João 16
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Ngko sehwotɨꞌmoꞌme sohonta sekwo ngkineꞌno hohujo ikinjanɨmopitnnohonji yoꞌmayo yolohoso lɨjwosemofalokweno.
1 E Jesus disse ainda:
2 Hwangku sekumo aꞌamu Jutafe tajo ango somtaꞌni wae wesemofantɨfeho. I tɨfi noꞌmo aꞌamu fehohnjoso hofɨko sekumo fonjasesyɨkujoꞌno hofɨko huno hwasyo ole wosyofɨsyantɨfeho, Nakwo Anɨtuye syoho wopɨngo ulohofiyɨwoꞌnɨngkuhwone soꞌno olo hwe lohumo wofonjosyano. Hwasyo ose wosyofɨsyantɨfeho.
2 Vocês serão expulsos das
3 Hwapɨngoso hofɨko nje Mpohwoꞌnji ngko huhwoꞌnnontnneꞌno huno ntoꞌno muyofoho.
3 Eles vão fazer essas coisas porque não conhecem nem o Pai nem a mim.
4 Tɨfi noꞌmo olo yoꞌmayo loso iꞌmofaposo sohonta hungkuno ngko sekumo lɨjwosemofalokwe losoꞌno sekwo apaꞌno huno ikwesyafɨhupitnneꞌenji selalokweno.
4 Mas eu digo isso para que, quando essas coisas acontecerem, vocês lembrem que eu já os tinha avisado. E Jesus continuou:
5 I osoꞌno olohonta Anɨtu kako ngkimo sekwoe ango loponeꞌno nɨhwatɨmentiso sohwoepono asomo wasɨꞌmne hwoꞌnyoho. Ngko wasɨꞌmne hwoꞌnyoho ko selahonɨngko sekwo ngkimo pehoꞌne nehwotɨꞌmofalokuno eso mantohonyofoho.
5 Porém agora eu vou para junto daquele que me enviou. E nenhum de vocês me pergunta: “Aonde é que o senhor vai?”
6 I olohonta ngko wasehwotɨꞌmoꞌmneꞌno yohono selohe soꞌno sekwo sekwoe sɨmeho tango seyohoho.
6 Mas, porque eu disse isso, o coração de vocês ficou cheio de tristeza.
7 I osoꞌno ngko hungkuno nehopiꞌnohino waselɨmonneꞌno yohono. Ngko sekumo sefoꞌmayoꞌne wasɨmonneꞌno yohono. Ngko sekumo masehwotɨꞌmofeꞌnjoꞌmanji Towahuno sekumo yokumpohnꞌnyo sosofitofosesyohumayoꞌne sohwo moseꞌmanehoho. I osoꞌno ngko sɨmeꞌmanji ngko Anɨtuye Towahuno huhwo sohumo sekuyepono walɨhwatɨmonnoho.
7 Eu falo a verdade quando digo que é melhor para vocês que eu vá. Pois, se não for, o Auxiliador não virá; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Kako nopɨhwosi syoho hufaꞌu sɨhune yone hweho. Sɨmoꞌmo kako aꞌamufe yahino wonyo ujo ehontojwasyɨhwosoꞌno hofɨko yofe uhwopitnnefoho. Nomꞌne syohoso kako honɨngkano itoꞌnohinoso utɨhwamontonoho. Nomꞌneso aꞌamu yahino wonyo somneꞌno tohino mayoꞌne Anɨtu kako yano ulofiyone soꞌntnneꞌno ulɨmontonoho.
8 Quando o Auxiliador vier, ele convencerá as pessoas do mundo de que elas têm uma ideia errada a respeito do pecado e do que é direito e justo e também do julgamento de Deus.
9 Hofɨkoe yahino wonyo hwapɨngo soꞌno Anɨtuye Towahuno sohwo ole utɨhwamontonoho. Hofɨko ngkineꞌno sɨmeho hiꞌntnnono montapmmotofo soꞌno honɨngkano wonyoso hiꞌnjofoho.
9 As pessoas do mundo estão erradas a respeito do pecado porque não creem em mim;
10 Anɨtuye Towahuno sohwo kako honɨngkano wopɨngo itoꞌnohino soꞌno ole utɨhwamontonoho. Ngko honɨngkano homo somo intoꞌnohino imote soꞌno nje Mpohwo kako ngkimo asomo ntɨmanefoho. Oseso sekwo olopo apaꞌno manohonɨfitnnefoho.
10 estão erradas a respeito do que é direito e justo porque eu vou para o Pai, e vocês não vão me ver mais.
11 Anɨtuye Towahuno sohwo kako aꞌamufe yahino wonyo somneꞌno yano ulofiyone soꞌno ole utɨhwamontonoho. Anɨtu kako hwe wonyo Seten olo hwaho loponjo aꞌamu mokosyohumawoꞌnɨngkiso sohumo yano nto ulofimentiso soꞌno aꞌamu Setenɨmo inɨngkowalokwofo soꞌntnneꞌno yano ulofiyɨhwosoꞌno hofɨko tohino engo nomapitnnefoho. Ose utɨhwamontonoho.
11 E também estão erradas a respeito do julgamento porque aquele que manda neste mundo já está julgado.
12 Ose nalonto nalɨmento, Ngko sekumo hungkuno piꞌnɨngo engo waselɨmonji ko yoheso sekwo oso hungkuno selɨme somo huno seyone soꞌno hopoenohino hwasɨꞌmaho. Oꞌo, hopiꞌnono selɨꞌmeꞌno sekwoe sɨmeho tango engo seyonoho.
12 — Ainda tenho muitas coisas para lhes dizer, mas vocês não poderiam suportar isso agora.
13 I osoꞌno hwangku Anɨtuye Towahuno hungkuno nehopiꞌnohino sejoꞌne sohwo kako nopɨhwosoꞌno kako sekwoꞌnji humahwosi kako yoꞌmayo hungkuno hopiꞌnonohino ne somneꞌno ntoꞌno womikinjosehwatɨmontonoho. Kako kakoe huno mtaꞌni syofɨsyɨhwasi waselɨmontoꞌmaho. Oꞌo, yoꞌmayo hungkuno kako nupaꞌnɨwoꞌnɨngkiso soꞌno waselɨmontonoho. Osoꞌnji yoꞌmayo tɨfi noꞌmo imoꞌnone soꞌntnneꞌno waselɨmontonoho.
13 Porém, quando o Espírito da verdade vier, ele ensinará toda a verdade a vocês. O Espírito não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouviu e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Kako nje hungkuno selɨmentoheso nomahwosi sekumo selɨhwosoꞌno yoloho neso lɨjwasemofɨhwosoꞌno sekwo huno ntoꞌno waseimontonoho. Osoꞌno kako nje yofe engo soꞌno wosetɨhwamontonoho.
14 Ele vai ficar sabendo o que tenho para dizer, e dirá a vocês, e assim ele trará
15 Yoꞌmayo nje Mpohwo mokosyohumasoso njefoho. Osoꞌno hungkuno nto seloheso ngko apaꞌno waselɨmonnoho. Anɨtuye Towahuno sohwo kako nje yoꞌmayo hungkunoso nomahwosi oso hisoꞌno wolosetɨhwamontonoho.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai ficar sabendo o que eu lhe disser e vai anunciar a vocês.
16 Sekwo weꞌenepi ngkimo manohonyoꞌnjo uyantɨfeho. I osoꞌno sekwo weꞌenehwo humafɨkuji hwangku sohonta ngkimo nonohonɨfitnnefoho.
16 E Jesus disse:
17 Ose nelahonɨngki kakoe inomokomoyo fehohnjo sohwonaꞌni ole hnnɨmentɨhwoni, Oso hungkuno nalisoso hwapɨngo neso pehoꞌneto. Ole nalohi, Weꞌenepi sekwo ngkimo monohonɨfitnnehofo. I osoꞌno weꞌenehwo nohumafɨkuji ngkimo apaꞌno nohonɨfitnnefoho. I nomꞌne nalisoso ole, Ngko nje Mpohwoe pone hwoꞌnyoho. Ose nalisofoho.
17 Alguns dos seus discípulos comentaram: — O que será que ele quer dizer? Ele afirma: “Daqui a pouco vocês não vão me ver mais; porém, pouco depois, vão me ver novamente”. E diz também: “É porque vou para o meu Pai”.
18 Oso weꞌenehwo nalisoso pehoꞌne nalohoho. Yoloho neso nakwo huno monayohoyohoho.
18 O que quer dizer “pouco depois”? Não entendemos o que isso quer dizer.
19 Ose hnnontani nakwo Jisasɨmo ko mujoꞌnjo yahonɨngkuhwoni Jisas nakwoe huno soꞌno huno uyahonɨngki nakumo nalɨmento, Sekwo olo hungkuno ngko selohe losoꞌno pehoꞌne hnnalokwofo. Ngko ole selohono. Weꞌenepi sekwo ngkimo manohonɨfitnnehofo. Weꞌenehwo humafɨkuji apaꞌno ngkimo wonohonantɨfeho. Ose selohono.
19 Jesus, sabendo que eles queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Ngko hungkuno nehopiꞌnohino waselɨmonneꞌno yohono. Weꞌenepi yoꞌmayo tango nɨꞌmane soꞌno aꞌamu hwahoponjo piꞌnɨngo engoso hofɨko sɨmonyo yontanɨngkuji sekwo sohwasi humotaho engo lɨkuji sɨmeho tango waseyɨmontonoho. I osoꞌno sekwoe sɨmeho tango seyontososo iwoloꞌmo lohofɨkuji sekwo sɨmonyo engo uyantɨfeho.
20 Pois eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês vão chorar e ficar tristes, mas as pessoas do mundo ficarão alegres. Vocês ficarão tristes, mas essa tristeza virará alegria.
21 Ose nalonto kako pahnnɨmo hungkuno ole nalɨmento, Olo selalokwe loso aꞌmu fisi kako mehomi aswo mayo paꞌnyofoho. Aꞌmu fisi kako aswo tohoꞌne yonto sɨmeho tohino umnonte soꞌno kakoe sɨmeho wopɨngo mmoꞌnyofoho. I osoꞌno kakoe mehomi aswo mahwosi kako oso tohino engo soꞌno inɨngo mofɨhwosi sɨmonyo uyɨmontonoho.
21 Quando uma mulher está para dar à luz, ela fica triste porque chegou a sua hora de sofrer. Mas, depois que a criança nasce, a mulher fica tão alegre, que nem lembra mais do seu sofrimento.
22 Oso mehomi aswo mawoꞌnɨngkohofo paꞌnyoso sekwoe sɨmeho tangoꞌnji humalofo. Osoꞌno hwangku sohonta ngko apaꞌno sehonɨꞌmeꞌno sekwo sɨmonyo engo apaꞌno uyantɨfeho. Oso sɨmonyo iyo homo somo wae yaofoꞌne aꞌamu fihwo mohumuyohoho. Oꞌo, awonoho. Sɨmonyo iyoso neꞌno nowentɨhwonefoho.
22 Assim acontece também com vocês: agora estão tristes, mas eu os verei novamente. Aí vocês ficarão cheios de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 Oso sɨkuno homo somo sekwo ngkimo yoꞌmayo yoꞌmayo soꞌno mantɨfitnnefoho. Oꞌo, ngko hungkuno nehopiꞌnohini waselɨmonneꞌno yohono. Sekwo nje Mpohumo yoꞌmayo yoꞌmayo soꞌno jomo ulɨkuji nje yofeꞌnji ulɨfijo soꞌno kako ngkineꞌno syanɨfɨsyɨhwosi yoꞌmayo yoꞌmayoso wosejapmmontonoho.
23 — Quando chegar aquele dia, vocês não me pedirão nada. E eu afirmo a vocês que isto é verdade: se vocês pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes dará.
24 Hohonta oso hopaso sekwo mimmotofɨhwasoho. Oꞌo, nje yofeso Mpohumo mulɨmmotofo soku olohonta sekwo Mpohumo nje yofeꞌnji jomo ulɨfijoso yoꞌmayoso wosejapmmontonoho. Oseso sekwo sɨmonyo nehopiꞌnohini uyantɨfeho.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão para que a alegria de vocês seja completa.
25 Ngko yoꞌmayo yoꞌmayo soꞌno pahnnɨmo hungkuno selɨwoꞌnɨngkohefoho. I tɨfi noꞌmo ngko pahnnɨmo hungkunoso maselɨmnehono. Oꞌo, ngko nje Mpohumneꞌno hungkuno yolohoꞌnohini wolɨjwasemoꞌmonnoho.
25 E Jesus terminou, dizendo:
26 Oso hohosohonta sekwo yoꞌmayo soꞌno Anɨtumneꞌno jomo ulɨfijo sohonta ngko ajwo sopo sekumo sefoꞌmayoꞌne mohumamnehono. Oꞌo, sekwo Mpohumo nje yofe ulɨfijoso kako yoꞌmayo soꞌno wosejapmmontonoho.
26 Naquele dia vocês pedirão coisas em meu nome. E eu digo que não precisarei pedir ao Pai em favor de vocês,
27 Hwapɨngoso sekwo ngkimo sɨmeho hiꞌntnnono ntapontɨfe sohwahnneꞌno Anɨtu nɨhwatɨmentiso soꞌno huno seinyo sohwahnneꞌno Anɨtu kako sɨmeho sejopalofoho. Kako sekwoe hungkunomo wosepaꞌnɨmontonoho.
27 pois o próprio Pai os ama. Ele os ama porque vocês, de fato, me amam e creem que vim de Deus.
28 Ou nehopi. Hohonta Mpohwo kako nɨhwatɨmentiso sohwoꞌni olo hwaho lopono pmmentohe hwoꞌnyoho. I olohonta ngko olo hwaho lopo sehwotɨꞌmohmꞌmo nje Mpohwoepono asomo wasɨmne hwoꞌnyoho.
28 Eu vim do Pai e entrei no mundo. E agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Ose nelahonɨngki kakoe inomokomoyo sohwonaꞌni ulɨmentɨhwoni, Ihwoni. Olohonta kɨko pahnnɨmo hungkuno monalohoyohino. Oꞌo, hungkuno yolohoꞌnohini nalohino.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora, sim, o senhor está falando claramente e não por meio de comparações.
30 Osoꞌno nakwo yoꞌmayo soꞌno huno nayohoho. Kɨko huno hwapɨngoꞌnjo hwosoho. Nomꞌne aꞌamu hofɨko hunoꞌnohini syofɨsyantɨfeso hofɨkoe huno hiso kɨko huno kinyo hwosoho. Osoꞌno nakwo olo hilo soꞌno sɨmeho hiꞌntnnono uyalokuhwono. Kɨko Anɨtu mtaꞌango nehopiꞌnohino hwosoho.
30 Sabemos agora que o senhor conhece tudo e não precisa que ninguém lhe faça perguntas. Por isso nós cremos que o senhor veio de Deus.
31 Ose ulahonɨngkuhwoni Jisas nalɨmento Olohonta sekwo ngkineꞌno sɨmeho hiꞌntnnono nehopi lontopantɨkwofo.
31 E Jesus respondeu:
32 Upaꞌnɨmno. Sekumo tango seꞌmayoꞌne sɨkunoso weꞌenepi umoꞌnɨmonteꞌno yohoho. I nto iꞌmofapohoho. Osoꞌno hofɨko ngkimo nɨkekujoꞌno sekwo ngkimo nɨhwotɨꞌmofɨkuji sekwo angaꞌno angaꞌno sekwoe angoꞌmneꞌno esesamo wohumpeentɨfeho. Osoꞌno sekwo ngkimo nɨhwotɨꞌmofɨkujoꞌno ngkoꞌnohini nje mango sohwanji wohumamonnoho. I osoꞌno ngkoꞌnohinɨꞌmaho. Oꞌo, Mpohwo kako huhwo ngkoꞌnji wohumamontonoho.
32 Pois chegou a hora de vocês todos serem espalhados, cada um para a sua casa; e assim vão me deixar sozinho. Mas eu não estou só, pois o Pai está comigo.
33 Yoꞌmayo tango seꞌmayo soꞌno ngko olo hungkuno hiloso selalokweno. Tango hiso seꞌmahonɨngkuhwosi sekwo ngkineꞌno ole wosyonɨfɨsyantɨfeho. Ngko Jisasɨmo ufohiꞌnonji kakoꞌnji humalohwono. Ose syanɨfɨsyɨkuji sekwo sɨmeho wopɨngoꞌnji wohumantɨfeho. Sekwo olo hwaho lopo nohumentanɨngkuji yoꞌmayo tango wonyoso woselohofantɨfeho. I osoꞌno sekwo yokumpohnꞌnyo lohofɨkuji sɨmonyo fiyɨmno. Hwapɨngoso ngko olo hwaho loponjo yahino somo hwotoho fenji nto uyakoloꞌmaleno. Ose nalɨmentisofoho.
33 Eu digo isso para que, por estarem unidos comigo, vocês tenham paz. No mundo vocês vão sofrer; mas tenham coragem. Eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.