت وقشيون وآبص
20 Rabite, Quisiom, Abes,
21 ورمة وعين جنّيم وعين حدّة وبيت فصّيص.
21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
22 ووصل التخم الى تابور وشحصيمة وبيت شمس وكانت مخارج تخمهم عند الاردن. ست عشرة مدينة مع ضياعها.
22 estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
23 هذا هو نصيب بني يساكر حسب عشائرهم. المدن مع ضياعها
23 Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
24 وخرجت القرعة الخامسة لسبط بني اشير حسب عشائرهم.
24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 وكان تخمهم حلقة وحلي وباطن واكشاف
25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
26 وألّمّلك وعمعاد ومشآل ووصل الى كرمل غربا والى شيحور لبنة
26 Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
27 ورجع نحو مشرق الشمس الى بيت داجون ووصل الى زبولون والى وادي يفتحئيل شمالي بيت العامق ونعيئيل وخرج الى كابول عن اليسار
27 vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
28 وعبرون ورحوب وحمون وقانة الى صيدون العظيمة.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
29 ورجع التخم الى الرامة والى المدينة المحصّنة صور ثم رجع التخم الى حوصة وكانت مخارجه عند البحر في كورة اكزيب.
29 vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
30 وعمّة وافيق ورحوب. اثنتان وعشرون مدينة مع ضياعها.
30 Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
31 هذا هو نصيب سبط بني اشير حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها
31 Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
32 لبني نفتالي خرجت القرعة السادسة. لبني نفتالي حسب عشائرهم.
32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 وكان تخمهم من حالف من البلوطة عند صعننيم وادامي الناقب ويبنئيل الى لقّوم. وكانت مخارجه عند الاردن.
33 Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
34 ورجع التخم غربا الى ازنوت تابور وخرج من هناك الى حقوق ووصل الى زبولون جنوبا ووصل الى اشير غربا والى يهوذا الاردن نحو شروق الشمس
34 vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
35 ومدن محصّنة الصدّيم وصير وحمة ورقة وكنّارة
35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 وادامة والرامة وحاصور
36 Adama, Ramá, Hazor,
37 وقادش واذرعي وعين حاصور
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 ويرأون ومجدل ايل وحوريم وبيت عناة وبيت شمس تسع عشرة مدينة مع ضياعها.
38 Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
39 هذا هو نصيب سبط بني نفتالي حسب عشائرهم المدن مع ضياعها
39 Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
40 لسبط بني دان حسب عشائرهم خرجت القرعة السابعة.
40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 وكان تخم نصيبهم صرعة واشتأول وعير شمس
41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 وشعلبّين وأيلون ويتلة
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 وايلون وتمنة وعقرون
43 Elom, Timnate, Ecrom,
44 وإلتقيه وجبثون وبعلة
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 ويهود وبني برق وجتّ رمون
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 ومياه اليرقون والرقون مع التخوم التي مقابل يافا.
46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
47 وخرج تخم بني دان منهم وصعد بنو دان وحاربوا لشم واخذوها وضربوها بحد السيف وملكوها وسكنوها ودعو لشم دان كاسم دان ابيهم.
47 Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
48 هذا هو نصيب سبط بني دان حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها
48 Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
49 ولما انتهوا من قسمة الارض حسب تخومها اعطى بنو اسرائيل يشوع بن نون نصيبا في وسطهم.
49 Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
50 حسب قول الرب اعطوه المدينة التي طلب تمنة سارح في جبل افرايم فبنى المدينة وسكن بها.
50 Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
51 هذه هي الانصبة التي قسمها العازار الكاهن ويشوع بن نون ورؤساء آباء اسباط بني اسرائيل بالقرعة في شيلوه امام الرب لدى باب خيمة الاجتماع وانتهوا من قسمة الارض
51 Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.