Eclesiastes 7
Smith Van Dyke Arabic Bible (ARASVD) vs NVI
1 الصيت خير من الدهن الطيّب ويوم الممات خير من يوم الولادة.
1 Um bom nome é melhor do que um perfume finíssimo, e o dia da morte é melhor do que o dia do nascimento.
2 الذهاب الى بيت النوح خير من الذهاب الى بيت الوليمة لان ذاك نهاية كل انسان والحي يضعه في قلبه.
2 É melhor ir a uma casa onde há luto do que a uma casa em festa, pois a morte é o destino de todos; os vivos devem levar isso a sério!
3 الحزن خير من الضحك لانه بكآبة الوجه يصلح القلب.
3 A tristeza é melhor do que o riso, porque o rosto triste melhora o coração.
4 قلب الحكماء في بيت النوح وقلب الجهال في بيت الفرح.
4 O coração do sábio está na casa onde há luto, mas o dos tolos, na casa da alegria.
5 سمع الانتهار من الحكيم خير للانسان من سمع غناء الجهال.
5 É melhor ouvir a repreensão de um sábio do que a canção dos tolos.
6 لانه كصوت الشوك تحت القدر هكذا ضحك الجهال. هذا ايضا باطل.
6 Tal como o estalo de espinhos debaixo da panela, assim é o riso dos tolos. Isso também não faz sentido.
7 لان الظلم يحمق الحكيم والعطية تفسد القلب
7 A opressão transforma o sábio em tolo, e o suborno corrompe o coração.
8 نهاية امر خير من بدايته. طول الروح خير من تكبر الروح.
8 O fim das coisas é melhor do que o seu início, e o paciente é melhor que o orgulhoso.
9 لا تسرع بروحك الى الغضب لان الغضب يستقر في حضن الجهال.
9 Não permita que a ira domine depressa o seu espírito, pois a ira se aloja no íntimo dos tolos.
10 لا تقل لماذا كانت الايام الاولى خيرا من هذه. لانه ليس عن حكمة تسأل عن هذا.
10 Não diga: "Por que os dias do passado foram melhores que os de hoje? " Pois não é sábio fazer tais perguntas.
11 الحكمة صالحة مثل الميراث بل افضل لناظري الشمس.
11 A sabedoria, como uma herança, é coisa boa e beneficia aqueles que vêem o sol.
12 لان الذي في ظل الحكمة هو في ظل الفضة وفضل المعرفة هو ان الحكمة تحيي اصحابها.
12 A sabedoria oferece proteção, como o faz o dinheiro, mas a vantagem do conhecimento é esta: a sabedoria preserva a vida de quem a possui.
13 انظر عمل الله لانه من يقدر على تقويم ما قد عوّجه.
13 Considere o que Deus fez: Quem pode endireitar o que ele fez torto?
14 في يوم الخير كن بخير وفي يوم الشر اعتبر. ان الله جعل هذا مع ذاك لكيلا يجد الانسان شيئا بعده
14 Quando os dias forem bons, aproveite-os bem; mas, quando forem ruins, considere: Deus fez tanto um quanto o outro, para evitar que o homem descubra qualquer coisa sobre o seu futuro.
15 قد رأيت الكل في ايام بطلي. قد يكون بار يبيد في بره وقد يكون شرير يطول في شره.
15 Nesta vida sem sentido eu já vi de tudo: um justo que morreu apesar da sua justiça, e um ímpio que teve vida longa apesar da sua impiedade.
16 لا تكن بارا كثيرا ولا تكن حكيما بزيادة. لماذا تخرب نفسك.
16 Não seja excessivamente justo nem demasiadamente sábio; por que destruir-se a si mesmo?
17 لا تكن شريرا كثيرا ولا تكن جاهلا. لماذا تموت في غير وقتك.
17 Não seja demasiadamente ímpio e não seja tolo; por que morrer antes do tempo?
18 حسن ان تتمسك بهذا وايضا ان لا ترخي يدك عن ذاك. لان متقي الله يخرج منهما كليهما.
18 É bom reter uma coisa e não abrir mão da outra, pois quem teme a Deus evitará ambos os extremos.
19 الحكمة تقوي الحكيم اكثر من عشرة مسلطين الذين هم في المدينة.
19 A sabedoria torna o sábio mais poderoso que uma cidade guardada por dez valentes.
20 لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ.
20 Todavia, não há um só justo na terra, ninguém que pratique o bem e nunca peque.
21 ايضا لا تضع قلبك على كل الكلام الذي يقال لئلا تسمع عبدك يسبّك.
21 Não dê atenção a todas as palavras que o povo diz, caso contrário, poderá ouvir o seu próprio servo falando mal de você;
22 لان قلبك ايضا يعلم انك انت كذلك مرارا كثيرة سببت آخرين
22 pois em seu coração você sabe que muitas vezes você mesmo também falou mal de outros.
23 كل هذا امتحنته بالحكمة. قلت اكون حكيما. اما هي فبعيدة عني.
23 Tudo isso eu examinei mediante a sabedoria e disse: Estou decidido a ser sábio; mas isso estava fora do meu alcance.
24 بعيد ما كان بعيدا والعميق العميق من يجده.
24 A realidade está bem distante e é muito profunda; quem pode descobri-la?
25 درت انا وقلبي لأعلم ولأبحث ولأطلب حكمة وعقلا ولاعرف الشر انه جهالة والحماقة انها جنون.
25 Por isso dediquei-me a aprender, a investigar, a buscar a sabedoria e a razão de ser das coisas, para compreender a insensatez da impiedade e a loucura da insensatez.
26 فوجدت امرّ من الموت المرأة التي هي شباك وقلبها اشراك ويداها قيود. الصالح قدام الله ينجو منها. اما الخاطئ فيؤخذ بها.
26 Descobri que muito mais amarga do que a morte é a mulher que serve de laço, cujo coração é uma armadilha e cujas mãos são correntes. O homem que agrada a Deus escapará dela, mas ao pecador ela apanhará.
27 انظر. هذا وجدته قال الجامعة. واحدة فواحدة لاجد النتيجة
27 "Veja", diz o Mestre, "foi isto que descobri: Ao comparar uma coisa com outra para descobrir a sua razão de ser,
28 التي لم تزل نفسي تطلبها فلم اجدها. رجلا واحدا بين الف وجدت. اما امرأة فبين كل اولئك لم اجد.
28 sim, durante essa minha busca que ainda não terminou, entre mil homens, descobri apenas um que julgo digno, mas entre as mulheres não achei uma sequer.
29 انظر. هذا وجدت فقط ان الله صنع الانسان مستقيما. اما هم فطلبوا اختراعات كثيرة
29 Assim, cheguei a esta conclusão: Deus fez os homens justos, mas eles foram em busca de muitas intrigas. "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.