Eclesiastes 7
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NVT
1 الصيت خير من الدهن الطيّب ويوم الممات خير من يوم الولادة.
1 Uma boa reputação vale mais que perfume caro, e o dia da morte é melhor que o do nascimento.
2 الذهاب الى بيت النوح خير من الذهاب الى بيت الوليمة لان ذاك نهاية كل انسان والحي يضعه في قلبه.
2 É melhor ir a funerais que ir a festas; afinal, todos morrem, e é bom que os vivos se lembrem disso.
3 الحزن خير من الضحك لانه بكآبة الوجه يصلح القلب.
3 A tristeza é melhor que o riso, pois aperfeiçoa o coração.
4 قلب الحكماء في بيت النوح وقلب الجهال في بيت الفرح.
4 O sábio pensa na morte com frequência, enquanto o tolo só pensa em se divertir.
5 سمع الانتهار من الحكيم خير للانسان من سمع غناء الجهال.
5 É melhor ouvir a repreensão do sábio que o elogio do tolo.
6 لانه كصوت الشوك تحت القدر هكذا ضحك الجهال. هذا ايضا باطل.
6 O riso do tolo some depressa, como espinhos que estalam no fogo; isso também não faz sentido.
7 لان الظلم يحمق الحكيم والعطية تفسد القلب
7 A extorsão transforma o sábio em tolo, e os subornos corrompem o coração.
8 نهاية امر خير من بدايته. طول الروح خير من تكبر الروح.
8 Terminar algo é melhor que começar; a paciência é melhor que o orgulho.
9 لا تسرع بروحك الى الغضب لان الغضب يستقر في حضن الجهال.
9 Não se ire facilmente, pois a raiva é a marca dos tolos.
10 لا تقل لماذا كانت الايام الاولى خيرا من هذه. لانه ليس عن حكمة تسأل عن هذا.
10 Não viva saudoso dos “bons e velhos tempos”; isso não é sábio.
11 الحكمة صالحة مثل الميراث بل افضل لناظري الشمس.
11 A sabedoria é ainda melhor quando acompanhada do dinheiro; ambos são proveitosos debaixo do sol.
12 لان الذي في ظل الحكمة هو في ظل الفضة وفضل المعرفة هو ان الحكمة تحيي اصحابها.
12 Tanto sabedoria como dinheiro dão proteção, mas somente a sabedoria preserva a vida.
13 انظر عمل الله لانه من يقدر على تقويم ما قد عوّجه.
13 Aceite o modo como Deus faz as coisas; afinal, quem é capaz de endireitar o que ele fez torto?
14 في يوم الخير كن بخير وفي يوم الشر اعتبر. ان الله جعل هذا مع ذاك لكيلا يجد الانسان شيئا بعده
14 Desfrute a prosperidade enquanto pode, mas, quando chegarem os tempos difíceis, reconheça que ambos vêm de Deus; lembre-se de que nada é garantido nesta vida.
15 قد رأيت الكل في ايام بطلي. قد يكون بار يبيد في بره وقد يكون شرير يطول في شره.
15 Vi de tudo nesta vida sem sentido, incluindo justos que morrem cedo e perversos que têm vida longa.
16 لا تكن بارا كثيرا ولا تكن حكيما بزيادة. لماذا تخرب نفسك.
16 Portanto, não seja justo nem sábio demais! Por que destruir a si mesmo?
17 لا تكن شريرا كثيرا ولا تكن جاهلا. لماذا تموت في غير وقتك.
17 Tampouco seja perverso demais. Não seja tolo; por que morrer antes da hora?
18 حسن ان تتمسك بهذا وايضا ان لا ترخي يدك عن ذاك. لان متقي الله يخرج منهما كليهما.
18 Preste atenção a estas instruções, pois quem teme a Deus evita os dois extremos.
19 الحكمة تقوي الحكيم اكثر من عشرة مسلطين الذين هم في المدينة.
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que dez líderes de uma cidade.
20 لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ.
20 Não há uma única pessoa na terra que sempre faça o bem e nunca peque.
21 ايضا لا تضع قلبك على كل الكلام الذي يقال لئلا تسمع عبدك يسبّك.
21 Não escute a conversa alheia às escondidas; pode ser que ouça seu servo falar mal a seu respeito.
22 لان قلبك ايضا يعلم انك انت كذلك مرارا كثيرة سببت آخرين
22 Pois você sabe que muitas vezes você mesmo falou mal de outros.
23 كل هذا امتحنته بالحكمة. قلت اكون حكيما. اما هي فبعيدة عني.
23 Sempre me esforcei para que a sabedoria guiasse meus pensamentos e ações. Disse a mim mesmo: “Serei sábio”, mas não adiantou.
24 بعيد ما كان بعيدا والعميق العميق من يجده.
24 A sabedoria está sempre distante e é difícil de encontrar.
25 درت انا وقلبي لأعلم ولأبحث ولأطلب حكمة وعقلا ولاعرف الشر انه جهالة والحماقة انها جنون.
25 Procurei por toda parte, decidido a encontrar sabedoria e entender a razão dos acontecimentos. Resolvi provar a mim mesmo que a perversidade é tolice, e a insensatez, loucura.
26 فوجدت امرّ من الموت المرأة التي هي شباك وقلبها اشراك ويداها قيود. الصالح قدام الله ينجو منها. اما الخاطئ فيؤخذ بها.
26 Descobri que a mulher sedutora é mais amarga que a morte. Sua paixão é um laço, e suas mãos são correntes. Quem agrada a Deus escapará dela, mas o pecador será pego em sua armadilha.
27 انظر. هذا وجدته قال الجامعة. واحدة فواحدة لاجد النتيجة
27 “Esta é a minha conclusão”, diz o Mestre. “Descobri isso depois de analisar a questão por todos os ângulos.
28 التي لم تزل نفسي تطلبها فلم اجدها. رجلا واحدا بين الف وجدت. اما امرأة فبين كل اولئك لم اجد.
28 Embora tenha procurado repetidamente, ainda não encontrei o que busco. Entre mil homens, somente um é sábio; mas entre as mulheres não achei uma sequer!
29 انظر. هذا وجدت فقط ان الله صنع الانسان مستقيما. اما هم فطلبوا اختراعات كثيرة
29 Foi isto, porém, que descobri: Deus criou os seres humanos para serem justos, mas eles buscaram todo tipo de maldade.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.