João 15
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NVI
1 Jisas kako kakoe inomokomoyo sohwonaꞌnɨmo pahnnɨmo hungkuno ole nalɨmento, Ngko iyo hwapɨngo ne hwoꞌnyoho. Nje Mpohwo iyo uyo syoho sohwoꞌnɨmo mokosyonɨhumunyo hweho.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Nje iyopamo ne mintoꞌnyoso Mpohwo kako nolofehwosi wae weeoꞌmtonoho. Iyopamo ne intoꞌnnyo hopiꞌnonohinoso kako nofasyɨhwosi pamo neꞌnjoso wawoꞌmontonoho. Hwapɨngoso ipisayo engo intoꞌnɨngkuhwosi ne engo imoꞌnyoꞌnefoho.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Oso paꞌnyoso sekwo nje apamo sohwasi sekwo nje hungkunomo itoꞌno inɨngkowalokwofo soꞌno oso hungkuno hiso yoꞌmayo yahino wonyo imotofo somo wae esemofalofoho. Sekwo kihoꞌmasoꞌnjo humalofo.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Sekwo ngkimo fosyonɨhumamno. Ngko sekumo wofosyosehumamonnoho. Iyopamo fihwo kako iyo ne hwapɨngo somtaꞌni nosanjɨhwosi pɨwasyososo kako ipisayo neso mintoꞌnonehoho. Oso paꞌnyoso sekwo ngkimo monɨfohiꞌnyoꞌmanji sekwo huhwasi ipisayo neso mintoꞌnyoꞌne hwasoho.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Ngko iyo hwapɨngo ne hwoꞌnyoho. Sekwo nje apamo hwasoho. Aꞌamu fihwo ngkimo fosyonɨhumaso sohwo ngko kakimo wofosyohumamonnoho. Osoꞌno kako ipisayo ne engoꞌnjo hweho. Sekwo ngkimo nɨsɨkwatɨfijoꞌmanji sekwo yoꞌmayo neso mifitnne hwasoho.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Aꞌamu fihwo kako ngkimo nɨsɨkwatnnyo sohwo aꞌamu iyopamo yofoho inyoso wae yaofontɨfi tohomo hoꞌnaefɨwoꞌnɨngkohofo hopaso nje Mpohwo kako hwe huhwo sohumo wae yaofonefoho.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Sekwo ngkimo nonɨhumafɨkuji sekwo nje hungkunomo aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumafɨkujoꞌmanji yoꞌmayo soꞌno semoꞌnɨngkuhwosoꞌno ngkimo jomo ntɨfijoso yoꞌmayoso sekumo woseꞌmaꞌmontonoho.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Sekwo ose ifijoꞌmanji sekwo nje inomokomoyo ne imoꞌnɨngkuji sekwo ipisayo ne engoꞌnjo imoꞌnɨfitnne hwasoho. Oseso aꞌamu hofɨko Anɨtu kako sekumo hofiyo semokosyohumentanɨngkuhwosi sehonɨngkuji hofɨko nje Mpohwoe yofe engo nohoꞌnomapitnnefoho.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Nje Mpohwo kako ngkimo sɨmeho engo ntapɨwoꞌnɨngkiso hopaso ngko sekumo sɨmeho sejopalokweno. Oseso sekwo nohumafɨkuji ngko hitoho engo sejopalokwe soꞌno huno syafɨsyɨkuji yoꞌmayoso ifitnne soꞌno sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo fiyohoꞌnɨmno.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Ngko nje Mpohwoe hungkunomo tɨfi itoꞌno inɨngkawowoꞌnɨngkohe soꞌno ngko huno niyohi, nje Mpohwo hitoho engo ntopalofoho. Oso paꞌnyoso sekwo nje hungkunomo tɨfi itoꞌno inɨngkafijoꞌmanji sekwo huno ole waseyono. Jisas kako hitoho engo nejopalofoho.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Olo hungkuno selalokwe loso nje sɨmonyo iyoso sekwoe sɨmeho moꞌmo wasewenonji selalokweno. Oso sɨmonyo iyoso sɨmeho moꞌmo engo mɨkunɨmposo wasemoꞌnɨngkuhwono.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Jisas ose nalonto nalɨmento, Sekwo olo hungkuno losomo tɨfi itoꞌno finɨngkamno. Ngko sekumo sɨmeho sejopalokwe hopaso sekwo nomꞌne aꞌamu somo ose uyɨmno.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Aꞌamu fihwo kako kakoe aꞌamu somo sɨmeho uyɨhwoso soꞌno kako aꞌamu hisofe mango sohwamo ole ulɨmontonoho. Olo aꞌamu lomo sekwo nusɨhutofɨkuji ngkimnohini fonjanɨhumno. Ose loso sohwo kako kakoe aꞌamu hisomo sɨmeho uyoso yakoloꞌnnyo hweho.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Sekwo sohwasi nje hungkunomo tɨfi itoꞌno nnɨngkapɨfijoꞌmanji sekwo nje aꞌamu ne hwasoho.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Syoho ulohofiyo sohumo kakoe hwe engo sohwo kako yoꞌmayo soꞌno yoloho mujoꞌnjo hweho. Oꞌo, syoho ulohofiyo sohwo kako syohoꞌnohini inyo hweho. I ngko olohonta nje syoho ntohofiyo hwasoho eso apaꞌno maselɨmnehono. Oꞌo, yoꞌmayo hungkuno nje Mpohwo ntɨmentiso soꞌno ngko yolohoso nto selɨmalefoho. Osoꞌno olohonta nje aꞌamu hwasoho selalokweno.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Sekwo ngkimo sɨmoꞌmo nakwoe Hwe Engoꞌne hwehontɨfi nɨhwosopoꞌmentohofɨhwonɨꞌmaho. Oꞌo, ngko sɨmoꞌmo sekumo nje aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne sehwosopoꞌmentohe hwasoho. Sekwo ipisayo ne intoꞌnyoꞌne sehwosopoꞌmentohe hwasoho. Oseso olo syoho sejopalokwe loso sekwo yahonɨngkuji aꞌamu piꞌnɨngoso nje hungkuno nupaꞌnɨngkuji tɨfi nnɨngkapɨfijoso nakwoꞌnji neꞌno nohumantokutnnefoho. Oseso sekwoe syohoso ne imoꞌnɨngkuhwosoꞌno neꞌno nowentɨhwonefoho. Sekwo ose ifijoꞌmanji sekwo nje Mpohumo nje yofe ulɨkuji yoꞌmayo soꞌno jomo ulɨfijoso kako wosejapmmontonoho.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Oseso ngko olo hungkuno loso apaꞌno yokumpohnꞌnyo selalokweno. Sekwo aꞌamu somo sɨmeho nehopi uyɨmno.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Hwe moyaꞌmi hwahoponjo yahinomo tɨfi inɨngkowalokwofoso hofɨko sekwoe mangohwa imoꞌnɨfijoꞌmanji sekwo huno ole waseyono, Sɨmoꞌmo ngkineꞌno mangohwa imoꞌnɨmalofofoho.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Sekwo olo hwaho loponjo yahinomo tɨfi inɨngkafijontentesi u, aꞌamu hwaho loponjoso sekumo nakwoe aꞌamu hwasoho selɨfijoso sɨmeho sejapɨkutnnesohilo. I osoꞌno sekwo olo hwaho loponjo aꞌamu hwasɨꞌmaho. Oꞌo, ngko olo hwaho loponjo yahino somneꞌno iꞌwaho itoꞌno ehumayoꞌne soꞌno sehwosopoꞌmentohefoho. Oseso hwe moyaꞌmi hwahoponjoso hofɨko sekwoe mango hwafoho.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Olo hungkuno nto selohe loso huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu syoho ulohofiyo sohwoe yofe engoso kakoe hwe engo sohwoe yofe engomo muyakolofonehoho. Oso hisoꞌno sekwo inɨngo seyɨhwoloho. Ngko sekwoe hwe engo sohwoꞌnɨmo aꞌamu hwahoponjoso wonyo ntohofɨwoꞌnɨngkohofo hopaso hofɨko sekumo woselohofantɨfeho. I hofɨko nje hungkunomo haloho nɨpopijoꞌmanji hofɨko sekwoe hungkunomo haloho wosepeentɨfeho.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Aꞌamu hwahoponjoso hofɨko Anɨtu nɨhwatɨmentiso soꞌno huno muyofoho. Osoꞌno sekwo ngkimo tɨfi nnɨngkapɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno hofɨko yoꞌmayo wonyoso woselohofantɨfeho.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Ose nalonto nalɨmento, Ngko olo hwaho lopo mapeꞌnjo ntentesi nje hungkuno hofɨkimo mulontɨꞌmtentesi hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno hofɨko tohino engo momafɨkutnnesohilo. I osoꞌno nje hungkunomo nto ko upaꞌnɨmotofoso hungkuno homo somo sɨmeho muyofoho. Osoꞌno sɨkuno aeꞌuyo somo ngko wonyo hwasoho ulɨꞌmeꞌno hofɨko mampiꞌnyo ifitnnefoho.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Aꞌamu nje mangohwo imoꞌnoso sohwo kako nje Mpohwo huhuneꞌno mangohwo osenohini umoꞌnɨmonte hweho.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Yoꞌmayo syoho wonyoangkafo aꞌamuso hofɨko miyɨwoꞌnɨngkiyohofoso ngko hofɨkoꞌnjopo itɨhwamentohefoho. Oso syoho hiso ngko miyoꞌnjo yontɨꞌmtentesi hofɨkoe wonyo honɨngkano somneꞌno tohino engo momafɨkutnnesohilo. I osoꞌno olohonta oso syoho wopɨngo imentohe somo hofɨko tɨmo uhwonontɨfi hofɨko ngkineꞌno nakwolaho ntɨmentohofoso hofɨko ngkoꞌnji nje Mpohwo huhwoꞌnjiye mangohwa imoꞌnɨmentohofofoho.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Oseso hofɨkoe yahino homo somneꞌno oso Anɨtuye hungkuno angaꞌno mtɨꞌmokinyoso ne imoꞌnalofoho. Oso hungkunoso olenoho. Ngko hofɨkimo wonyo ko mulohofahonɨngko hofɨko ngkineꞌno siki mangohwa imoꞌnnyofoho.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Ose nalonto nalɨmento, Ngko nje Mpohwoe poneꞌno nosɨꞌmo Anɨtuye Towahuno yokumpohnꞌnyo sosofitofosyosehumayoꞌne sohumo ngko sekuyepono wolɨhwatɨmonnoho. Oso Towahuno huhwo sohwo kako hungkuno neꞌnjo hweho. Kako Mpohwoꞌnji fosyohumawoꞌnɨngkiso sohwo kako sekuyepono wapmmontonoho. Kako nopɨhwosi ngkineꞌno hungkuno wolɨjwasemoꞌmontonoho.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 I sekwo ngkoꞌnji nje syoho emaꞌmentohe sohonta humamotohwone soꞌno sekwo huhwahnnonji aꞌamu hopiꞌnonohino somo yoꞌmayo upaꞌnontɨfi uhwonontɨfeso filutɨhwafɨkuno.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.