Efésios 5

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 فكونوا متمثلين بالله كاولاد احباء.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 واسلكوا في المحبة كما احبنا المسيح ايضا واسلم نفسه لاجلنا قربانا وذبيحة للّه رائحة طيبة
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 واما الزنى وكل نجاسة او طمع فلا يسمّ بينكم كما يليق بقديسين
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 ولا القباحة ولا كلام السفاهة والهزل التي لا تليق بل بالحري الشكر.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 فانكم تعلمون هذا ان كل زان او نجس او طماع الذي هو عابد للاوثان ليس له ميراث في ملكوت المسيح والله.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 لا يغركم احد بكلام باطل لانه بسبب هذه الامور يأتي غضب الله على ابناء المعصية.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 فلا تكونوا شركاءهم.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 لانكم كنتم قبلا ظلمة واما الآن فنور في الرب. اسلكوا كاولاد نور.
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 لان ثمر الروح هو في كل صلاح وبر وحق.
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 مختبرين ما هو مرضي عند الرب.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 ولا تشتركوا في اعمال الظلمة غير المثمرة بل بالحري وبخوها.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 لان الامور الحادثة منهم سرّا ذكرها ايضا قبيح.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 ولكن الكل اذا توبخ يظهر بالنور. لان كل ما اظهر فهو نور.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 لذلك يقول استيقظ ايها النائم وقم من الاموات فيضيء لك المسيح
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 فانظروا كيف تسلكون بالتدقيق لا كجهلاء بل كحكماء
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 مفتدين الوقت لان الايام شريرة.
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 من اجل ذلك لا تكونوا اغبياء بل فاهمين ما هي مشيئة الرب.
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 ولا تسكروا بالخمر الذي فيه الخلاعة بل امتلئوا بالروح
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 مكلمين بعضكم بعضا بمزامير وتسابيح واغاني روحية مترنمين ومرتلين في قلوبكم للرب.
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 شاكرين كل حين على كل شيء في اسم ربنا يسوع المسيح للّه والآب.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 خاضعين بعضكم لبعض في خوف الله
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ايها النساء اخضعن لرجالكنّ كما للرب.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 لان الرجل هو راس المرأة كما ان المسيح ايضا راس الكنيسة. وهو مخلّص الجسد.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 ولكن كما تخضع الكنيسة للمسيح كذلك النساء لرجالهنّ في كل شيء.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 ايها الرجال احبوا نساءكم كما احب المسيح ايضا الكنيسة واسلم نفسه لاجلها
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 لكي يقدسها مطهرا اياها بغسل الماء بالكلمة
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 لكي يحضرها لنفسه كنيسة مجيدة لا دنس فيها ولا غضن او شيء من مثل ذلك بل تكون مقدسة وبلا عيب.
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 كذلك يجب على الرجال ان يحبوا نساءهم كاجسادهم. من يحب امرأته يحب نفسه.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 فانه لم يبغض احد جسده قط بل يقوته ويربيه كما الرب ايضا للكنيسة.
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 لاننا اعضاء جسمه من لحمه ومن عظامه.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 من اجل هذا يترك الرجل اباه وامه ويلتصق بامرأته ويكون الاثنان جسدا واحدا.
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 هذا السر عظيم ولكنني انا اقول من نحو المسيح والكنيسة.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 واما انتم الافراد فليحب كل واحد امرأته هكذا كنفسه واما المرأة فلتهب رجلها
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.