João 15

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jisas kako kakoe inomokomoyo sohwonaꞌnɨmo pahnnɨmo hungkuno ole nalɨmento, Ngko iyo hwapɨngo ne hwoꞌnyoho. Nje Mpohwo iyo uyo syoho sohwoꞌnɨmo mokosyonɨhumunyo hweho.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Nje iyopamo ne mintoꞌnyoso Mpohwo kako nolofehwosi wae weeoꞌmtonoho. Iyopamo ne intoꞌnnyo hopiꞌnonohinoso kako nofasyɨhwosi pamo neꞌnjoso wawoꞌmontonoho. Hwapɨngoso ipisayo engo intoꞌnɨngkuhwosi ne engo imoꞌnyoꞌnefoho.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 Oso paꞌnyoso sekwo nje apamo sohwasi sekwo nje hungkunomo itoꞌno inɨngkowalokwofo soꞌno oso hungkuno hiso yoꞌmayo yahino wonyo imotofo somo wae esemofalofoho. Sekwo kihoꞌmasoꞌnjo humalofo.
3 Vós
4 Sekwo ngkimo fosyonɨhumamno. Ngko sekumo wofosyosehumamonnoho. Iyopamo fihwo kako iyo ne hwapɨngo somtaꞌni nosanjɨhwosi pɨwasyososo kako ipisayo neso mintoꞌnonehoho. Oso paꞌnyoso sekwo ngkimo monɨfohiꞌnyoꞌmanji sekwo huhwasi ipisayo neso mintoꞌnyoꞌne hwasoho.
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 Ngko iyo hwapɨngo ne hwoꞌnyoho. Sekwo nje apamo hwasoho. Aꞌamu fihwo ngkimo fosyonɨhumaso sohwo ngko kakimo wofosyohumamonnoho. Osoꞌno kako ipisayo ne engoꞌnjo hweho. Sekwo ngkimo nɨsɨkwatɨfijoꞌmanji sekwo yoꞌmayo neso mifitnne hwasoho.
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 Aꞌamu fihwo kako ngkimo nɨsɨkwatnnyo sohwo aꞌamu iyopamo yofoho inyoso wae yaofontɨfi tohomo hoꞌnaefɨwoꞌnɨngkohofo hopaso nje Mpohwo kako hwe huhwo sohumo wae yaofonefoho.
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 Sekwo ngkimo nonɨhumafɨkuji sekwo nje hungkunomo aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumafɨkujoꞌmanji yoꞌmayo soꞌno semoꞌnɨngkuhwosoꞌno ngkimo jomo ntɨfijoso yoꞌmayoso sekumo woseꞌmaꞌmontonoho.
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 Sekwo ose ifijoꞌmanji sekwo nje inomokomoyo ne imoꞌnɨngkuji sekwo ipisayo ne engoꞌnjo imoꞌnɨfitnne hwasoho. Oseso aꞌamu hofɨko Anɨtu kako sekumo hofiyo semokosyohumentanɨngkuhwosi sehonɨngkuji hofɨko nje Mpohwoe yofe engo nohoꞌnomapitnnefoho.
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Nje Mpohwo kako ngkimo sɨmeho engo ntapɨwoꞌnɨngkiso hopaso ngko sekumo sɨmeho sejopalokweno. Oseso sekwo nohumafɨkuji ngko hitoho engo sejopalokwe soꞌno huno syafɨsyɨkuji yoꞌmayoso ifitnne soꞌno sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo fiyohoꞌnɨmno.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 Ngko nje Mpohwoe hungkunomo tɨfi itoꞌno inɨngkawowoꞌnɨngkohe soꞌno ngko huno niyohi, nje Mpohwo hitoho engo ntopalofoho. Oso paꞌnyoso sekwo nje hungkunomo tɨfi itoꞌno inɨngkafijoꞌmanji sekwo huno ole waseyono. Jisas kako hitoho engo nejopalofoho.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 Olo hungkuno selalokwe loso nje sɨmonyo iyoso sekwoe sɨmeho moꞌmo wasewenonji selalokweno. Oso sɨmonyo iyoso sɨmeho moꞌmo engo mɨkunɨmposo wasemoꞌnɨngkuhwono.
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Jisas ose nalonto nalɨmento, Sekwo olo hungkuno losomo tɨfi itoꞌno finɨngkamno. Ngko sekumo sɨmeho sejopalokwe hopaso sekwo nomꞌne aꞌamu somo ose uyɨmno.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Aꞌamu fihwo kako kakoe aꞌamu somo sɨmeho uyɨhwoso soꞌno kako aꞌamu hisofe mango sohwamo ole ulɨmontonoho. Olo aꞌamu lomo sekwo nusɨhutofɨkuji ngkimnohini fonjanɨhumno. Ose loso sohwo kako kakoe aꞌamu hisomo sɨmeho uyoso yakoloꞌnnyo hweho.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Sekwo sohwasi nje hungkunomo tɨfi itoꞌno nnɨngkapɨfijoꞌmanji sekwo nje aꞌamu ne hwasoho.
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Syoho ulohofiyo sohumo kakoe hwe engo sohwo kako yoꞌmayo soꞌno yoloho mujoꞌnjo hweho. Oꞌo, syoho ulohofiyo sohwo kako syohoꞌnohini inyo hweho. I ngko olohonta nje syoho ntohofiyo hwasoho eso apaꞌno maselɨmnehono. Oꞌo, yoꞌmayo hungkuno nje Mpohwo ntɨmentiso soꞌno ngko yolohoso nto selɨmalefoho. Osoꞌno olohonta nje aꞌamu hwasoho selalokweno.
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 Sekwo ngkimo sɨmoꞌmo nakwoe Hwe Engoꞌne hwehontɨfi nɨhwosopoꞌmentohofɨhwonɨꞌmaho. Oꞌo, ngko sɨmoꞌmo sekumo nje aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne sehwosopoꞌmentohe hwasoho. Sekwo ipisayo ne intoꞌnyoꞌne sehwosopoꞌmentohe hwasoho. Oseso olo syoho sejopalokwe loso sekwo yahonɨngkuji aꞌamu piꞌnɨngoso nje hungkuno nupaꞌnɨngkuji tɨfi nnɨngkapɨfijoso nakwoꞌnji neꞌno nohumantokutnnefoho. Oseso sekwoe syohoso ne imoꞌnɨngkuhwosoꞌno neꞌno nowentɨhwonefoho. Sekwo ose ifijoꞌmanji sekwo nje Mpohumo nje yofe ulɨkuji yoꞌmayo soꞌno jomo ulɨfijoso kako wosejapmmontonoho.
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 Oseso ngko olo hungkuno loso apaꞌno yokumpohnꞌnyo selalokweno. Sekwo aꞌamu somo sɨmeho nehopi uyɨmno.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Hwe moyaꞌmi hwahoponjo yahinomo tɨfi inɨngkowalokwofoso hofɨko sekwoe mangohwa imoꞌnɨfijoꞌmanji sekwo huno ole waseyono, Sɨmoꞌmo ngkineꞌno mangohwa imoꞌnɨmalofofoho.
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 Sekwo olo hwaho loponjo yahinomo tɨfi inɨngkafijontentesi u, aꞌamu hwaho loponjoso sekumo nakwoe aꞌamu hwasoho selɨfijoso sɨmeho sejapɨkutnnesohilo. I osoꞌno sekwo olo hwaho loponjo aꞌamu hwasɨꞌmaho. Oꞌo, ngko olo hwaho loponjo yahino somneꞌno iꞌwaho itoꞌno ehumayoꞌne soꞌno sehwosopoꞌmentohefoho. Oseso hwe moyaꞌmi hwahoponjoso hofɨko sekwoe mango hwafoho.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 Olo hungkuno nto selohe loso huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu syoho ulohofiyo sohwoe yofe engoso kakoe hwe engo sohwoe yofe engomo muyakolofonehoho. Oso hisoꞌno sekwo inɨngo seyɨhwoloho. Ngko sekwoe hwe engo sohwoꞌnɨmo aꞌamu hwahoponjoso wonyo ntohofɨwoꞌnɨngkohofo hopaso hofɨko sekumo woselohofantɨfeho. I hofɨko nje hungkunomo haloho nɨpopijoꞌmanji hofɨko sekwoe hungkunomo haloho wosepeentɨfeho.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Aꞌamu hwahoponjoso hofɨko Anɨtu nɨhwatɨmentiso soꞌno huno muyofoho. Osoꞌno sekwo ngkimo tɨfi nnɨngkapɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno hofɨko yoꞌmayo wonyoso woselohofantɨfeho.
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ose nalonto nalɨmento, Ngko olo hwaho lopo mapeꞌnjo ntentesi nje hungkuno hofɨkimo mulontɨꞌmtentesi hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno hofɨko tohino engo momafɨkutnnesohilo. I osoꞌno nje hungkunomo nto ko upaꞌnɨmotofoso hungkuno homo somo sɨmeho muyofoho. Osoꞌno sɨkuno aeꞌuyo somo ngko wonyo hwasoho ulɨꞌmeꞌno hofɨko mampiꞌnyo ifitnnefoho.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Aꞌamu nje mangohwo imoꞌnoso sohwo kako nje Mpohwo huhuneꞌno mangohwo osenohini umoꞌnɨmonte hweho.
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 Yoꞌmayo syoho wonyoangkafo aꞌamuso hofɨko miyɨwoꞌnɨngkiyohofoso ngko hofɨkoꞌnjopo itɨhwamentohefoho. Oso syoho hiso ngko miyoꞌnjo yontɨꞌmtentesi hofɨkoe wonyo honɨngkano somneꞌno tohino engo momafɨkutnnesohilo. I osoꞌno olohonta oso syoho wopɨngo imentohe somo hofɨko tɨmo uhwonontɨfi hofɨko ngkineꞌno nakwolaho ntɨmentohofoso hofɨko ngkoꞌnji nje Mpohwo huhwoꞌnjiye mangohwa imoꞌnɨmentohofofoho.
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 Oseso hofɨkoe yahino homo somneꞌno oso Anɨtuye hungkuno angaꞌno mtɨꞌmokinyoso ne imoꞌnalofoho. Oso hungkunoso olenoho. Ngko hofɨkimo wonyo ko mulohofahonɨngko hofɨko ngkineꞌno siki mangohwa imoꞌnnyofoho.
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 Ose nalonto nalɨmento, Ngko nje Mpohwoe poneꞌno nosɨꞌmo Anɨtuye Towahuno yokumpohnꞌnyo sosofitofosyosehumayoꞌne sohumo ngko sekuyepono wolɨhwatɨmonnoho. Oso Towahuno huhwo sohwo kako hungkuno neꞌnjo hweho. Kako Mpohwoꞌnji fosyohumawoꞌnɨngkiso sohwo kako sekuyepono wapmmontonoho. Kako nopɨhwosi ngkineꞌno hungkuno wolɨjwasemoꞌmontonoho.
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 I sekwo ngkoꞌnji nje syoho emaꞌmentohe sohonta humamotohwone soꞌno sekwo huhwahnnonji aꞌamu hopiꞌnonohino somo yoꞌmayo upaꞌnontɨfi uhwonontɨfeso filutɨhwafɨkuno.
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.