João 15
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NTLH
1 Jisas kako kakoe inomokomoyo sohwonaꞌnɨmo pahnnɨmo hungkuno ole nalɨmento, Ngko iyo hwapɨngo ne hwoꞌnyoho. Nje Mpohwo iyo uyo syoho sohwoꞌnɨmo mokosyonɨhumunyo hweho.
1 Jesus disse:
2 Nje iyopamo ne mintoꞌnyoso Mpohwo kako nolofehwosi wae weeoꞌmtonoho. Iyopamo ne intoꞌnnyo hopiꞌnonohinoso kako nofasyɨhwosi pamo neꞌnjoso wawoꞌmontonoho. Hwapɨngoso ipisayo engo intoꞌnɨngkuhwosi ne engo imoꞌnyoꞌnefoho.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Oso paꞌnyoso sekwo nje apamo sohwasi sekwo nje hungkunomo itoꞌno inɨngkowalokwofo soꞌno oso hungkuno hiso yoꞌmayo yahino wonyo imotofo somo wae esemofalofoho. Sekwo kihoꞌmasoꞌnjo humalofo.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Sekwo ngkimo fosyonɨhumamno. Ngko sekumo wofosyosehumamonnoho. Iyopamo fihwo kako iyo ne hwapɨngo somtaꞌni nosanjɨhwosi pɨwasyososo kako ipisayo neso mintoꞌnonehoho. Oso paꞌnyoso sekwo ngkimo monɨfohiꞌnyoꞌmanji sekwo huhwasi ipisayo neso mintoꞌnyoꞌne hwasoho.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Ngko iyo hwapɨngo ne hwoꞌnyoho. Sekwo nje apamo hwasoho. Aꞌamu fihwo ngkimo fosyonɨhumaso sohwo ngko kakimo wofosyohumamonnoho. Osoꞌno kako ipisayo ne engoꞌnjo hweho. Sekwo ngkimo nɨsɨkwatɨfijoꞌmanji sekwo yoꞌmayo neso mifitnne hwasoho.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Aꞌamu fihwo kako ngkimo nɨsɨkwatnnyo sohwo aꞌamu iyopamo yofoho inyoso wae yaofontɨfi tohomo hoꞌnaefɨwoꞌnɨngkohofo hopaso nje Mpohwo kako hwe huhwo sohumo wae yaofonefoho.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Sekwo ngkimo nonɨhumafɨkuji sekwo nje hungkunomo aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumafɨkujoꞌmanji yoꞌmayo soꞌno semoꞌnɨngkuhwosoꞌno ngkimo jomo ntɨfijoso yoꞌmayoso sekumo woseꞌmaꞌmontonoho.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Sekwo ose ifijoꞌmanji sekwo nje inomokomoyo ne imoꞌnɨngkuji sekwo ipisayo ne engoꞌnjo imoꞌnɨfitnne hwasoho. Oseso aꞌamu hofɨko Anɨtu kako sekumo hofiyo semokosyohumentanɨngkuhwosi sehonɨngkuji hofɨko nje Mpohwoe yofe engo nohoꞌnomapitnnefoho.
8 E a natureza
9 Nje Mpohwo kako ngkimo sɨmeho engo ntapɨwoꞌnɨngkiso hopaso ngko sekumo sɨmeho sejopalokweno. Oseso sekwo nohumafɨkuji ngko hitoho engo sejopalokwe soꞌno huno syafɨsyɨkuji yoꞌmayoso ifitnne soꞌno sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo fiyohoꞌnɨmno.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Ngko nje Mpohwoe hungkunomo tɨfi itoꞌno inɨngkawowoꞌnɨngkohe soꞌno ngko huno niyohi, nje Mpohwo hitoho engo ntopalofoho. Oso paꞌnyoso sekwo nje hungkunomo tɨfi itoꞌno inɨngkafijoꞌmanji sekwo huno ole waseyono. Jisas kako hitoho engo nejopalofoho.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Olo hungkuno selalokwe loso nje sɨmonyo iyoso sekwoe sɨmeho moꞌmo wasewenonji selalokweno. Oso sɨmonyo iyoso sɨmeho moꞌmo engo mɨkunɨmposo wasemoꞌnɨngkuhwono.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Jisas ose nalonto nalɨmento, Sekwo olo hungkuno losomo tɨfi itoꞌno finɨngkamno. Ngko sekumo sɨmeho sejopalokwe hopaso sekwo nomꞌne aꞌamu somo ose uyɨmno.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Aꞌamu fihwo kako kakoe aꞌamu somo sɨmeho uyɨhwoso soꞌno kako aꞌamu hisofe mango sohwamo ole ulɨmontonoho. Olo aꞌamu lomo sekwo nusɨhutofɨkuji ngkimnohini fonjanɨhumno. Ose loso sohwo kako kakoe aꞌamu hisomo sɨmeho uyoso yakoloꞌnnyo hweho.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Sekwo sohwasi nje hungkunomo tɨfi itoꞌno nnɨngkapɨfijoꞌmanji sekwo nje aꞌamu ne hwasoho.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Syoho ulohofiyo sohumo kakoe hwe engo sohwo kako yoꞌmayo soꞌno yoloho mujoꞌnjo hweho. Oꞌo, syoho ulohofiyo sohwo kako syohoꞌnohini inyo hweho. I ngko olohonta nje syoho ntohofiyo hwasoho eso apaꞌno maselɨmnehono. Oꞌo, yoꞌmayo hungkuno nje Mpohwo ntɨmentiso soꞌno ngko yolohoso nto selɨmalefoho. Osoꞌno olohonta nje aꞌamu hwasoho selalokweno.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Sekwo ngkimo sɨmoꞌmo nakwoe Hwe Engoꞌne hwehontɨfi nɨhwosopoꞌmentohofɨhwonɨꞌmaho. Oꞌo, ngko sɨmoꞌmo sekumo nje aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne sehwosopoꞌmentohe hwasoho. Sekwo ipisayo ne intoꞌnyoꞌne sehwosopoꞌmentohe hwasoho. Oseso olo syoho sejopalokwe loso sekwo yahonɨngkuji aꞌamu piꞌnɨngoso nje hungkuno nupaꞌnɨngkuji tɨfi nnɨngkapɨfijoso nakwoꞌnji neꞌno nohumantokutnnefoho. Oseso sekwoe syohoso ne imoꞌnɨngkuhwosoꞌno neꞌno nowentɨhwonefoho. Sekwo ose ifijoꞌmanji sekwo nje Mpohumo nje yofe ulɨkuji yoꞌmayo soꞌno jomo ulɨfijoso kako wosejapmmontonoho.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Oseso ngko olo hungkuno loso apaꞌno yokumpohnꞌnyo selalokweno. Sekwo aꞌamu somo sɨmeho nehopi uyɨmno.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Hwe moyaꞌmi hwahoponjo yahinomo tɨfi inɨngkowalokwofoso hofɨko sekwoe mangohwa imoꞌnɨfijoꞌmanji sekwo huno ole waseyono, Sɨmoꞌmo ngkineꞌno mangohwa imoꞌnɨmalofofoho.
18 Jesus continuou:
19 Sekwo olo hwaho loponjo yahinomo tɨfi inɨngkafijontentesi u, aꞌamu hwaho loponjoso sekumo nakwoe aꞌamu hwasoho selɨfijoso sɨmeho sejapɨkutnnesohilo. I osoꞌno sekwo olo hwaho loponjo aꞌamu hwasɨꞌmaho. Oꞌo, ngko olo hwaho loponjo yahino somneꞌno iꞌwaho itoꞌno ehumayoꞌne soꞌno sehwosopoꞌmentohefoho. Oseso hwe moyaꞌmi hwahoponjoso hofɨko sekwoe mango hwafoho.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Olo hungkuno nto selohe loso huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu syoho ulohofiyo sohwoe yofe engoso kakoe hwe engo sohwoe yofe engomo muyakolofonehoho. Oso hisoꞌno sekwo inɨngo seyɨhwoloho. Ngko sekwoe hwe engo sohwoꞌnɨmo aꞌamu hwahoponjoso wonyo ntohofɨwoꞌnɨngkohofo hopaso hofɨko sekumo woselohofantɨfeho. I hofɨko nje hungkunomo haloho nɨpopijoꞌmanji hofɨko sekwoe hungkunomo haloho wosepeentɨfeho.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Aꞌamu hwahoponjoso hofɨko Anɨtu nɨhwatɨmentiso soꞌno huno muyofoho. Osoꞌno sekwo ngkimo tɨfi nnɨngkapɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno hofɨko yoꞌmayo wonyoso woselohofantɨfeho.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ose nalonto nalɨmento, Ngko olo hwaho lopo mapeꞌnjo ntentesi nje hungkuno hofɨkimo mulontɨꞌmtentesi hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno hofɨko tohino engo momafɨkutnnesohilo. I osoꞌno nje hungkunomo nto ko upaꞌnɨmotofoso hungkuno homo somo sɨmeho muyofoho. Osoꞌno sɨkuno aeꞌuyo somo ngko wonyo hwasoho ulɨꞌmeꞌno hofɨko mampiꞌnyo ifitnnefoho.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Aꞌamu nje mangohwo imoꞌnoso sohwo kako nje Mpohwo huhuneꞌno mangohwo osenohini umoꞌnɨmonte hweho.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Yoꞌmayo syoho wonyoangkafo aꞌamuso hofɨko miyɨwoꞌnɨngkiyohofoso ngko hofɨkoꞌnjopo itɨhwamentohefoho. Oso syoho hiso ngko miyoꞌnjo yontɨꞌmtentesi hofɨkoe wonyo honɨngkano somneꞌno tohino engo momafɨkutnnesohilo. I osoꞌno olohonta oso syoho wopɨngo imentohe somo hofɨko tɨmo uhwonontɨfi hofɨko ngkineꞌno nakwolaho ntɨmentohofoso hofɨko ngkoꞌnji nje Mpohwo huhwoꞌnjiye mangohwa imoꞌnɨmentohofofoho.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Oseso hofɨkoe yahino homo somneꞌno oso Anɨtuye hungkuno angaꞌno mtɨꞌmokinyoso ne imoꞌnalofoho. Oso hungkunoso olenoho. Ngko hofɨkimo wonyo ko mulohofahonɨngko hofɨko ngkineꞌno siki mangohwa imoꞌnnyofoho.
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Ose nalonto nalɨmento, Ngko nje Mpohwoe poneꞌno nosɨꞌmo Anɨtuye Towahuno yokumpohnꞌnyo sosofitofosyosehumayoꞌne sohumo ngko sekuyepono wolɨhwatɨmonnoho. Oso Towahuno huhwo sohwo kako hungkuno neꞌnjo hweho. Kako Mpohwoꞌnji fosyohumawoꞌnɨngkiso sohwo kako sekuyepono wapmmontonoho. Kako nopɨhwosi ngkineꞌno hungkuno wolɨjwasemoꞌmontonoho.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 I sekwo ngkoꞌnji nje syoho emaꞌmentohe sohonta humamotohwone soꞌno sekwo huhwahnnonji aꞌamu hopiꞌnonohino somo yoꞌmayo upaꞌnontɨfi uhwonontɨfeso filutɨhwafɨkuno.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.