Efésios 5
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARC
1 فكونوا متمثلين بالله كاولاد احباء.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 واسلكوا في المحبة كما احبنا المسيح ايضا واسلم نفسه لاجلنا قربانا وذبيحة للّه رائحة طيبة
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 واما الزنى وكل نجاسة او طمع فلا يسمّ بينكم كما يليق بقديسين
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 ولا القباحة ولا كلام السفاهة والهزل التي لا تليق بل بالحري الشكر.
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 فانكم تعلمون هذا ان كل زان او نجس او طماع الذي هو عابد للاوثان ليس له ميراث في ملكوت المسيح والله.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 لا يغركم احد بكلام باطل لانه بسبب هذه الامور يأتي غضب الله على ابناء المعصية.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 فلا تكونوا شركاءهم.
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 لانكم كنتم قبلا ظلمة واما الآن فنور في الرب. اسلكوا كاولاد نور.
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 لان ثمر الروح هو في كل صلاح وبر وحق.
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 مختبرين ما هو مرضي عند الرب.
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 ولا تشتركوا في اعمال الظلمة غير المثمرة بل بالحري وبخوها.
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 لان الامور الحادثة منهم سرّا ذكرها ايضا قبيح.
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 ولكن الكل اذا توبخ يظهر بالنور. لان كل ما اظهر فهو نور.
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 لذلك يقول استيقظ ايها النائم وقم من الاموات فيضيء لك المسيح
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 فانظروا كيف تسلكون بالتدقيق لا كجهلاء بل كحكماء
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 مفتدين الوقت لان الايام شريرة.
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 من اجل ذلك لا تكونوا اغبياء بل فاهمين ما هي مشيئة الرب.
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 ولا تسكروا بالخمر الذي فيه الخلاعة بل امتلئوا بالروح
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 مكلمين بعضكم بعضا بمزامير وتسابيح واغاني روحية مترنمين ومرتلين في قلوبكم للرب.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 شاكرين كل حين على كل شيء في اسم ربنا يسوع المسيح للّه والآب.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 خاضعين بعضكم لبعض في خوف الله
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 ايها النساء اخضعن لرجالكنّ كما للرب.
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 لان الرجل هو راس المرأة كما ان المسيح ايضا راس الكنيسة. وهو مخلّص الجسد.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 ولكن كما تخضع الكنيسة للمسيح كذلك النساء لرجالهنّ في كل شيء.
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 ايها الرجال احبوا نساءكم كما احب المسيح ايضا الكنيسة واسلم نفسه لاجلها
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 لكي يقدسها مطهرا اياها بغسل الماء بالكلمة
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 لكي يحضرها لنفسه كنيسة مجيدة لا دنس فيها ولا غضن او شيء من مثل ذلك بل تكون مقدسة وبلا عيب.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 كذلك يجب على الرجال ان يحبوا نساءهم كاجسادهم. من يحب امرأته يحب نفسه.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 فانه لم يبغض احد جسده قط بل يقوته ويربيه كما الرب ايضا للكنيسة.
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 لاننا اعضاء جسمه من لحمه ومن عظامه.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 من اجل هذا يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته ويكون الاثنان جسدا واحدا.
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 هذا السر عظيم ولكنني انا اقول من نحو المسيح والكنيسة.
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 واما انتم الافراد فليحب كل واحد امرأته هكذا كنفسه واما المرأة فلتهب رجلها
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.