Efésios 5
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NVT
1 فكونوا متمثلين بالله كاولاد احباء.
1 Portanto, como filhos amados de Deus, imitem-no em tudo que fizerem.
2 واسلكوا في المحبة كما احبنا المسيح ايضا واسلم نفسه لاجلنا قربانا وذبيحة للّه رائحة طيبة
2 Vivam em amor, seguindo o exemplo de Cristo, que nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 واما الزنى وكل نجاسة او طمع فلا يسمّ بينكم كما يليق بقديسين
3 Que não haja entre vocês imoralidade sexual, impureza ou ganância. Esses pecados não têm lugar no meio do povo santo.
4 ولا القباحة ولا كلام السفاهة والهزل التي لا تليق بل بالحري الشكر.
4 As histórias obscenas, as conversas tolas e as piadas vulgares não são para vocês. Em vez disso, sejam agradecidos a Deus.
5 فانكم تعلمون هذا ان كل زان او نجس او طماع الذي هو عابد للاوثان ليس له ميراث في ملكوت المسيح والله.
5 Podem estar certos de que nenhum imoral, impuro ou ganancioso, que é idólatra, herdará o reino de Cristo e de Deus.
6 لا يغركم احد بكلام باطل لانه بسبب هذه الامور يأتي غضب الله على ابناء المعصية.
6 Não se deixem enganar por palavras vazias, pois a ira de Deus virá sobre os que lhe desobedecerem.
7 فلا تكونوا شركاءهم.
7 Não participem do que essas pessoas fazem.
8 لانكم كنتم قبلا ظلمة واما الآن فنور في الرب. اسلكوا كاولاد نور.
8 Pois antigamente vocês estavam mergulhados na escuridão, mas agora têm a luz no Senhor. Vivam, portanto, como filhos da luz!
9 لان ثمر الروح هو في كل صلاح وبر وحق.
9 Pois o fruto da luz produz apenas o que é bom, justo e verdadeiro.
10 مختبرين ما هو مرضي عند الرب.
10 Procurem descobrir o que agrada ao Senhor.
11 ولا تشتركوا في اعمال الظلمة غير المثمرة بل بالحري وبخوها.
11 Não participem dos feitos inúteis do mal e da escuridão; antes, mostrem sua reprovação expondo-os à luz.
12 لان الامور الحادثة منهم سرّا ذكرها ايضا قبيح.
12 É vergonhoso até mesmo falar daquilo que os maus fazem em segredo.
13 ولكن الكل اذا توبخ يظهر بالنور. لان كل ما اظهر فهو نور.
13 Suas más intenções, porém, ficarão evidentes quando a luz brilhar sobre elas,
14 لذلك يقول استيقظ ايها النائم وقم من الاموات فيضيء لك المسيح
14 pois a luz torna visíveis todas as coisas. Por isso se diz: “Desperte, você que dorme, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará”.
15 فانظروا كيف تسلكون بالتدقيق لا كجهلاء بل كحكماء
15 Portanto, sejam cuidadosos em seu modo de vida. Não vivam como insensatos, mas como sábios.
16 مفتدين الوقت لان الايام شريرة.
16 Aproveitem ao máximo todas as oportunidades nestes dias maus.
17 من اجل ذلك لا تكونوا اغبياء بل فاهمين ما هي مشيئة الرب.
17 Não ajam de forma impensada, mas procurem entender a vontade do Senhor.
18 ولا تسكروا بالخمر الذي فيه الخلاعة بل امتلئوا بالروح
18 Não se embriaguem com vinho, pois ele os levará ao descontrole. Em vez disso, sejam cheios do Espírito,
19 مكلمين بعضكم بعضا بمزامير وتسابيح واغاني روحية مترنمين ومرتلين في قلوبكم للرب.
19 cantando salmos, hinos e cânticos espirituais entre si e louvando o Senhor de coração com música.
20 شاكرين كل حين على كل شيء في اسم ربنا يسوع المسيح للّه والآب.
20 Por tudo deem graças a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 خاضعين بعضكم لبعض في خوف الله
21 Sujeitem-se uns aos outros por temor a Cristo.
22 ايها النساء اخضعن لرجالكنّ كما للرب.
22 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como ao Senhor.
23 لان الرجل هو راس المرأة كما ان المسيح ايضا راس الكنيسة. وهو مخلّص الجسد.
23 Pois o marido é o cabeça da esposa, como Cristo é o cabeça da igreja. Ele é o Salvador de seu corpo, a igreja.
24 ولكن كما تخضع الكنيسة للمسيح كذلك النساء لرجالهنّ في كل شيء.
24 Assim como a igreja se sujeita a Cristo, também vocês, esposas, devem se sujeitar em tudo a seu marido.
25 ايها الرجال احبوا نساءكم كما احب المسيح ايضا الكنيسة واسلم نفسه لاجلها
25 Maridos, ame cada um a sua esposa, como Cristo amou a igreja. Ele entregou a vida por ela,
26 لكي يقدسها مطهرا اياها بغسل الماء بالكلمة
26 a fim de torná-la santa, purificando-a ao lavá-la com água por meio da palavra.
27 لكي يحضرها لنفسه كنيسة مجيدة لا دنس فيها ولا غضن او شيء من مثل ذلك بل تكون مقدسة وبلا عيب.
27 Assim o fez para apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, ruga ou qualquer outro defeito, mas santa e sem culpa.
28 كذلك يجب على الرجال ان يحبوا نساءهم كاجسادهم. من يحب امرأته يحب نفسه.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar cada um a sua esposa, como amam o próprio corpo, pois o homem que ama sua esposa na verdade ama a si mesmo.
29 فانه لم يبغض احد جسده قط بل يقوته ويربيه كما الرب ايضا للكنيسة.
29 Ninguém odeia o próprio corpo, mas o alimenta e cuida dele, como Cristo cuida da igreja.
30 لاننا اعضاء جسمه من لحمه ومن عظامه.
30 E nós somos membros de seu corpo.
31 من اجل هذا يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته ويكون الاثنان جسدا واحدا.
31 “Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.”
32 هذا السر عظيم ولكنني انا اقول من نحو المسيح والكنيسة.
32 Esse é um grande mistério, mas ilustra a união entre Cristo e a igreja.
33 واما انتم الافراد فليحب كل واحد امرأته هكذا كنفسه واما المرأة فلتهب رجلها
33 Portanto, volto a dizer: cada homem deve amar a esposa como ama a si mesmo, e a esposa deve respeitar o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.