Eclesiastes 7
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs ARC
1 الصيت خير من الدهن الطيّب ويوم الممات خير من يوم الولادة.
1 Melhor é a boa fama do que o melhor unguento, e o dia da morte, do que o dia do nascimento de alguém.
2 الذهاب الى بيت النوح خير من الذهاب الى بيت الوليمة لان ذاك نهاية كل انسان والحي يضعه في قلبه.
2 Melhor é ir à casa onde há luto do que ir à casa onde há banquete, porque ali se vê o fim de todos os homens; e os vivos o aplicam ao seu coração.
3 الحزن خير من الضحك لانه بكآبة الوجه يصلح القلب.
3 Melhor é a tristeza do que o riso, porque com a tristeza do rosto se faz melhor o coração.
4 قلب الحكماء في بيت النوح وقلب الجهال في بيت الفرح.
4 O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos, na casa da alegria.
5 سمع الانتهار من الحكيم خير للانسان من سمع غناء الجهال.
5 Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção do tolo.
6 لانه كصوت الشوك تحت القدر هكذا ضحك الجهال. هذا ايضا باطل.
6 Porque qual o crepitar dos espinhos debaixo de uma panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
7 لان الظلم يحمق الحكيم والعطية تفسد القلب
7 Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e o suborno corrompe o coração.
8 نهاية امر خير من بدايته. طول الروح خير من تكبر الروح.
8 Melhor é o fim das coisas do que o princípio delas; melhor é o longânimo do que o altivo de coração.
9 لا تسرع بروحك الى الغضب لان الغضب يستقر في حضن الجهال.
9 Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
10 لا تقل لماذا كانت الايام الاولى خيرا من هذه. لانه ليس عن حكمة تسأل عن هذا.
10 Nunca digas: Por que foram os dias passados melhores do que estes? Porque nunca com sabedoria isso perguntarias.
11 الحكمة صالحة مثل الميراث بل افضل لناظري الشمس.
11 Tão boa é a sabedoria como a herança, e dela tiram proveito os que veem o sol.
12 لان الذي في ظل الحكمة هو في ظل الفضة وفضل المعرفة هو ان الحكمة تحيي اصحابها.
12 Porque a sabedoria serve de sombra, como de sombra serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela dá vida ao seu possuidor.
13 انظر عمل الله لانه من يقدر على تقويم ما قد عوّجه.
13 Atenta para a obra de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
14 في يوم الخير كن بخير وفي يوم الشر اعتبر. ان الله جعل هذا مع ذاك لكيلا يجد الانسان شيئا بعده
14 No dia da prosperidade, goza do bem, mas, no dia da adversidade, considera; porque também Deus fez este em oposição àquele, para que o homem nada ache que tenha de vir depois dele.
15 قد رأيت الكل في ايام بطلي. قد يكون بار يبيد في بره وقد يكون شرير يطول في شره.
15 Tudo isso vi nos dias da minha vaidade; há um justo que perece na sua justiça, e há um ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
16 لا تكن بارا كثيرا ولا تكن حكيما بزيادة. لماذا تخرب نفسك.
16 Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
17 لا تكن شريرا كثيرا ولا تكن جاهلا. لماذا تموت في غير وقتك.
17 Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas louco; por que morrerias fora de teu tempo?
18 حسن ان تتمسك بهذا وايضا ان لا ترخي يدك عن ذاك. لان متقي الله يخرج منهما كليهما.
18 Bom é que retenhas isso e também disso não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
19 الحكمة تقوي الحكيم اكثر من عشرة مسلطين الذين هم في المدينة.
19 A sabedoria fortalece o sábio, mais do que dez governadores que haja na cidade.
20 لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ.
20 Na verdade, não há homem justo sobre a terra, que faça bem e nunca peque.
21 ايضا لا تضع قلبك على كل الكلام الذي يقال لئلا تسمع عبدك يسبّك.
21 Tampouco apliques o teu coração a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir que o teu servo te amaldiçoa.
22 لان قلبك ايضا يعلم انك انت كذلك مرارا كثيرة سببت آخرين
22 Porque o teu coração também já confessou muitas vezes que tu amaldiçoaste a outros.
23 كل هذا امتحنته بالحكمة. قلت اكون حكيما. اما هي فبعيدة عني.
23 Tudo isso inquiri com sabedoria e disse: Sabedoria adquirirei; mas ela ainda estava longe de mim.
24 بعيد ما كان بعيدا والعميق العميق من يجده.
24 Longe está o que foi e profundíssimo; quem o achará?
25 درت انا وقلبي لأعلم ولأبحث ولأطلب حكمة وعقلا ولاعرف الشر انه جهالة والحماقة انها جنون.
25 Eu tornei a voltar-me e determinei em meu coração saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão, e conhecer a loucura da impiedade e a doidice dos desvarios.
26 فوجدت امرّ من الموت المرأة التي هي شباك وقلبها اشراك ويداها قيود. الصالح قدام الله ينجو منها. اما الخاطئ فيؤخذ بها.
26 E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte: a mulher cujo coração são redes e laços e cujas mãos são ataduras; quem for bom diante de Deus escapará dela, mas o pecador virá a ser preso por ela.
27 انظر. هذا وجدته قال الجامعة. واحدة فواحدة لاجد النتيجة
27 Vedes aqui, isso achei, diz o Pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa,
28 التي لم تزل نفسي تطلبها فلم اجدها. رجلا واحدا بين الف وجدت. اما امرأة فبين كل اولئك لم اجد.
28 causa que a minha alma ainda busca, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas estas não achei.
29 انظر. هذا وجدت فقط ان الله صنع الانسان مستقيما. اما هم فطلبوا اختراعات كثيرة
29 Vede, isto tão somente achei: que Deus fez ao homem reto, mas ele buscou muitas invenções.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.