João 15

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jisas kako kakoe inomokomoyo sohwonaꞌnɨmo pahnnɨmo hungkuno ole nalɨmento, Ngko iyo hwapɨngo ne hwoꞌnyoho. Nje Mpohwo iyo uyo syoho sohwoꞌnɨmo mokosyonɨhumunyo hweho.
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Nje iyopamo ne mintoꞌnyoso Mpohwo kako nolofehwosi wae weeoꞌmtonoho. Iyopamo ne intoꞌnnyo hopiꞌnonohinoso kako nofasyɨhwosi pamo neꞌnjoso wawoꞌmontonoho. Hwapɨngoso ipisayo engo intoꞌnɨngkuhwosi ne engo imoꞌnyoꞌnefoho.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Oso paꞌnyoso sekwo nje apamo sohwasi sekwo nje hungkunomo itoꞌno inɨngkowalokwofo soꞌno oso hungkuno hiso yoꞌmayo yahino wonyo imotofo somo wae esemofalofoho. Sekwo kihoꞌmasoꞌnjo humalofo.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Sekwo ngkimo fosyonɨhumamno. Ngko sekumo wofosyosehumamonnoho. Iyopamo fihwo kako iyo ne hwapɨngo somtaꞌni nosanjɨhwosi pɨwasyososo kako ipisayo neso mintoꞌnonehoho. Oso paꞌnyoso sekwo ngkimo monɨfohiꞌnyoꞌmanji sekwo huhwasi ipisayo neso mintoꞌnyoꞌne hwasoho.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Ngko iyo hwapɨngo ne hwoꞌnyoho. Sekwo nje apamo hwasoho. Aꞌamu fihwo ngkimo fosyonɨhumaso sohwo ngko kakimo wofosyohumamonnoho. Osoꞌno kako ipisayo ne engoꞌnjo hweho. Sekwo ngkimo nɨsɨkwatɨfijoꞌmanji sekwo yoꞌmayo neso mifitnne hwasoho.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Aꞌamu fihwo kako ngkimo nɨsɨkwatnnyo sohwo aꞌamu iyopamo yofoho inyoso wae yaofontɨfi tohomo hoꞌnaefɨwoꞌnɨngkohofo hopaso nje Mpohwo kako hwe huhwo sohumo wae yaofonefoho.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 Sekwo ngkimo nonɨhumafɨkuji sekwo nje hungkunomo aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumafɨkujoꞌmanji yoꞌmayo soꞌno semoꞌnɨngkuhwosoꞌno ngkimo jomo ntɨfijoso yoꞌmayoso sekumo woseꞌmaꞌmontonoho.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Sekwo ose ifijoꞌmanji sekwo nje inomokomoyo ne imoꞌnɨngkuji sekwo ipisayo ne engoꞌnjo imoꞌnɨfitnne hwasoho. Oseso aꞌamu hofɨko Anɨtu kako sekumo hofiyo semokosyohumentanɨngkuhwosi sehonɨngkuji hofɨko nje Mpohwoe yofe engo nohoꞌnomapitnnefoho.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Nje Mpohwo kako ngkimo sɨmeho engo ntapɨwoꞌnɨngkiso hopaso ngko sekumo sɨmeho sejopalokweno. Oseso sekwo nohumafɨkuji ngko hitoho engo sejopalokwe soꞌno huno syafɨsyɨkuji yoꞌmayoso ifitnne soꞌno sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo fiyohoꞌnɨmno.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Ngko nje Mpohwoe hungkunomo tɨfi itoꞌno inɨngkawowoꞌnɨngkohe soꞌno ngko huno niyohi, nje Mpohwo hitoho engo ntopalofoho. Oso paꞌnyoso sekwo nje hungkunomo tɨfi itoꞌno inɨngkafijoꞌmanji sekwo huno ole waseyono. Jisas kako hitoho engo nejopalofoho.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 Olo hungkuno selalokwe loso nje sɨmonyo iyoso sekwoe sɨmeho moꞌmo wasewenonji selalokweno. Oso sɨmonyo iyoso sɨmeho moꞌmo engo mɨkunɨmposo wasemoꞌnɨngkuhwono.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Jisas ose nalonto nalɨmento, Sekwo olo hungkuno losomo tɨfi itoꞌno finɨngkamno. Ngko sekumo sɨmeho sejopalokwe hopaso sekwo nomꞌne aꞌamu somo ose uyɨmno.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Aꞌamu fihwo kako kakoe aꞌamu somo sɨmeho uyɨhwoso soꞌno kako aꞌamu hisofe mango sohwamo ole ulɨmontonoho. Olo aꞌamu lomo sekwo nusɨhutofɨkuji ngkimnohini fonjanɨhumno. Ose loso sohwo kako kakoe aꞌamu hisomo sɨmeho uyoso yakoloꞌnnyo hweho.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Sekwo sohwasi nje hungkunomo tɨfi itoꞌno nnɨngkapɨfijoꞌmanji sekwo nje aꞌamu ne hwasoho.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Syoho ulohofiyo sohumo kakoe hwe engo sohwo kako yoꞌmayo soꞌno yoloho mujoꞌnjo hweho. Oꞌo, syoho ulohofiyo sohwo kako syohoꞌnohini inyo hweho. I ngko olohonta nje syoho ntohofiyo hwasoho eso apaꞌno maselɨmnehono. Oꞌo, yoꞌmayo hungkuno nje Mpohwo ntɨmentiso soꞌno ngko yolohoso nto selɨmalefoho. Osoꞌno olohonta nje aꞌamu hwasoho selalokweno.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Sekwo ngkimo sɨmoꞌmo nakwoe Hwe Engoꞌne hwehontɨfi nɨhwosopoꞌmentohofɨhwonɨꞌmaho. Oꞌo, ngko sɨmoꞌmo sekumo nje aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne sehwosopoꞌmentohe hwasoho. Sekwo ipisayo ne intoꞌnyoꞌne sehwosopoꞌmentohe hwasoho. Oseso olo syoho sejopalokwe loso sekwo yahonɨngkuji aꞌamu piꞌnɨngoso nje hungkuno nupaꞌnɨngkuji tɨfi nnɨngkapɨfijoso nakwoꞌnji neꞌno nohumantokutnnefoho. Oseso sekwoe syohoso ne imoꞌnɨngkuhwosoꞌno neꞌno nowentɨhwonefoho. Sekwo ose ifijoꞌmanji sekwo nje Mpohumo nje yofe ulɨkuji yoꞌmayo soꞌno jomo ulɨfijoso kako wosejapmmontonoho.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Oseso ngko olo hungkuno loso apaꞌno yokumpohnꞌnyo selalokweno. Sekwo aꞌamu somo sɨmeho nehopi uyɨmno.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Hwe moyaꞌmi hwahoponjo yahinomo tɨfi inɨngkowalokwofoso hofɨko sekwoe mangohwa imoꞌnɨfijoꞌmanji sekwo huno ole waseyono, Sɨmoꞌmo ngkineꞌno mangohwa imoꞌnɨmalofofoho.
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 Sekwo olo hwaho loponjo yahinomo tɨfi inɨngkafijontentesi u, aꞌamu hwaho loponjoso sekumo nakwoe aꞌamu hwasoho selɨfijoso sɨmeho sejapɨkutnnesohilo. I osoꞌno sekwo olo hwaho loponjo aꞌamu hwasɨꞌmaho. Oꞌo, ngko olo hwaho loponjo yahino somneꞌno iꞌwaho itoꞌno ehumayoꞌne soꞌno sehwosopoꞌmentohefoho. Oseso hwe moyaꞌmi hwahoponjoso hofɨko sekwoe mango hwafoho.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Olo hungkuno nto selohe loso huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu syoho ulohofiyo sohwoe yofe engoso kakoe hwe engo sohwoe yofe engomo muyakolofonehoho. Oso hisoꞌno sekwo inɨngo seyɨhwoloho. Ngko sekwoe hwe engo sohwoꞌnɨmo aꞌamu hwahoponjoso wonyo ntohofɨwoꞌnɨngkohofo hopaso hofɨko sekumo woselohofantɨfeho. I hofɨko nje hungkunomo haloho nɨpopijoꞌmanji hofɨko sekwoe hungkunomo haloho wosepeentɨfeho.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 Aꞌamu hwahoponjoso hofɨko Anɨtu nɨhwatɨmentiso soꞌno huno muyofoho. Osoꞌno sekwo ngkimo tɨfi nnɨngkapɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno hofɨko yoꞌmayo wonyoso woselohofantɨfeho.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 Ose nalonto nalɨmento, Ngko olo hwaho lopo mapeꞌnjo ntentesi nje hungkuno hofɨkimo mulontɨꞌmtentesi hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno hofɨko tohino engo momafɨkutnnesohilo. I osoꞌno nje hungkunomo nto ko upaꞌnɨmotofoso hungkuno homo somo sɨmeho muyofoho. Osoꞌno sɨkuno aeꞌuyo somo ngko wonyo hwasoho ulɨꞌmeꞌno hofɨko mampiꞌnyo ifitnnefoho.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Aꞌamu nje mangohwo imoꞌnoso sohwo kako nje Mpohwo huhuneꞌno mangohwo osenohini umoꞌnɨmonte hweho.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Yoꞌmayo syoho wonyoangkafo aꞌamuso hofɨko miyɨwoꞌnɨngkiyohofoso ngko hofɨkoꞌnjopo itɨhwamentohefoho. Oso syoho hiso ngko miyoꞌnjo yontɨꞌmtentesi hofɨkoe wonyo honɨngkano somneꞌno tohino engo momafɨkutnnesohilo. I osoꞌno olohonta oso syoho wopɨngo imentohe somo hofɨko tɨmo uhwonontɨfi hofɨko ngkineꞌno nakwolaho ntɨmentohofoso hofɨko ngkoꞌnji nje Mpohwo huhwoꞌnjiye mangohwa imoꞌnɨmentohofofoho.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Oseso hofɨkoe yahino homo somneꞌno oso Anɨtuye hungkuno angaꞌno mtɨꞌmokinyoso ne imoꞌnalofoho. Oso hungkunoso olenoho. Ngko hofɨkimo wonyo ko mulohofahonɨngko hofɨko ngkineꞌno siki mangohwa imoꞌnnyofoho.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Ose nalonto nalɨmento, Ngko nje Mpohwoe poneꞌno nosɨꞌmo Anɨtuye Towahuno yokumpohnꞌnyo sosofitofosyosehumayoꞌne sohumo ngko sekuyepono wolɨhwatɨmonnoho. Oso Towahuno huhwo sohwo kako hungkuno neꞌnjo hweho. Kako Mpohwoꞌnji fosyohumawoꞌnɨngkiso sohwo kako sekuyepono wapmmontonoho. Kako nopɨhwosi ngkineꞌno hungkuno wolɨjwasemoꞌmontonoho.
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 I sekwo ngkoꞌnji nje syoho emaꞌmentohe sohonta humamotohwone soꞌno sekwo huhwahnnonji aꞌamu hopiꞌnonohino somo yoꞌmayo upaꞌnontɨfi uhwonontɨfeso filutɨhwafɨkuno.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.