Gálatas 6
Mpohwoe Hungkuno Songofoho (APZ) vs VC
1 Nje aꞌamu soku, aꞌamu fihwo kako yahino wonyomo apaꞌno yosoꞌmanji sekwo Anɨtuye Towahuno Wopɨngofe mampahomo tɨfi inɨngkawowoꞌnɨngkohofoso sekwo oso hwe huhwo sohumo honɨngkano wopɨngo somo apaꞌno tɨpemayoꞌne ufoꞌmapmno. Yoka nulɨkutoho. Oꞌo, hungkuno wopɨngoꞌnohini hofiyo ulɨfijoso Anɨtuye honɨngkanomo apaꞌno fɨpemotamno. Sekwo angaꞌno angaꞌnohino soku sekwoe humayo somo itoꞌno uhwonɨmno. Seten kako yamofo selohofahonɨngkuhwosi sekwo wonyo ifitnnoho. Osoꞌno itoꞌno uhwontohumamno.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Sekwoe aꞌamu somo yoꞌmayo tango uꞌmasoso sekwo hofɨkimo ufoꞌmapmno. Ufoꞌmapijoꞌmanji sekwo Jisas Kɨlaisɨye hungkuno ne somo unɨngkowantɨfeho.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Hwe fihwo ole hnnalofi, Ngkimo pehoꞌno nɨfoꞌmapitnnehofo. Ngko itoꞌnohino hwoꞌnyoho. Ngko hoponoho. Ose hnnoso sohwo kako hwasyo hnnalofoho.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino soku yoꞌmayo iwoꞌnɨngkino somo kɨko itoꞌno uhwonyo. Wopɨngoꞌnohino uhwonɨngkohoji jɨje sɨmeho wopɨngo wakumoꞌnɨmontonoho. Nomꞌne aꞌamufe yoꞌmayo syoho iwoꞌnɨngkiso somo uhwonɨngkohoji ole nosyafɨsyohotoho. Nomꞌne sofe yoꞌmayoso wonyofoho. Nje yoꞌmayoso wopɨngofoho. Ngko uyakolofohono. Ose nosyafɨsyohotoho.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Oꞌo, Anɨtu kako sekwo angaꞌno angaꞌnohino sokuye syohomo sehonɨngkuhwosi yano noselofiyonefoho. Osoꞌno aꞌamu angaꞌno angaꞌnohino soku sekwoe syoho soꞌno tango nomapitnnefoho.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Aꞌamu sekumo Anɨtuye hungkuno losetɨhwalokuso sohumo sekwoe wosopayo hwapɨfe hamniyoho yoꞌmayo fehohnjoso uyɨmno.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Hwe fihwo kako Anɨtumneꞌno hwasyoso mulonehoho. U hwe fihwo kako wopayo hulɨhwosi wopayo wofokaꞌmontonoho. U yoꞌmayo hulososo wofokaꞌmontonoho. Oso paꞌnyo hwe fihwo Anɨtumneꞌno hwasyo inɨngkawoꞌnɨngkiso sohwo ne ane umoꞌnɨmontonoho. Oseso sekwo angaꞌno angaꞌnohino soku hwasyo hnnɨngkutoho.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Aꞌamuso yoꞌmayo wonyo kakoe sɨmeho umoꞌnyoso ose iwoꞌnɨngkisoꞌmanji u kako nɨhuꞌnahone tɨkanomo wene hweho. Aꞌamu nomꞌne sohwo yoꞌmayo Anɨtuye Towahuno Wopɨngo uloso somo inɨngkawesoꞌmanji u kako Anɨtuye Towahuno mtaꞌni songo humayoso nomane hweho.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Honɨngkano wopɨngo somo nohumentani Anɨtuye syoho wopɨngo soꞌno pisoꞌmoꞌnyo namoꞌnɨngkuhwoloho. Oꞌo, yoꞌmayo wopɨngo yasoꞌmanji yokumpohnꞌnyo neꞌno mjɨmɨhwasi sɨkuno Anɨtu hoꞌnahumentiso somo yoꞌmayo wopɨngo nomaneꞌnwoho.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Osoꞌno sɨkuno huhwo huhwi nakwo aꞌamu hopiꞌnonohino somo ufoꞌmayoꞌne honɨngkano tɨpemayoꞌmanji ufoꞌmano. I aꞌamu Jisasɨmo sɨmeho hiꞌntnnono uyɨwoꞌnɨngkohofo somo neꞌnohini ufoꞌmafɨkuno.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Olo hungkuno loso sɨmoꞌmo nomꞌnehumo ulahonɨngko kako mtɨꞌmokohoho. I olopo nje ahoꞌnji mtɨꞌmokalokweno. Sekwo uhwonɨmno. Ifalifaliyo loso mɨkunɨmposo mtɨꞌmokalokweno.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Aꞌamu fehohnjo hungkuno losetɨhwalokwofoso hofɨko sekwoe aꞌapaho sɨhu sekolofoꞌne umoꞌnalofoho. Hwapɨngoso ole. Hofɨko aꞌamu aꞌapaho sɨhu kolofoso yahino somo inɨngkawoꞌnɨngkohofo sofe sɨmeho wopɨngo umoꞌnyoꞌnefoho. I oso aꞌamu hungkuno losetɨhwalokwofoso hofɨko Jisas nakwoe wonyoꞌne peꞌnɨmentiso soꞌno sɨmeho hiꞌntnnono ufijoꞌmanji Anɨtuye aꞌamu ne imoꞌnɨfitnnefoho. Aꞌamu huhwo sohwa osoꞌnohino losetɨhwantɨfijontentesi aꞌamu honɨngkano hungkunomo enjwaꞌmo humalofoso hofɨko aꞌamu nolosetɨhwalokwofo somo tango uyɨkutnnesohilo. Osoꞌno aꞌapaho sɨhu sekolofoꞌne umoꞌnalofoho.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Aꞌamu aꞌapaho sɨhu koloꞌnyoꞌne hungkuno losetɨhwalokwofo sohwa hofɨko honɨngkano hungkuno hopiꞌnonohinomo minɨngkayoꞌnjo yalokwofo. Oꞌo, sekwoe aꞌapaho sɨhu kolofoꞌne losetɨhwayo hwapɨngoso ole. Hofɨko aꞌamu Juta somo nakwoe inomokomoyo piꞌnɨngo engo somo uhwonɨmno ulahonɨngkofi aꞌamu Jutaso hofɨkoe yofe hoꞌnomalokwofo.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Nje yofeꞌnji yoꞌmayo ntnneso mohoꞌnomanyoꞌnjo yalokweno. Oꞌo, oloꞌnohino wohoꞌnomaꞌmo. Jisas Kɨlais kako nje wonyomneꞌno iyo hwojiyafɨkuꞌnnyo sopo poyo peꞌnɨmentisofoho. Oso hisoꞌno wohoꞌnomaꞌmo. Hwapɨngoso Jisas ngkineꞌno poyo peꞌnɨmentiso soꞌno yoꞌmayo hwahoponjoso ngkimo yokumpohnꞌnyo monɨmokosyohumanehoho. Oꞌo, Jisas hwahoponjo yokumpohnꞌnyo somo hwotoho hmmentisofoho. Osoꞌno hwahoponjo yoꞌmayoso nɨhuꞌnahone ngkilaho lalokweno. Oso hisoꞌno aꞌamu yoꞌmayo hwahoponjo somo inɨngkowalokwofoso hofɨko ngkineꞌno nakwolaho ntantɨkwofo.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Aꞌapaho sɨhu koloꞌnyo yahinoso ne anefoho. Aꞌapaho sɨhu makolofoꞌnjo yahinoso ne anefoho. Oꞌo, neso ole, Anɨtu nakumo aꞌamu songo paꞌnyo namokiyo yahinoso hoponoho.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Aꞌamu hopiꞌnono huno ose uyahonɨngki inɨngkawoꞌnɨngkohofoso hofɨko Anɨtuye aꞌamu nefoho. Osomneꞌno Anɨtu kako hitoho ulofɨhwosoꞌno sɨmeho pompenjiyo uyono.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Yoꞌmayo semtɨꞌmokiyohe soꞌno sekwo nomꞌne tango ntapɨkutoho. Oꞌo, ngko Jisasɨye syoho ulohofiyo sohwoꞌnɨmo aꞌamu tohino engo ntapontɨfeso nje aꞌapaho imeꞌnohinofoho.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Nje aꞌamu soku, nakwoe Hwe Engo Jisas Kɨlais kako wosemokosyohumano. Yoꞌmayo wopɨngo waselohofono. Hungkuno nehopeho. Ngko Poulɨꞌni semtɨꞌmokiyohefoho. Osohopeho.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.