João 21

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hwangku sohonta Jisas kako apaꞌno kakoe inomokomoyo sohwonaꞌnɨmo mijo ayo Taipeliyas sopo nohumentanɨngkuhwoni neꞌmaꞌmentisofoho. Kako neꞌmaꞌmentisoso olenoho.
1 Depois disso, Jesus apareceu novamente a seus discípulos junto ao mar de Tiberíades. Foi assim que aconteceu:
2 Nakwo aꞌamu aho fehohnjo hopiꞌnonohino nomꞌne mtaꞌni angaꞌno sohwonaꞌni oso hopo sopo humamentɨhwoneso olenoho. Saimoun Pitaꞌnji Toumas aꞌamu hufaꞌu mehomi sohwoꞌnji Notaniyel hwaho Ngkalili ango Kanantaꞌango sohwoꞌnji nekwo Sepetiye hwomu sohwoyaꞌinonji inomokomoyo nomꞌne sohwaꞌuꞌnji nakwo hwonaꞌni osopo humamentɨhwonefoho.
2 estavam ali Simão Pedro, Tomé, apelidado de Gêmeo, Natanael, de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e outros dois discípulos.
3 Nohumentanɨngkuhwoni Pita kako nalɨmento, Ngko inanɨku ufomeemonne hwoꞌnyoho. Ose nelahonɨngki nakwo ulɨmentɨhwoni, Nakwo huhwonaꞌnnonji wohwano. Ose ulontani nowentani yofayokinomo nokotosontani oso sɨkwoꞌmiyo sohumo inanɨku ufomeeno lontani wonyopi imentɨhwoneso inanɨku mɨfammentɨhwonefoho.
3 Simão Pedro disse: “Vou pescar”. “Nós também vamos”, disseram os outros. Assim, entraram no barco e foram, mas não pegaram coisa alguma a noite toda.
4 Mofehiꞌnyo wosɨꞌmofapmmonto yahonjo soꞌnji Jisas kako mitɨmomɨngo sopo lohofontanɨngki inomokomoyo sohwonaꞌni kakimo yofe muhwoꞌmmentɨhwonefoho.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Oseso Jisas nalɨmento, Oso aꞌamu sohwasi, sekwo inanɨku hiꞌnjo hwasilaho. Ose nelahonɨngki nakwo ulɨmentɨhwoni, Ane hwonaꞌnyoho.
5 Ele perguntou: “Filhos, por acaso vocês têm peixe para comer?”. “Não”, responderam eles.
6 Ose ulahonɨngkuhwoni kako nalɨmento, Sekwo inanɨku ifamiyo hoꞌyo yofayokino anga sohohntaꞌni hoꞌnaopijoso inanɨku ufomeentɨfeho. Ose nelahonɨngki nakwo inanɨku hoꞌyo hoꞌnaoꞌmentihwoneso inanɨku weꞌe piꞌnɨngo ifammentɨhwoneꞌmaho. Inanɨku piꞌnɨngo engo inanɨku ifamiyo hoꞌyo somo pohumpotahumentiso soꞌno nakwo yokino wemano lontani ko imentɨhwoneso wonyopi imentɨhwonefoho.
6 Então ele disse: “Lancem a rede para o lado direito do barco e pegarão”. Fizeram assim e não conseguiam recolher a rede, de tão cheia de peixes que estava.
7 Ngko Jounꞌni ose uhwononji Pitamo ulɨmentoho, Nakwoe Hwe Engo hweho. Ose ulahonɨngko Pita kakoe syoho somneꞌno kakoe manjiꞌmofo yojasyonto humohumantiso sohwo nje hungkunomo upaꞌnonto kako kakoe manjiꞌmofo komoꞌno miyonto Jisasɨmo komoꞌno uꞌmaꞌmo lonto mijomo hwofitohmꞌmoꞌmentisofoho.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: “É o Senhor!”. Quando Simão Pedro ouviu que era o Senhor, vestiu a capa, pois a havia removido para trabalhar, e saltou na água.
8 Nakwo inomokomoyo nomꞌne sohwonaꞌni yofayokino somo neꞌno nohumentani inanɨku ifamiyo hoꞌyoso husɨmpemotowentani ifohohosahumentɨhwonefoho. Nakwo ikanopo ntaꞌni husɨmpemotamentɨhwoneꞌmaho. Oꞌo, mofone sopo ntaꞌni (nainti, 90, mita) husɨmpemotapmmentɨhwonefoho.
8 Os outros ficaram no barco e puxaram até a praia a rede carregada, pois estavam a apenas uns noventa metros de distância.
9 Nakwo ifohohososyontani uhwonɨmentɨhwoneso tɨkwolojoꞌnohini imnontanɨngki uhwonontani oso hopo sopo wopayoꞌnji inanɨkuꞌnji wentanɨngki uhwonɨmentɨhwonefoho.
9 Quando chegaram, encontraram um braseiro, no qual havia um peixe, e pão.
10 Ose uhwonɨngkahonɨngkuhwoni Jisas nalɨmento, Sekwo inanɨku olohonta ifomahofoso fehohnjoso nɨmotapmno.
10 Jesus disse: “Tragam alguns dos peixes que vocês acabaram de pegar”.
11 Ose nelahonɨngki Saimoun Pita kako yofayokinopo nokotasonto inanɨku ifamiyo hoꞌyoso momɨngo soponeꞌno husɨmpemotapmmentisofoho. Inanɨku engoꞌnohinoso wan hantɨlet fifɨti-tɨli (153) ko mnawoꞌnnyo soꞌno inanɨku ifamiyo hoꞌyoso mamtɨhupoꞌmmentisofoho.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Havia 153 peixes grandes e, no entanto, a rede não arrebentou.
12 Jisas kako nalɨmento, Sekwo nopɨkuji wosopayo hmnɨmno. Ose nelahonɨngki aꞌamu angaꞌno angaꞌno Jisasɨmo tɨhwosilo mulɨmmentɨhwonefoho. Oꞌo, nakwo hopiꞌnonohino sohwonaꞌni Jisas nakwoe Hwe Engo sohuneꞌno yofe uhwoꞌmentɨhwonefoho.
12 “Venham comer!”, disse Jesus. Nenhum dos discípulos tinha coragem de perguntar: “Quem é você?”, pois sabiam muito bem que era o Senhor.
13 Jisas kako wosopayoꞌnji inanɨkuꞌnji nomanto nakumo nejapmmentisofoho.
13 Então Jesus lhes serviu o pão e o peixe.
14 Jisas poyo imoꞌnonto apaꞌno songo lɨkaꞌmentiso somtaꞌangoso kakoe inomokomoyo sohwonaꞌnɨmo osohonta nakumo neꞌmayoso hufaꞌu sɨhune imoꞌnɨmentisofoho.
14 Foi a terceira vez que Jesus apareceu a seus discípulos depois de ressuscitar dos mortos.
15 Nakwo wosopayo moiꞌwo nontani humentanɨngkuhwoni Jisas kako Saimoun Pitamo ulɨmento, Saimoun Jounɨye hwomu sohwosi, kɨko olo nomꞌne lohwafe sɨmeho ntopantokwofo somo uyakolofonji sɨmeho yokumpohnꞌnyo engo lontopantokuno. Ose ulahonɨngki Pita ulɨmento, Ou, Hwe engofo kɨko huno kiyohoho. Ngko jɨje aꞌamu ne hwoꞌnyoho. Ose ulahonɨngki Jisas ulɨmento, Kɨko nje yahu mehomi somo wopayo nuyo.
15 Depois da refeição, Jesus perguntou a Simão Pedro: “Simão, filho de João, você me ama mais do que estes?”. “Sim, Senhor”, respondeu Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então alimente meus cordeiros”, disse Jesus.
16 Jisas kako Pitamo ulohonyoso hufaꞌu umoꞌnononto ulɨmento, Saimoun, Jounɨye hwomu sohwosi, kɨko ngkineꞌno sɨmeho kumoꞌnalofoho. Ose ulahonɨngki Pita ulɨmento, Ou, Hwe Engofo, kɨko huno kiyohoho. Ngko jɨje aꞌamu nehopiꞌnohino hwoꞌnyoho. Ose ulahonɨngki Jisas ulɨmento, Nje yahu mehomi somo wopayo nuyo.
16 Jesus repetiu a pergunta: “Simão, filho de João, você me ama?”. “Sim, Senhor”, disse Pedro. “O senhor sabe que eu o amo”. “Então cuide de minhas ovelhas”, disse Jesus.
17 Jisas kako Pitamo ulohonyoso hufaꞌu sɨhune umoꞌnononto ulɨmento, Saimoun, Jounɨye hwomu sohwosi, Kɨko nje aꞌamu nehopiꞌnohinohwosi limoꞌnalokuno. Ose ulahonɨngki Pita kako sɨmeho tango uyahonɨngki kako huno syafɨhuꞌmentono. Kako hungkuno hufaꞌu sɨhune hiloso pehoꞌno ntohonɨwoꞌnantofoho. Ose syafɨsyonto kako Jisasɨmo ulɨmento, Hwe Engofo, kɨko yoꞌmayo hopiꞌnonohino nje sɨmehomo mnawojo soꞌno huno kiyohoho. Ngko jɨje aꞌamu nehopiꞌnohini hwoꞌnyoho. Kɨko huno kiyohoho. Ose ulahonɨngki Jisas Pitamo ulɨmento, Kɨko nje yahu mehomi somo wosopayo uyohoji hofiyo mokosyohumaho.
17 Pela terceira vez, ele perguntou: “Simão, filho de João, você me ama?”. Pedro ficou triste porque Jesus fez a pergunta pela terceira vez e disse: “O Senhor sabe todas as coisas. Sabe que eu o amo”. Jesus disse: “Então alimente minhas ovelhas.
18 Ngko hungkuno nehopiꞌnohino wakilɨmonneꞌno yohono. Kɨko hwe songo nohumanji kɨko jɨje huno mtaꞌni wemoimo lontnne somneꞌno ahuloho hwapɨfe yoꞌmayoso itoꞌno yonji umotnno hwosoho. I osoꞌno hwangku kɨko aꞌmane imoꞌnjo sohonta kɨko jɨje aho yɨhusosyohumentanɨngkiji aꞌamuso kikimo ahuloho kumtitofɨkuji kɨko ango ngkilaho kinoso soponeꞌno wokumotowantɨfeho.
18 “Eu lhe digo a verdade: quando você era jovem, podia agir como bem entendia; vestia-se e ia aonde queria. Mas, quando for velho, estenderá as mãos e outros o vestirão e o levarão aonde você não quer ir”.
19 Jisas ulɨmentisoso yoloho neso olenoho. Pita kako tɨfi poyo peꞌnone soꞌno ulɨmentisofoho. Hwangku sohonta aꞌamu hofɨko Pitamo fonjahufijo sohonta Pita kako Anɨtuye hungkunomo yokumpohnꞌnyo kemokosyohumamojo soꞌno aꞌamu nomꞌnihwa Pitamneꞌno syafɨsyɨkuji hofɨko Anɨtuye yofe hoꞌnomapitnnefoho. Jisas Pitamo oso hisoꞌno utɨhwanto ulɨmento, Kɨko ngkimo nnɨngkape.
19 Jesus disse isso para informá-lo com que tipo de morte ele iria glorificar a Deus. Então Jesus lhe disse: “Siga-me”.
20 Jisas ose ulahonɨngki Pita kako ikinjamo lohofonto ngko Jounꞌni kakoe hohujo hohntaꞌni lohofontanɨngko nohonɨmentisofoho. Ngko sohwoꞌni hohonta nakwo wopayo nontani ngko Jisasɨye huyo neꞌmo nohumanji ulɨmentoho, Kikineꞌno tokoyoꞌofo tɨhwo kilohofalofoho.
20 Pedro se virou e viu atrás deles o discípulo a quem Jesus amava, aquele que havia se reclinado perto de Jesus durante a ceia e perguntado: “Senhor, quem o trairá?”.
21 Ngko oso huhwo sohwoꞌnɨmo Pita nonohononto Jisasɨmo ulɨmento, Hwe Engofo oso hwe huhwo sohumo pipi ulohoꞌnoneto.
21 Pedro perguntou a Jesus: “Senhor, e quanto a ele?”.
22 Ose ulahonɨngki Jisas ulɨmento, Oso huhwo sohwo ngko asomo pmme sohonta kako songo neꞌno humasoꞌmanji oso jɨje syohoꞌmaho. Oꞌo, nje syohofoho. Kɨko ngkimo tɨfinohini nnɨngkape.
22 Jesus respondeu: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa? Quanto a você, siga-me”.
23 Jisas ose ulɨmentiso soꞌno inomokomoyo nomꞌne sohwa huno ole syafɨhuꞌmentohofi, Oso inomokomoyo sohwo kako mapeꞌnonehoho syafɨsyahonɨngkofi hungkuno hiso nonje nonje mjahoꞌnɨmɨmentisofoho. I osoꞌno Jisas kako ose malɨmmentisofoho. Oꞌo, oleꞌnohini lɨmento, Oso hwe sohwo ngko asomo pmme sohonta kako songo neꞌno humasoꞌmanji oso jɨje syohoꞌmaho. Oꞌo, nje syohofoho. Ose ulɨmentisofoho.
23 Por isso espalhou-se entre a comunidade dos irmãos o rumor de que esse discípulo não morreria. Não foi isso, porém, o que Jesus disse. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele permaneça vivo até eu voltar, o que lhe importa?”.
24 Oso inomokomoyo huhwo sohwo ngkonoho. Ngko yoꞌmayo yoꞌmayo homo somneꞌno uhwononji hungkuno lɨjwasemofonji ifalifaliyo mtɨꞌmokalokweno. Oseso sekwo nuhwonɨngkuji huno waseyono. Joun yoꞌmayo somo uhwonɨmentiso soꞌno mtɨꞌmokumentisoso nakwo huno nayohoho. Hungkuno neꞌnjofoho nayohoho. Sekwo huno ose waseyono.
24 Este é o discípulo que dá testemunho destes acontecimentos e que os registrou aqui. E sabemos que seu relato é fiel.
25 Yoꞌmayo yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso Jisas imentisoso nowentanɨngki ngko fehohnjoꞌnohini semtɨꞌmokiyalokweno. I aꞌamu fihwo kako yoꞌmayo hopiꞌnonohino Jisas imentiso soꞌno wamtɨꞌmokumo lɨhwosi ko yososo olo hwaho lopo nakwo humalohwone ayoꞌmo yoꞌmayo iyoswo huꞌmeesyiyoꞌneso hopaꞌmaho. Nɨhuꞌno awonoho. Ngko Jounꞌni nje hungkunoso osohopeho.
25 Jesus também fez muitas outras coisas. Se todas fossem registradas, suponho que nem o mundo inteiro poderia conter todos os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.