Eclesiastes 7

Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 الصيت خير من الدهن الطيّب ويوم الممات خير من يوم الولادة.
1 Melhor é o bom nome do que o melhor ungüento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
2 الذهاب الى بيت النوح خير من الذهاب الى بيت الوليمة لان ذاك نهاية كل انسان والحي يضعه في قلبه.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 الحزن خير من الضحك لانه بكآبة الوجه يصلح القلب.
3 Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
4 قلب الحكماء في بيت النوح وقلب الجهال في بيت الفرح.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
5 سمع الانتهار من الحكيم خير للانسان من سمع غناء الجهال.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
6 لانه كصوت الشوك تحت القدر هكذا ضحك الجهال. هذا ايضا باطل.
6 Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 لان الظلم يحمق الحكيم والعطية تفسد القلب
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
8 نهاية امر خير من بدايته. طول الروح خير من تكبر الروح.
8 Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
9 لا تسرع بروحك الى الغضب لان الغضب يستقر في حضن الجهال.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 لا تقل لماذا كانت الايام الاولى خيرا من هذه. لانه ليس عن حكمة تسأل عن هذا.
10 Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
11 الحكمة صالحة مثل الميراث بل افضل لناظري الشمس.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que vêem o sol.
12 لان الذي في ظل الحكمة هو في ظل الفضة وفضل المعرفة هو ان الحكمة تحيي اصحابها.
12 Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
13 انظر عمل الله لانه من يقدر على تقويم ما قد عوّجه.
13 Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 في يوم الخير كن بخير وفي يوم الشر اعتبر. ان الله جعل هذا مع ذاك لكيلا يجد الانسان شيئا بعده
14 No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
15 قد رأيت الكل في ايام بطلي. قد يكون بار يبيد في بره وقد يكون شرير يطول في شره.
15 Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 لا تكن بارا كثيرا ولا تكن حكيما بزيادة. لماذا تخرب نفسك.
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 لا تكن شريرا كثيرا ولا تكن جاهلا. لماذا تموت في غير وقتك.
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
18 حسن ان تتمسك بهذا وايضا ان لا ترخي يدك عن ذاك. لان متقي الله يخرج منهما كليهما.
18 Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 الحكمة تقوي الحكيم اكثر من عشرة مسلطين الذين هم في المدينة.
19 A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ.
20 Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
21 ايضا لا تضع قلبك على كل الكلام الذي يقال لئلا تسمع عبدك يسبّك.
21 Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
22 لان قلبك ايضا يعلم انك انت كذلك مرارا كثيرة سببت آخرين
22 pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
23 كل هذا امتحنته بالحكمة. قلت اكون حكيما. اما هي فبعيدة عني.
23 Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
24 بعيد ما كان بعيدا والعميق العميق من يجده.
24 Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
25 درت انا وقلبي لأعلم ولأبحث ولأطلب حكمة وعقلا ولاعرف الشر انه جهالة والحماقة انها جنون.
25 Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
26 فوجدت امرّ من الموت المرأة التي هي شباك وقلبها اشراك ويداها قيود. الصالح قدام الله ينجو منها. اما الخاطئ فيؤخذ بها.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 انظر. هذا وجدته قال الجامعة. واحدة فواحدة لاجد النتيجة
27 Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
28 التي لم تزل نفسي تطلبها فلم اجدها. رجلا واحدا بين الف وجدت. اما امرأة فبين كل اولئك لم اجد.
28 causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
29 انظر. هذا وجدت فقط ان الله صنع الانسان مستقيما. اما هم فطلبوا اختراعات كثيرة
29 Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.