João 15

Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jisas kako kakoe inomokomoyo sohwonaꞌnɨmo pahnnɨmo hungkuno ole nalɨmento, Ngko iyo hwapɨngo ne hwoꞌnyoho. Nje Mpohwo iyo uyo syoho sohwoꞌnɨmo mokosyonɨhumunyo hweho.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Nje iyopamo ne mintoꞌnyoso Mpohwo kako nolofehwosi wae weeoꞌmtonoho. Iyopamo ne intoꞌnnyo hopiꞌnonohinoso kako nofasyɨhwosi pamo neꞌnjoso wawoꞌmontonoho. Hwapɨngoso ipisayo engo intoꞌnɨngkuhwosi ne engo imoꞌnyoꞌnefoho.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Oso paꞌnyoso sekwo nje apamo sohwasi sekwo nje hungkunomo itoꞌno inɨngkowalokwofo soꞌno oso hungkuno hiso yoꞌmayo yahino wonyo imotofo somo wae esemofalofoho. Sekwo kihoꞌmasoꞌnjo humalofo.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Sekwo ngkimo fosyonɨhumamno. Ngko sekumo wofosyosehumamonnoho. Iyopamo fihwo kako iyo ne hwapɨngo somtaꞌni nosanjɨhwosi pɨwasyososo kako ipisayo neso mintoꞌnonehoho. Oso paꞌnyoso sekwo ngkimo monɨfohiꞌnyoꞌmanji sekwo huhwasi ipisayo neso mintoꞌnyoꞌne hwasoho.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Ngko iyo hwapɨngo ne hwoꞌnyoho. Sekwo nje apamo hwasoho. Aꞌamu fihwo ngkimo fosyonɨhumaso sohwo ngko kakimo wofosyohumamonnoho. Osoꞌno kako ipisayo ne engoꞌnjo hweho. Sekwo ngkimo nɨsɨkwatɨfijoꞌmanji sekwo yoꞌmayo neso mifitnne hwasoho.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Aꞌamu fihwo kako ngkimo nɨsɨkwatnnyo sohwo aꞌamu iyopamo yofoho inyoso wae yaofontɨfi tohomo hoꞌnaefɨwoꞌnɨngkohofo hopaso nje Mpohwo kako hwe huhwo sohumo wae yaofonefoho.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Sekwo ngkimo nonɨhumafɨkuji sekwo nje hungkunomo aho yokumpohnꞌnyo kemokosyohumafɨkujoꞌmanji yoꞌmayo soꞌno semoꞌnɨngkuhwosoꞌno ngkimo jomo ntɨfijoso yoꞌmayoso sekumo woseꞌmaꞌmontonoho.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Sekwo ose ifijoꞌmanji sekwo nje inomokomoyo ne imoꞌnɨngkuji sekwo ipisayo ne engoꞌnjo imoꞌnɨfitnne hwasoho. Oseso aꞌamu hofɨko Anɨtu kako sekumo hofiyo semokosyohumentanɨngkuhwosi sehonɨngkuji hofɨko nje Mpohwoe yofe engo nohoꞌnomapitnnefoho.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Nje Mpohwo kako ngkimo sɨmeho engo ntapɨwoꞌnɨngkiso hopaso ngko sekumo sɨmeho sejopalokweno. Oseso sekwo nohumafɨkuji ngko hitoho engo sejopalokwe soꞌno huno syafɨsyɨkuji yoꞌmayoso ifitnne soꞌno sekwo Anɨtumneꞌno yokumpohnꞌnyo fiyohoꞌnɨmno.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Ngko nje Mpohwoe hungkunomo tɨfi itoꞌno inɨngkawowoꞌnɨngkohe soꞌno ngko huno niyohi, nje Mpohwo hitoho engo ntopalofoho. Oso paꞌnyoso sekwo nje hungkunomo tɨfi itoꞌno inɨngkafijoꞌmanji sekwo huno ole waseyono. Jisas kako hitoho engo nejopalofoho.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Olo hungkuno selalokwe loso nje sɨmonyo iyoso sekwoe sɨmeho moꞌmo wasewenonji selalokweno. Oso sɨmonyo iyoso sɨmeho moꞌmo engo mɨkunɨmposo wasemoꞌnɨngkuhwono.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Jisas ose nalonto nalɨmento, Sekwo olo hungkuno losomo tɨfi itoꞌno finɨngkamno. Ngko sekumo sɨmeho sejopalokwe hopaso sekwo nomꞌne aꞌamu somo ose uyɨmno.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Aꞌamu fihwo kako kakoe aꞌamu somo sɨmeho uyɨhwoso soꞌno kako aꞌamu hisofe mango sohwamo ole ulɨmontonoho. Olo aꞌamu lomo sekwo nusɨhutofɨkuji ngkimnohini fonjanɨhumno. Ose loso sohwo kako kakoe aꞌamu hisomo sɨmeho uyoso yakoloꞌnnyo hweho.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Sekwo sohwasi nje hungkunomo tɨfi itoꞌno nnɨngkapɨfijoꞌmanji sekwo nje aꞌamu ne hwasoho.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Syoho ulohofiyo sohumo kakoe hwe engo sohwo kako yoꞌmayo soꞌno yoloho mujoꞌnjo hweho. Oꞌo, syoho ulohofiyo sohwo kako syohoꞌnohini inyo hweho. I ngko olohonta nje syoho ntohofiyo hwasoho eso apaꞌno maselɨmnehono. Oꞌo, yoꞌmayo hungkuno nje Mpohwo ntɨmentiso soꞌno ngko yolohoso nto selɨmalefoho. Osoꞌno olohonta nje aꞌamu hwasoho selalokweno.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Sekwo ngkimo sɨmoꞌmo nakwoe Hwe Engoꞌne hwehontɨfi nɨhwosopoꞌmentohofɨhwonɨꞌmaho. Oꞌo, ngko sɨmoꞌmo sekumo nje aꞌamu ne imoꞌnyoꞌne sehwosopoꞌmentohe hwasoho. Sekwo ipisayo ne intoꞌnyoꞌne sehwosopoꞌmentohe hwasoho. Oseso olo syoho sejopalokwe loso sekwo yahonɨngkuji aꞌamu piꞌnɨngoso nje hungkuno nupaꞌnɨngkuji tɨfi nnɨngkapɨfijoso nakwoꞌnji neꞌno nohumantokutnnefoho. Oseso sekwoe syohoso ne imoꞌnɨngkuhwosoꞌno neꞌno nowentɨhwonefoho. Sekwo ose ifijoꞌmanji sekwo nje Mpohumo nje yofe ulɨkuji yoꞌmayo soꞌno jomo ulɨfijoso kako wosejapmmontonoho.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Oseso ngko olo hungkuno loso apaꞌno yokumpohnꞌnyo selalokweno. Sekwo aꞌamu somo sɨmeho nehopi uyɨmno.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Hwe moyaꞌmi hwahoponjo yahinomo tɨfi inɨngkowalokwofoso hofɨko sekwoe mangohwa imoꞌnɨfijoꞌmanji sekwo huno ole waseyono, Sɨmoꞌmo ngkineꞌno mangohwa imoꞌnɨmalofofoho.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Sekwo olo hwaho loponjo yahinomo tɨfi inɨngkafijontentesi u, aꞌamu hwaho loponjoso sekumo nakwoe aꞌamu hwasoho selɨfijoso sɨmeho sejapɨkutnnesohilo. I osoꞌno sekwo olo hwaho loponjo aꞌamu hwasɨꞌmaho. Oꞌo, ngko olo hwaho loponjo yahino somneꞌno iꞌwaho itoꞌno ehumayoꞌne soꞌno sehwosopoꞌmentohefoho. Oseso hwe moyaꞌmi hwahoponjoso hofɨko sekwoe mango hwafoho.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Olo hungkuno nto selohe loso huno itoꞌno fɨsyafɨhupmno. Aꞌamu syoho ulohofiyo sohwoe yofe engoso kakoe hwe engo sohwoe yofe engomo muyakolofonehoho. Oso hisoꞌno sekwo inɨngo seyɨhwoloho. Ngko sekwoe hwe engo sohwoꞌnɨmo aꞌamu hwahoponjoso wonyo ntohofɨwoꞌnɨngkohofo hopaso hofɨko sekumo woselohofantɨfeho. I hofɨko nje hungkunomo haloho nɨpopijoꞌmanji hofɨko sekwoe hungkunomo haloho wosepeentɨfeho.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Aꞌamu hwahoponjoso hofɨko Anɨtu nɨhwatɨmentiso soꞌno huno muyofoho. Osoꞌno sekwo ngkimo tɨfi nnɨngkapɨwoꞌnɨngkohofo soꞌno hofɨko yoꞌmayo wonyoso woselohofantɨfeho.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ose nalonto nalɨmento, Ngko olo hwaho lopo mapeꞌnjo ntentesi nje hungkuno hofɨkimo mulontɨꞌmtentesi hofɨkoe honɨngkano wonyo somneꞌno hofɨko tohino engo momafɨkutnnesohilo. I osoꞌno nje hungkunomo nto ko upaꞌnɨmotofoso hungkuno homo somo sɨmeho muyofoho. Osoꞌno sɨkuno aeꞌuyo somo ngko wonyo hwasoho ulɨꞌmeꞌno hofɨko mampiꞌnyo ifitnnefoho.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Aꞌamu nje mangohwo imoꞌnoso sohwo kako nje Mpohwo huhuneꞌno mangohwo osenohini umoꞌnɨmonte hweho.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Yoꞌmayo syoho wonyoangkafo aꞌamuso hofɨko miyɨwoꞌnɨngkiyohofoso ngko hofɨkoꞌnjopo itɨhwamentohefoho. Oso syoho hiso ngko miyoꞌnjo yontɨꞌmtentesi hofɨkoe wonyo honɨngkano somneꞌno tohino engo momafɨkutnnesohilo. I osoꞌno olohonta oso syoho wopɨngo imentohe somo hofɨko tɨmo uhwonontɨfi hofɨko ngkineꞌno nakwolaho ntɨmentohofoso hofɨko ngkoꞌnji nje Mpohwo huhwoꞌnjiye mangohwa imoꞌnɨmentohofofoho.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Oseso hofɨkoe yahino homo somneꞌno oso Anɨtuye hungkuno angaꞌno mtɨꞌmokinyoso ne imoꞌnalofoho. Oso hungkunoso olenoho. Ngko hofɨkimo wonyo ko mulohofahonɨngko hofɨko ngkineꞌno siki mangohwa imoꞌnnyofoho.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Ose nalonto nalɨmento, Ngko nje Mpohwoe poneꞌno nosɨꞌmo Anɨtuye Towahuno yokumpohnꞌnyo sosofitofosyosehumayoꞌne sohumo ngko sekuyepono wolɨhwatɨmonnoho. Oso Towahuno huhwo sohwo kako hungkuno neꞌnjo hweho. Kako Mpohwoꞌnji fosyohumawoꞌnɨngkiso sohwo kako sekuyepono wapmmontonoho. Kako nopɨhwosi ngkineꞌno hungkuno wolɨjwasemoꞌmontonoho.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 I sekwo ngkoꞌnji nje syoho emaꞌmentohe sohonta humamotohwone soꞌno sekwo huhwahnnonji aꞌamu hopiꞌnonohino somo yoꞌmayo upaꞌnontɨfi uhwonontɨfeso filutɨhwafɨkuno.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.