João 21
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARA
1 Hwangku sohonta Jisas kako apaꞌno kakoe inomokomoyo sohwonaꞌnɨmo mijo ayo Taipeliyas sopo nohumentanɨngkuhwoni neꞌmaꞌmentisofoho. Kako neꞌmaꞌmentisoso olenoho.
1 Depois disto, tornou Jesus a manifestar-se aos discípulos junto do mar de Tiberíades; e foi assim que ele se manifestou:
2 Nakwo aꞌamu aho fehohnjo hopiꞌnonohino nomꞌne mtaꞌni angaꞌno sohwonaꞌni oso hopo sopo humamentɨhwoneso olenoho. Saimoun Pitaꞌnji Toumas aꞌamu hufaꞌu mehomi sohwoꞌnji Notaniyel hwaho Ngkalili ango Kanantaꞌango sohwoꞌnji nekwo Sepetiye hwomu sohwoyaꞌinonji inomokomoyo nomꞌne sohwaꞌuꞌnji nakwo hwonaꞌni osopo humamentɨhwonefoho.
2 estavam juntos Simão Pedro, Tomé, chamado Dídimo, Natanael, que era de Caná da Galileia, os filhos de Zebedeu e mais dois dos seus discípulos.
3 Nohumentanɨngkuhwoni Pita kako nalɨmento, Ngko inanɨku ufomeemonne hwoꞌnyoho. Ose nelahonɨngki nakwo ulɨmentɨhwoni, Nakwo huhwonaꞌnnonji wohwano. Ose ulontani nowentani yofayokinomo nokotosontani oso sɨkwoꞌmiyo sohumo inanɨku ufomeeno lontani wonyopi imentɨhwoneso inanɨku mɨfammentɨhwonefoho.
3 Disse-lhes Simão Pedro: Vou pescar. Disseram-lhe os outros: Também nós vamos contigo. Saíram, e entraram no barco, e, naquela noite, nada apanharam.
4 Mofehiꞌnyo wosɨꞌmofapmmonto yahonjo soꞌnji Jisas kako mitɨmomɨngo sopo lohofontanɨngki inomokomoyo sohwonaꞌni kakimo yofe muhwoꞌmmentɨhwonefoho.
4 Mas, ao clarear da madrugada, estava Jesus na praia; todavia, os discípulos não reconheceram que era ele.
5 Oseso Jisas nalɨmento, Oso aꞌamu sohwasi, sekwo inanɨku hiꞌnjo hwasilaho. Ose nelahonɨngki nakwo ulɨmentɨhwoni, Ane hwonaꞌnyoho.
5 Perguntou-lhes Jesus: Filhos, tendes aí alguma coisa de comer? Responderam-lhe: Não.
6 Ose ulahonɨngkuhwoni kako nalɨmento, Sekwo inanɨku ifamiyo hoꞌyo yofayokino anga sohohntaꞌni hoꞌnaopijoso inanɨku ufomeentɨfeho. Ose nelahonɨngki nakwo inanɨku hoꞌyo hoꞌnaoꞌmentihwoneso inanɨku weꞌe piꞌnɨngo ifammentɨhwoneꞌmaho. Inanɨku piꞌnɨngo engo inanɨku ifamiyo hoꞌyo somo pohumpotahumentiso soꞌno nakwo yokino wemano lontani ko imentɨhwoneso wonyopi imentɨhwonefoho.
6 Então, lhes disse: Lançai a rede à direita do barco e achareis. Assim fizeram e já não podiam puxar a rede, tão grande era a quantidade de peixes.
7 Ngko Jounꞌni ose uhwononji Pitamo ulɨmentoho, Nakwoe Hwe Engo hweho. Ose ulahonɨngko Pita kakoe syoho somneꞌno kakoe manjiꞌmofo yojasyonto humohumantiso sohwo nje hungkunomo upaꞌnonto kako kakoe manjiꞌmofo komoꞌno miyonto Jisasɨmo komoꞌno uꞌmaꞌmo lonto mijomo hwofitohmꞌmoꞌmentisofoho.
7 Aquele discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: É o Senhor! Simão Pedro, ouvindo que era o Senhor, cingiu-se com sua veste, porque se havia despido, e lançou-se ao mar;
8 Nakwo inomokomoyo nomꞌne sohwonaꞌni yofayokino somo neꞌno nohumentani inanɨku ifamiyo hoꞌyoso husɨmpemotowentani ifohohosahumentɨhwonefoho. Nakwo ikanopo ntaꞌni husɨmpemotamentɨhwoneꞌmaho. Oꞌo, mofone sopo ntaꞌni (nainti, 90, mita) husɨmpemotapmmentɨhwonefoho.
8 mas os outros discípulos vieram no barquinho puxando a rede com os peixes; porque não estavam distantes da terra senão quase duzentos côvados.
9 Nakwo ifohohososyontani uhwonɨmentɨhwoneso tɨkwolojoꞌnohini imnontanɨngki uhwonontani oso hopo sopo wopayoꞌnji inanɨkuꞌnji wentanɨngki uhwonɨmentɨhwonefoho.
9 Ao saltarem em terra, viram ali umas brasas e, em cima, peixes; e havia também pão.
10 Ose uhwonɨngkahonɨngkuhwoni Jisas nalɨmento, Sekwo inanɨku olohonta ifomahofoso fehohnjoso nɨmotapmno.
10 Disse-lhes Jesus: Trazei alguns dos peixes que acabastes de apanhar.
11 Ose nelahonɨngki Saimoun Pita kako yofayokinopo nokotasonto inanɨku ifamiyo hoꞌyoso momɨngo soponeꞌno husɨmpemotapmmentisofoho. Inanɨku engoꞌnohinoso wan hantɨlet fifɨti-tɨli (153) ko mnawoꞌnnyo soꞌno inanɨku ifamiyo hoꞌyoso mamtɨhupoꞌmmentisofoho.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a terra, cheia de cento e cinquenta e três grandes peixes; e, não obstante serem tantos, a rede não se rompeu.
12 Jisas kako nalɨmento, Sekwo nopɨkuji wosopayo hmnɨmno. Ose nelahonɨngki aꞌamu angaꞌno angaꞌno Jisasɨmo tɨhwosilo mulɨmmentɨhwonefoho. Oꞌo, nakwo hopiꞌnonohino sohwonaꞌni Jisas nakwoe Hwe Engo sohuneꞌno yofe uhwoꞌmentɨhwonefoho.
12 Disse-lhes Jesus: Vinde, comei. Nenhum dos discípulos ousava perguntar-lhe: Quem és tu? Porque sabiam que era o Senhor.
13 Jisas kako wosopayoꞌnji inanɨkuꞌnji nomanto nakumo nejapmmentisofoho.
13 Veio Jesus, tomou o pão, e lhes deu, e, de igual modo, o peixe.
14 Jisas poyo imoꞌnonto apaꞌno songo lɨkaꞌmentiso somtaꞌangoso kakoe inomokomoyo sohwonaꞌnɨmo osohonta nakumo neꞌmayoso hufaꞌu sɨhune imoꞌnɨmentisofoho.
14 E já era esta a terceira vez que Jesus se manifestava aos discípulos, depois de ressuscitado dentre os mortos.
15 Nakwo wosopayo moiꞌwo nontani humentanɨngkuhwoni Jisas kako Saimoun Pitamo ulɨmento, Saimoun Jounɨye hwomu sohwosi, kɨko olo nomꞌne lohwafe sɨmeho ntopantokwofo somo uyakolofonji sɨmeho yokumpohnꞌnyo engo lontopantokuno. Ose ulahonɨngki Pita ulɨmento, Ou, Hwe engofo kɨko huno kiyohoho. Ngko jɨje aꞌamu ne hwoꞌnyoho. Ose ulahonɨngki Jisas ulɨmento, Kɨko nje yahu mehomi somo wopayo nuyo.
15 Depois de terem comido, perguntou Jesus a Simão Pedro: Simão, filho de João, amas-me mais do que estes outros? Ele respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Ele lhe disse: Apascenta os meus cordeiros.
16 Jisas kako Pitamo ulohonyoso hufaꞌu umoꞌnononto ulɨmento, Saimoun, Jounɨye hwomu sohwosi, kɨko ngkineꞌno sɨmeho kumoꞌnalofoho. Ose ulahonɨngki Pita ulɨmento, Ou, Hwe Engofo, kɨko huno kiyohoho. Ngko jɨje aꞌamu nehopiꞌnohino hwoꞌnyoho. Ose ulahonɨngki Jisas ulɨmento, Nje yahu mehomi somo wopayo nuyo.
16 Tornou a perguntar-lhe pela segunda vez: Simão, filho de João, tu me amas? Ele lhe respondeu: Sim, Senhor, tu sabes que te amo. Disse-lhe Jesus: Pastoreia as minhas ovelhas.
17 Jisas kako Pitamo ulohonyoso hufaꞌu sɨhune umoꞌnononto ulɨmento, Saimoun, Jounɨye hwomu sohwosi, Kɨko nje aꞌamu nehopiꞌnohinohwosi limoꞌnalokuno. Ose ulahonɨngki Pita kako sɨmeho tango uyahonɨngki kako huno syafɨhuꞌmentono. Kako hungkuno hufaꞌu sɨhune hiloso pehoꞌno ntohonɨwoꞌnantofoho. Ose syafɨsyonto kako Jisasɨmo ulɨmento, Hwe Engofo, kɨko yoꞌmayo hopiꞌnonohino nje sɨmehomo mnawojo soꞌno huno kiyohoho. Ngko jɨje aꞌamu nehopiꞌnohini hwoꞌnyoho. Kɨko huno kiyohoho. Ose ulahonɨngki Jisas Pitamo ulɨmento, Kɨko nje yahu mehomi somo wosopayo uyohoji hofiyo mokosyohumaho.
17 Pela terceira vez Jesus lhe perguntou: Simão, filho de João, tu me amas? Pedro entristeceu-se por ele lhe ter dito, pela terceira vez: Tu me amas? E respondeu-lhe: Senhor, tu sabes todas as coisas, tu sabes que eu te amo. Jesus lhe disse: Apascenta as minhas ovelhas.
18 Ngko hungkuno nehopiꞌnohino wakilɨmonneꞌno yohono. Kɨko hwe songo nohumanji kɨko jɨje huno mtaꞌni wemoimo lontnne somneꞌno ahuloho hwapɨfe yoꞌmayoso itoꞌno yonji umotnno hwosoho. I osoꞌno hwangku kɨko aꞌmane imoꞌnjo sohonta kɨko jɨje aho yɨhusosyohumentanɨngkiji aꞌamuso kikimo ahuloho kumtitofɨkuji kɨko ango ngkilaho kinoso soponeꞌno wokumotowantɨfeho.
18 Em verdade, em verdade te digo que, quando eras mais moço, tu te cingias a ti mesmo e andavas por onde querias; quando, porém, fores velho, estenderás as mãos, e outro te cingirá e te levará para onde não queres.
19 Jisas ulɨmentisoso yoloho neso olenoho. Pita kako tɨfi poyo peꞌnone soꞌno ulɨmentisofoho. Hwangku sohonta aꞌamu hofɨko Pitamo fonjahufijo sohonta Pita kako Anɨtuye hungkunomo yokumpohnꞌnyo kemokosyohumamojo soꞌno aꞌamu nomꞌnihwa Pitamneꞌno syafɨsyɨkuji hofɨko Anɨtuye yofe hoꞌnomapitnnefoho. Jisas Pitamo oso hisoꞌno utɨhwanto ulɨmento, Kɨko ngkimo nnɨngkape.
19 Disse isto para significar com que gênero de morte Pedro havia de glorificar a Deus. Depois de assim falar, acrescentou-lhe: Segue-me.
20 Jisas ose ulahonɨngki Pita kako ikinjamo lohofonto ngko Jounꞌni kakoe hohujo hohntaꞌni lohofontanɨngko nohonɨmentisofoho. Ngko sohwoꞌni hohonta nakwo wopayo nontani ngko Jisasɨye huyo neꞌmo nohumanji ulɨmentoho, Kikineꞌno tokoyoꞌofo tɨhwo kilohofalofoho.
20 Então, Pedro, voltando-se, viu que também o ia seguindo o discípulo a quem Jesus amava, o qual na ceia se reclinara sobre o peito de Jesus e perguntara: Senhor, quem é o traidor?
21 Ngko oso huhwo sohwoꞌnɨmo Pita nonohononto Jisasɨmo ulɨmento, Hwe Engofo oso hwe huhwo sohumo pipi ulohoꞌnoneto.
21 Vendo-o, pois, Pedro perguntou a Jesus: E quanto a este?
22 Ose ulahonɨngki Jisas ulɨmento, Oso huhwo sohwo ngko asomo pmme sohonta kako songo neꞌno humasoꞌmanji oso jɨje syohoꞌmaho. Oꞌo, nje syohofoho. Kɨko ngkimo tɨfinohini nnɨngkape.
22 Respondeu-lhe Jesus: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa? Quanto a ti, segue-me.
23 Jisas ose ulɨmentiso soꞌno inomokomoyo nomꞌne sohwa huno ole syafɨhuꞌmentohofi, Oso inomokomoyo sohwo kako mapeꞌnonehoho syafɨsyahonɨngkofi hungkuno hiso nonje nonje mjahoꞌnɨmɨmentisofoho. I osoꞌno Jisas kako ose malɨmmentisofoho. Oꞌo, oleꞌnohini lɨmento, Oso hwe sohwo ngko asomo pmme sohonta kako songo neꞌno humasoꞌmanji oso jɨje syohoꞌmaho. Oꞌo, nje syohofoho. Ose ulɨmentisofoho.
23 Então, se tornou corrente entre os irmãos o dito de que aquele discípulo não morreria. Ora, Jesus não dissera que tal discípulo não morreria, mas: Se eu quero que ele permaneça até que eu venha, que te importa?
24 Oso inomokomoyo huhwo sohwo ngkonoho. Ngko yoꞌmayo yoꞌmayo homo somneꞌno uhwononji hungkuno lɨjwasemofonji ifalifaliyo mtɨꞌmokalokweno. Oseso sekwo nuhwonɨngkuji huno waseyono. Joun yoꞌmayo somo uhwonɨmentiso soꞌno mtɨꞌmokumentisoso nakwo huno nayohoho. Hungkuno neꞌnjofoho nayohoho. Sekwo huno ose waseyono.
24 Este é o discípulo que dá testemunho a respeito destas coisas e que as escreveu; e sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Yoꞌmayo yoꞌmayo hopiꞌnonohinoso Jisas imentisoso nowentanɨngki ngko fehohnjoꞌnohini semtɨꞌmokiyalokweno. I aꞌamu fihwo kako yoꞌmayo hopiꞌnonohino Jisas imentiso soꞌno wamtɨꞌmokumo lɨhwosi ko yososo olo hwaho lopo nakwo humalohwone ayoꞌmo yoꞌmayo iyoswo huꞌmeesyiyoꞌneso hopaꞌmaho. Nɨhuꞌno awonoho. Ngko Jounꞌni nje hungkunoso osohopeho.
25 Há, porém, ainda muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem relatadas uma por uma, creio eu que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.